﻿1
00:00:12,876 --> 00:00:17,375
ذكريني، أحضرت حفل (فيلادلفيا) الراقص
فقط أم أنك ظهرت دوليا كذلك؟

2
00:00:17,501 --> 00:00:19,999
يسعدني أن أقول إنني لا أفهم هذا حتى -
كيف كانت رحلتك؟ -

3
00:00:20,083 --> 00:00:22,626
مريعة، اضطررت لترك مقعدي
...المُطلّ على نافذة لطفلة في السابعة

4
00:00:22,751 --> 00:00:26,667
أصرّت على الجلوس بجوار أمها الغالية -
ماذا عن الهدف الرئيسي من رحلتك؟ -

5
00:00:26,792 --> 00:00:29,292
كيف سار البحث عن الممثل الجديد؟ -
حسنا -

6
00:00:29,417 --> 00:00:31,999
رأيت بضعة ممثلين هزليين بدلاء جيدين
...في (سان فرانسيسكو) في

7
00:00:32,083 --> 00:00:36,751
سان فرانسيسكو)! طلبت منك البحث)
عن ممثل من وسط (أمريكا)، شخص حقيقي

8
00:00:36,876 --> 00:00:39,709
(لن تجديه في (كاليفورنيا
موطن المثليين والمخدرات

9
00:00:39,834 --> 00:00:42,834
،رباه! اهدأ
...(أقيم كذلك تجارب أداء في (تورنتو

10
00:00:42,959 --> 00:00:45,501
كندا)؟)
لمَ لا تذهبين إلى (العراق) فحسب؟

11
00:00:45,626 --> 00:00:49,459
جمهور التلفاز لا يريد ممثلا مختارا
...من الساحل الشرقي ومفكّرا ويساريا

12
00:00:49,584 --> 00:00:51,501
جاك)، قل "يهوديا" فحسب)
!وإلّا ظللت تتحدّث للأبد

13
00:00:51,626 --> 00:00:56,751
كفي عن تسلية نفسك وابدئي في التفكير
فيما يجعل البشر الحقيقيين يضحكون

14
00:00:56,876 --> 00:00:59,626
مَن يريد البودنغ الذي أعددته؟

15
00:01:02,626 --> 00:01:05,626
هذا هو ما أقصده -
!يا له من غبي -

16
00:01:05,751 --> 00:01:07,125
رباه! تأذّى بالفعل

17
00:01:07,459 --> 00:01:11,083
(تريسي)، هل عرفت أن (فريد دوكنز)
...الرجل ذا السمنة المفرطة

18
00:01:11,209 --> 00:01:13,792
(والذي استُوحيَت منه لعبة (باكمان
مات أمس؟

19
00:01:13,918 --> 00:01:18,918
سآكل وعاءً من الكرز وبعض لحم الأشباح
!على شرفه! زخارف برتقالية وسوداء

20
00:01:19,000 --> 00:01:21,626
أهذا عيد كل القديسين
أم اجتماع أولياء أمور طلبة (برينستون)؟

21
00:01:21,751 --> 00:01:24,167
لا أدري إن كان عليّ أن أخاف
أم أفخر بابن عمي

22
00:01:24,292 --> 00:01:26,125
إنه عيد كل القديسين يا سيدي -
أنا فخور إذن -

23
00:01:26,250 --> 00:01:30,250
"ولكن احتفال عيد "كل القديسين تقريبا
هذا العام لن يكون كبيرا

24
00:01:30,375 --> 00:01:35,042
فقد علمت لتوي أن راقص القبقاب العالمي
جوغبرت كودي) انتقل إلى مكان أفضل)

25
00:01:35,167 --> 00:01:38,459
أهو في (كابو)؟ -
كلّا يا سيدي، لقد تُوفّي -

26
00:01:38,584 --> 00:01:42,959
ولكن على الأقل فقد مات وهو يفعل ما
(يحبه، التدوين في موقع (هافنغتون بوست

27
00:01:43,709 --> 00:01:46,751
مات اثنان وبقي واحد -
ماذا تعني؟ -

28
00:01:46,876 --> 00:01:49,959
قاعدة الثلاثة"، المشاهير دائما"
يموتون في مجموعات من ثلاث

29
00:01:50,042 --> 00:01:54,042
(فلتتوخ الحذر يا (تاري -
بربك! هذا ليس حقيقيا -

30
00:01:59,999 --> 00:02:03,167
سيكون هذا أكثر اجتماعات أولياء أمور
!طلبة (برينستون) رعبا على الإطلاق

31
00:02:22,751 --> 00:02:25,334
لقد قرأت تعديلك للدور

32
00:02:29,167 --> 00:02:32,459
ابدئي من جديد أيتها الخرقاء -
آنسة (ماروني)، هل أنت بخير؟ -

33
00:02:32,584 --> 00:02:35,667
،أنا بخير
فقط أذكّر المؤلفين من هو الرئيس

34
00:02:35,792 --> 00:02:39,000
فمع قدوم الممثل الجديد
أريد التأكد من اهتمامهم بي

35
00:02:39,125 --> 00:02:42,834
،لن أسمح بتنحيتي جانبا ونسياني
كما حدث في جنازة أختي

36
00:02:42,959 --> 00:02:46,250
سيدتي، لا أظن أن التنمر على الناس
هي الطريقة المثلى لجعلهم يساعدونك

37
00:02:46,375 --> 00:02:48,999
،نحن في مجال الفنون
التصرف بلطف لا يفيد مستقبلنا

38
00:02:49,083 --> 00:02:52,501
كلّا، التصرف بلطف
يمكنه أن يفيدنا تماما

39
00:02:52,626 --> 00:02:55,626
(كانت (فلورنس هاندرسون
(تخبز البسكويت لكتاب (ذا بريدي بانش

40
00:02:55,751 --> 00:03:02,000
،وفي المقابل، كتبوا لها دورا خالدا
الجدة (هاتشنز)، جدة شخصيتها الأولى

41
00:03:02,125 --> 00:03:05,542
لا أذكر (ذا بريدي بانش) حقا
فقد كنت صغيرة جدا

42
00:03:09,709 --> 00:03:13,834
ولكن التعامل بلطف مع المؤلفين
فكرة مثيرة للاهتمام

43
00:03:14,792 --> 00:03:16,167
فكّري في الأمر

44
00:03:16,834 --> 00:03:19,584
،(معذرة يا سيد (دوناغي
...لست متأكدا من إن كنت ستشترك

45
00:03:19,709 --> 00:03:24,626
في مسابقة نحت اليقطين هذا العام
أم هل أذهب إلى الجحيم كالعام الماضي؟

46
00:03:24,751 --> 00:03:26,584
كالعام الماضي

47
00:03:26,709 --> 00:03:30,000
،(مهلا، (كينيث)، أنت من (جورجيا
أليس كذلك؟

48
00:03:30,125 --> 00:03:33,542
من (ستون ماونتن) يا سيدي، إلا أنه
...(حين أتى آل (بارسلز) إلى (أمريكا

49
00:03:33,667 --> 00:03:38,417
،(عاشوا في بلدة اسمها (سيكسكريمينالبوت
أتظن أنها كلمة لقبيلة (تشيروكي)؟

50
00:03:38,542 --> 00:03:42,626
،(كلّا، أعني أنك من وسط (أمريكا
شخص عادي

51
00:03:42,751 --> 00:03:46,459
أنت الوحيد هنا
الذي يعرف ما يريده الناس العاديون

52
00:03:46,584 --> 00:03:51,292
لذا أخبرني، ماذا يضحكك؟ -
الأشياء المعتادة على ما أظن -

53
00:03:51,417 --> 00:03:56,334
،متشردان يتقاسمان حبة فاصولياء
!ربان طائرة أنثى

54
00:03:58,334 --> 00:04:02,334
(أتذكر أنه أثناء نشأتي في (ستون ماونتن
(كانت أسرتي كلها تذهب إلى (تشاكل هات

55
00:04:02,459 --> 00:04:06,000
أهو الملهى الهزلي المحلي؟ -
(كلّا يا سيدي، إنه (تشاكل هات -

56
00:04:06,125 --> 00:04:10,125
الـ(تشاكل) هو الجزء ما بين الذيل
والمؤخرة في الخنزير

57
00:04:10,250 --> 00:04:16,501
،ولكنه كان يتحول ليلا
إلى (لاف فاكتوري)، وهو ملهى هزلي

58
00:04:18,292 --> 00:04:22,334
(ليمون)، ألغي رحلتك إلى (تورنتو)
(فسنذهب إلى (ستون ماونتن) بـ(جورجيا

59
00:04:22,459 --> 00:04:24,459
هلّا أنتهي من هذه الرسائل أولا

60
00:04:25,292 --> 00:04:27,792
فرانك)، ما هذا؟)

61
00:04:28,334 --> 00:04:31,167
إنها دعوة إلكترونية
لحفل عيد القديسين الذي سنقيمه

62
00:04:31,292 --> 00:04:34,250
،لا أريد أن أفعل هذا ثانيةً
أتذكر العام الماضي؟

63
00:04:35,876 --> 00:04:40,083
مرحبا، مقر عملي عبر الشارع
ورأيت أنكم تقيمون حفل عيد قديسين

64
00:04:40,209 --> 00:04:42,918
هذا صحيح -
هلّا تغلقون ستائركم -

65
00:04:43,000 --> 00:04:45,501
فأنتم تثيرون إحباطنا جميعا

66
00:04:46,250 --> 00:04:49,709
إنه أمر مذل -
لا يمكننا أن نيأس من عيد القديسين -

67
00:04:49,834 --> 00:04:53,167
إنها ليلة ساحرة ترتدي فيها النساء
ملابس خليعة ويشربن حتى الثمالة

68
00:04:53,292 --> 00:04:56,083
ويمكننا أن نخفي أجسادنا
في أزياء ضخمة

69
00:04:56,209 --> 00:04:58,999
يجب أن نواصل المحاولة -
ولكننا سيئون -

70
00:04:59,083 --> 00:05:01,918
أجل، ولكن أي شيء قد يحدث
في عيد القديسين

71
00:05:02,000 --> 00:05:04,501
فما هو أعلى قد يكون أسفل والأسود
قد يكون أبيض والخير قد يصبح شرا

72
00:05:04,626 --> 00:05:06,626
والشر قد يصبح خيرا

73
00:05:06,751 --> 00:05:10,125
،مرحبا أيها المؤلفون
خبزت لكم بسكويتا

74
00:05:13,375 --> 00:05:16,667
،جاك)، يجب أن تساعدني)
سأموت في أية لحظة

75
00:05:16,792 --> 00:05:20,417
عمّ تتحدّث؟ -
المشاهير يموتون في مجموعات من ثلاث -

76
00:05:20,542 --> 00:05:24,250
مات اثنان بالفعل وقد أكون التالي -
هذا سخف -

77
00:05:24,375 --> 00:05:28,667
،علي أن أذهب إلى مكان أكون بمأمن فيه
أيمكنك أن تظهرني ببرنامج (تشارلي روز)؟

78
00:05:28,792 --> 00:05:32,501
،تريسي)، لا يوجد ما يقلقك)
قاعدة الثلاثة" أسطورة لا وجود لها"

79
00:05:32,626 --> 00:05:37,292
مثل عدم تأثير الصلَع على مظهر المرء... بعد
قولي هذا، أفضّل أن تستقلّ المصعد التالي

80
00:05:39,375 --> 00:05:42,042
أبدأ الأمر كله حين تحطّمت طائرتهم؟ -
!(ذاك مسلسل (لوست -

81
00:05:42,167 --> 00:05:45,999
صحيح، أتدرون؟
قابلت (جيه جيه إبرامز) ذات مرة

82
00:05:46,083 --> 00:05:49,959
ولا أدري ماذا يعني هذا ولكنه قال
إن الجزيرة هي حلم (هيرلي) فحسب

83
00:05:52,083 --> 00:05:56,459
لم تتسكع (جينا) معنا؟ -
لأنها قلقة بشأن الممثل الجديد -

84
00:05:56,584 --> 00:05:59,250
لذا فهي تحاول التملق -
لا أحب تواجدها بالجوار -

85
00:05:59,375 --> 00:06:02,042
،لا تقلق، سنتخلص منها
بمقلب في المرة الواحدة

86
00:06:02,167 --> 00:06:05,501
ها هم أصدقائي

87
00:06:05,626 --> 00:06:08,834
لقد طلوا السقف هنا

88
00:06:10,209 --> 00:06:15,584
،سنجد الشخص المثالي للبرنامج هنا
شخص يمثل (أمريكا) الحقيقية

89
00:06:15,709 --> 00:06:20,417
جاك)، أقولها للمرة الثمانين، لا يوجد)
جزء في (أمريكا) أكثر أمريكية من غيره

90
00:06:20,542 --> 00:06:26,626
أنت مخطئة، البلدات الصغيرة هي حيث
ترين كرم وطيبة وشجاعة الأمريكيين

91
00:06:26,751 --> 00:06:30,959
الناس الذين يعلّمون أطفالنا
ويديرون سجوننا ويزرعون تبغنا

92
00:06:31,042 --> 00:06:34,083
الناس الذين لا يزالون
يعيشون وفق القيم الأمريكية الصميمة

93
00:06:34,209 --> 00:06:37,459
توجد الكثير من القيم الأمريكية
(الصميمة في (نيويورك

94
00:06:37,584 --> 00:06:42,459
ولكن لا توجد مطاعم تدعى
فاتي فاتز ساندويتش رانش)، انعطف هنا)

95
00:06:45,459 --> 00:06:48,709
إن كان سينتهي هذا كالغداء
...فأقترح أن تفتحي نافذتك الآن

96
00:06:48,834 --> 00:06:51,167
وتوفري على نفسك الحرج
بعد عشرين دقيقة

97
00:06:52,000 --> 00:06:57,417
الآن، لديهم زلابية، والتي ربما
(تعرفينها باسم (كنيش) أو (بينييه

98
00:06:57,542 --> 00:07:01,209
أعلم ما تحاول فعله يا (جاك)، تريد
تصويري بصورة النيويوركية المتعالية

99
00:07:01,334 --> 00:07:03,250
أيمكنني أن أطلعك على رؤيتي الكونية؟

100
00:07:03,375 --> 00:07:09,083
أفضل سماعك تغنين (روكيت مان) ثانيةً -
كل البشر بينهم شيء واحد مشترك -

101
00:07:09,209 --> 00:07:13,959
الشطيرة، أؤمن بأن كل ما يريده
...أي أحد في هذه الحياة

102
00:07:14,042 --> 00:07:16,292
هو الجلوس في سلام وتناول شطيرة

103
00:07:16,417 --> 00:07:18,834
!يا للمفاجأة
رؤيتك الكونية مبنية على الطعام

104
00:07:18,959 --> 00:07:22,250
(ومَن أنا لأقول إن شطيرة الـ(سابمارين
...الإيطالية اللذيذة

105
00:07:22,375 --> 00:07:24,999
أفضل من نظيرتها في (ستون ماونتن)؟

106
00:07:25,083 --> 00:07:30,542
لهذا سأتناول (بو بوي) بالشبوط
مع (تشاكل) زائدة

107
00:07:35,334 --> 00:07:38,834
واصل تحديث الصفحة، ربما مات
آندي ديك) في الثانيتين الماضيتين)

108
00:07:38,959 --> 00:07:44,042
حسنا، سأواصل البحث -
كلّا، علي أن أتولى الأمور بنفسي -

109
00:07:47,959 --> 00:07:49,375
مرحبا

110
00:07:49,501 --> 00:07:51,125
مَن المتصل؟

111
00:07:52,083 --> 00:07:55,042
(مرحبا يا (بيتي)، أنا (تي جيه -
!(تريسي) -

112
00:07:55,167 --> 00:07:58,834
لم أرك منذ الفيلم الذي صوّرناه
(عن الجدة مغنية الـ(راب

113
00:07:58,959 --> 00:08:01,876
كنت مرحا جدا
(في دور الجدة مغنية الـ(راب

114
00:08:01,999 --> 00:08:05,918
كيف حالك؟ أتعانين أية ألام في ذراعيك؟
أو صعوبة في التنفس؟

115
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
ألديك خطط للتحقيق في الفساد بـ(روسيا)؟ -
انتظر لحظة -

116
00:08:10,125 --> 00:08:14,834
أتتصل بي بسبب
وفاة رجل (باكمان) و(جوغبرت كودي)؟

117
00:08:14,959 --> 00:08:18,334
أهذا الاتصال بسبب "قاعدة الثلاثة"؟ -
كلّا -

118
00:08:18,459 --> 00:08:22,459
"(محاولة جيدة يا (جوردان"
ولكنني سأحضر جنازتك

119
00:08:22,584 --> 00:08:25,083
سأدفنك

120
00:08:30,125 --> 00:08:32,667
هذه الشطيرة لا تتفق مع رؤيتي الكونية

121
00:08:32,792 --> 00:08:35,626
مرحبا بكما، كيف حالكما
في هذه الليلة الرائعة من أكتوبر؟

122
00:08:35,751 --> 00:08:38,584
،(لدينا حجز باسم (دوناغي) و(ليمون
نحتاج للمفاتيح

123
00:08:38,709 --> 00:08:41,459
هل أنتما من (نيويورك)؟ -
أجل، كيف عرفت؟ -

124
00:08:41,584 --> 00:08:45,083
...أهل (نيويورك) دائما ما يكونون على

125
00:08:45,209 --> 00:08:49,125
عجلة، أجل... ليس هذا لأننا
من (نيويورك) فكلنا نأكل نفس الشطائر

126
00:08:51,000 --> 00:08:53,834
هل معكما كلب (بيغل)؟ -
أعطِنا مفتاحي غرفتينا فحسب -

127
00:08:54,167 --> 00:08:56,667
لنرَ

128
00:08:59,167 --> 00:09:01,918
!يا إلهي

129
00:09:02,000 --> 00:09:05,542
أخبرني عن مهرجان الخوخ -
مهرجان الخوخ؟ -

130
00:09:05,667 --> 00:09:10,792
...لديهم خوخ معلب بالطبع
فطيرة الخوخ، نبيذ الخوخ

131
00:09:10,918 --> 00:09:14,125
...خوخ مقدد، زبد الخوخ

132
00:09:14,751 --> 00:09:17,667
!شيء لا يصدق -
أقدّم لك اعتذاري -

133
00:09:17,792 --> 00:09:21,209
أتدري ما يجب فعله بأمثالها؟
يجب جمعهم جميعا ووضعهم في جزيرة

134
00:09:21,334 --> 00:09:24,709
،مهلًا، لقد فعلوا ذلك بالفعل
(تدعى (مانهاتن

135
00:09:25,334 --> 00:09:27,918
(هنا ندعوها بـ(سيكسكريمينالبوت

136
00:09:30,000 --> 00:09:32,876
،قد تم التلاعب بالصورة هناك
(مرحبا يا (فرانك

137
00:09:32,999 --> 00:09:35,459
(هل تعرف (ساشا) و(مايكل
و(مايكل) الشاذ؟

138
00:09:35,584 --> 00:09:40,292
هلا أسألك سؤالًا، لماذا؟

139
00:09:43,459 --> 00:09:48,834
رباه! يكفي سوءا أن (جينا) تتسكع هنا
!والآن تحضر أصدقاءها

140
00:09:48,959 --> 00:09:52,334
كيف لفتى يرتدي قميصا قصيرا
أن يسخر مني هكذا؟

141
00:09:52,459 --> 00:09:54,792
،يروقني هؤلاء الفتيان
ربما سأتسكع معهم في عيد القديسين

142
00:09:54,918 --> 00:09:57,709
ماذا؟ لماذا؟ -
أحضرت حفل عيد القديسين للشواذ قبلا؟ -

143
00:09:57,834 --> 00:10:01,959
إنه مذهل، في العام الماضي حضرت
...(مع صديقاتي حفل (ماريو كانتون

144
00:10:02,042 --> 00:10:04,042
(في حظيرة مجددة في (تشيلسي

145
00:10:04,167 --> 00:10:06,459
إذن هذا هو مكان تجمع
!كل الفتيات بعيد القديسين

146
00:10:06,667 --> 00:10:11,584
في حفلات رائعة للشواذ -
!رباه! كم نجمح بشدة -

147
00:10:11,709 --> 00:10:14,876
نقبل بعضنا وندخل الشاحنات
ونفقد وعينا

148
00:10:14,999 --> 00:10:19,167
أعني أنني مخطوبة
ولكن ليس في عيد القديسين

149
00:10:21,250 --> 00:10:24,250
(توقفا، توقفا عن ملء شعر (جينا
المستعار بالقريدس النيىء

150
00:10:24,375 --> 00:10:26,918
لماذا؟ -
...علينا التظاهر بأننا أصدقاؤها -

151
00:10:27,000 --> 00:10:32,167
خلال الـ24 ساعة القادمة، إنها تذكرة
دخولنا لحفل عيد القديسين ينظمه الشواذ

152
00:10:32,292 --> 00:10:34,292
لماذا عندما تقترح (جينا) هذا
يوافقها الجميع؟

153
00:10:34,417 --> 00:10:36,999
كلّا يا (لوتز)! (جينا) تجذب الشواذ

154
00:10:37,083 --> 00:10:40,334
والشواذ ينظّمون حفلاتٍ عيد قديسين رائعة

155
00:10:40,459 --> 00:10:43,834
والفتيات المثيرات يذهبن
لحفلات عيد القديسين الرائعة

156
00:10:46,167 --> 00:10:48,417
فسنقضي عيد القديسين مع فتيات مثيرات -
فسنقضي عيد القديسين مع شواذ -

157
00:10:48,542 --> 00:10:50,334
مع فتيات مثيرات

158
00:10:52,918 --> 00:10:57,000
رباه! هل تفعل بي هذا
لأنني أخذت نقانق ذلك الرجل الأعمى؟

159
00:10:58,584 --> 00:11:00,751
مَن كان يطرق الباب؟ -
...ربما تعرفينه -

160
00:11:00,876 --> 00:11:02,918
،"بـ"رجل الاستقبال الريفي

161
00:11:03,000 --> 00:11:08,667
(لكنه يدعى بـ(ترافس هوغل
وجلب شيئا لمعدتك

162
00:11:10,209 --> 00:11:12,876
ما هذا؟ (بيبي بيسملك)؟

163
00:11:12,999 --> 00:11:15,667
لم كل شيء مختلف قليلا هنا؟
أكره هذا

164
00:11:15,792 --> 00:11:18,375
(تكرهينه؟ تكرهين (ترافس هوغل

165
00:11:18,501 --> 00:11:22,250
عضو الجوقة والمحارب القديم
بـ"عاصفة الصحراء" والأب لثلاثة صبية؟

166
00:11:22,375 --> 00:11:26,417
اختلقت كل ما قلته ولكن أفهمت قصدي؟ -
أتهتم حتى بأنني لست على ما يرام؟ -

167
00:11:26,542 --> 00:11:28,626
بالطبع

168
00:11:30,375 --> 00:11:34,959
هوّني عليك -
شكرا، هذا لطيف -

169
00:11:36,667 --> 00:11:41,000
كم أحب أن أبقى وأفعل هذا طوال الليل
(لكن على أحدنا الذهاب لـ(لاف فاكتوري

170
00:11:41,125 --> 00:11:44,584
لا أريدك أن تذهب إلى هناك وحدك -
بلى -

171
00:11:44,709 --> 00:11:48,959
الناس هنا هم الجمهور الذي نحاول
الوصول إليه، أنا أفهمهم، وأعلم ما يريدونه

172
00:11:49,042 --> 00:11:51,334
سأجد شخصا رائعا الليلة

173
00:11:53,751 --> 00:11:58,250
ريك)، ما الفرق بين حبيبتك وشاحنتك؟) -
لا أعلم يا (بامبكين)، ما الفرق؟ -

174
00:11:58,375 --> 00:12:01,667
شاحنتك لا تصرخ في كل مرة
!تطلق فيها ريحا

175
00:12:04,834 --> 00:12:07,250
رائع! أحسنتما

176
00:12:14,834 --> 00:12:18,542
...مرحبا
...صديقتي الممثلة، إذن

177
00:12:18,667 --> 00:12:21,459
ما خططنا معا لعيد القديسين؟

178
00:12:22,501 --> 00:12:24,918
(ساشا) و(مايكل)
عادة ًما يقيمون حفلا

179
00:12:25,000 --> 00:12:29,375
(أنا و(لوتز) و(توف
دائما ما نقيم حفلا كذلك

180
00:12:30,125 --> 00:12:35,334
مهلا، ما رأيك إذا دمجنا الحفلين
مقيمين حفلا ضخما هنا في الاستوديو؟

181
00:12:35,459 --> 00:12:38,459
أليس جنونا؟ -
كلّا، لنفعل هذا -

182
00:12:39,584 --> 00:12:45,042
...أجل، تلك الحركة
تعجبني الناس الذين يفعلونها

183
00:12:46,876 --> 00:12:50,709
حفل معهم؟ -
لا تنظر إليّ كأنني مباراة كرة قدم -

184
00:12:50,834 --> 00:12:56,125
أحتاج لهؤلاء الفتية، أستغلهم لأتأكد
من اهتمامهم بي حين يصل الممثل الجديد

185
00:12:56,250 --> 00:12:59,292
يا فتاة، ليس لديّ حتى الطاقة
لأقول لك ماذا يحدث

186
00:12:59,417 --> 00:13:02,334
لذا فاقرئي تعبيرات وجهي

187
00:13:03,792 --> 00:13:08,999
يا إلهي! يستغلونني ليُدعَوا لحفل الشواذ
ويتعرفوا على فتيات مثيرات

188
00:13:09,083 --> 00:13:12,167
(في آخر الأخبار، (ميري هيلمن"
"(ستقضي نهاية الأسبوع بـ(غافني

189
00:13:12,292 --> 00:13:15,584
(وتأمل أن تقوم (مارثا) أو (ستيفاني"
"بريّ نباتاتها

190
00:13:15,709 --> 00:13:18,209
"...والآن مع آخر أخبار" -
!يا لها من بلدة صغيرة جدا -

191
00:13:25,959 --> 00:13:28,292
،(صباح الخير (ليمون
اشتريت لك جعة بالزنجبيل

192
00:13:28,792 --> 00:13:31,709
شووبس جيني بيل)؟)
هذا المكان هو الأسوأ

193
00:13:31,834 --> 00:13:34,999
،لا تقلقي
سنرحل فقد انتهينا من عملنا

194
00:13:35,083 --> 00:13:38,999
في الأخبار الترفيهية، الممثل الهزلي"
"...(المحلي ومالك المطعم (ريك وين

195
00:13:39,083 --> 00:13:43,876
تعاقد مع شخص كاثوليكي ليظهر"
"في برنامج (تي جي إس) مع رجل أسود

196
00:13:43,999 --> 00:13:45,375
ماذا؟ -
أنصتي إليّ -

197
00:13:45,501 --> 00:13:49,417
،(سنتعاقد مع (ريك وين) و(بامبكين
إنه عرض كلام بطني

198
00:13:49,542 --> 00:13:53,542
...أنا أكثر مرضا من أن -
تظنين أنك لست نيويوركية متحاملة -

199
00:13:53,667 --> 00:13:57,626
لكنك كذلك، لأنك تظنين أن عرض كلام
بطني جنوبي لا يمكنه أن يكون مرحا

200
00:13:57,751 --> 00:14:00,000
لكن أتدرين مَن يظنه مرحا؟
هؤلاء الناس

201
00:14:00,125 --> 00:14:04,083
هؤلاء الرائعون والمتواضعون والبسطاء -
كف عن نعتهم بالبسطاء -

202
00:14:04,209 --> 00:14:07,876
،أتدري ماذا؟ أنت المتحامل
بعض هؤلاء الناس بسطاء بالفعل

203
00:14:07,999 --> 00:14:12,209
(لكن بعضهم ذكي، مثل (ماتلوك
(أو وافر الصحة كـ(إيلي ماي كلامبت

204
00:14:12,334 --> 00:14:17,584
وبعضهم أوغاد حقراء كـ(ذا ديوكس
أوف هازارد) بقيادتهم الجنونية

205
00:14:17,709 --> 00:14:19,375
هناك أطفال يسيرون بتلك الطرق

206
00:14:19,501 --> 00:14:24,501
ما أقصده هو أن الأمريكيين متشابهون
في أي مكان، ونحن مختلفون في هذا

207
00:14:24,626 --> 00:14:28,083
،(أنت مخطئة يا (ليمون
هؤلاء الناس أفضل وأكثر نقاءً

208
00:14:28,209 --> 00:14:32,209
أتعلمين ما فعلته هذا الصباح؟
ساعدت في توليد مهر

209
00:14:32,918 --> 00:14:37,501
أسموه (جاك)... وقد كان لذيذا

210
00:14:37,626 --> 00:14:40,834
،(أنا مدرك لما أفعله هنا يا (ليمون
(سنتعاقد مع (ريك) و(بامبكين

211
00:14:40,959 --> 00:14:43,584
لن نتعاقد مع أحد حتى أراه

212
00:14:43,709 --> 00:14:49,209
رباه يا (ليمون)! رائحة نفسك! أين وجدت
الوقت لأكل حفاضة وجدتها على الشاطىء؟

213
00:14:50,501 --> 00:14:51,918
"(استوديوهات (إن بي سي"

214
00:14:52,834 --> 00:14:57,209
مرحبا، أنا أحاول الوصول للاستوديو
6 بي) من هنا، ما زلت جديدا بالمكان)

215
00:14:57,334 --> 00:14:59,751
تبدو نظيفا، هل أنت من المشاهير؟

216
00:14:59,876 --> 00:15:04,792
(لديّ برنامج في (إن بي سي -
!كلّا، أقصد من المشاهير -

217
00:15:05,751 --> 00:15:10,626
مثلت بفيلم مع (كوين لاتيفا) ذات مرة -
رائع! سأريك طريقا مختصرا -

218
00:15:11,626 --> 00:15:14,125
"(تريسي جوردان)" -
حسنا، أمتأكد أن هذا هو الطريق؟ -

219
00:15:14,250 --> 00:15:17,834
،(أجل يا صديق (كوين لاتيفا
أنا متأكد

220
00:15:20,584 --> 00:15:24,334
سيد (جوردان)! هل تحاول
قتل السيد (فالون) بتلك المطرقة؟

221
00:15:24,459 --> 00:15:28,167
ماذا يجري بحق الجحيم؟
هل الأمر يتعلق "بقاعدة الثلاثة"؟

222
00:15:28,292 --> 00:15:30,459
هذا ليس لطيفا يا صاح

223
00:15:31,167 --> 00:15:34,125
(أنا آسف يا (كين
ولكنني أريد أن أعيش

224
00:15:42,792 --> 00:15:46,792
لكن إذا لم يمت أحد المشاهير قريبا
فسأقتل أول ضيوف برنامجي الليلة

225
00:15:46,918 --> 00:15:51,334
إنه كلب يلعب كرة القدم -
حقا؟ أهذا أول ضيوفك؟ -

226
00:15:51,459 --> 00:15:52,876
أجل

227
00:15:54,584 --> 00:15:57,876
بيت)، لن أسمح بحدوث هذا) -
لكن ما الذي بوسعك فعله؟ -

228
00:15:58,000 --> 00:16:02,209
يقول (جاك) إنني مجرد نيويوركية بغيضة
لذا هذا ما سيراه (ريك وين) الليلة

229
00:16:02,334 --> 00:16:05,000
وسيكون الأمر قبيحا -
...ماذا -

230
00:16:05,125 --> 00:16:08,292
يا إلهي! ستضيقين عليه الخناق، كما
فعلت حين دعوتك لرؤية فرقتي الموسيقية

231
00:16:08,417 --> 00:16:14,125
أجل، واليوم العالم أفضل بدون (بيت
(هورنبرغر آلان بارسنس بروجكت بروجكت

232
00:16:14,792 --> 00:16:19,626
ربما أعاني من الجفاف، وما زلت أخرج
بعض الـ(تشاكل) من جسدي، لكن لا تقلق

233
00:16:19,751 --> 00:16:24,167
(عندما أنتهي، آخر شيء سيودّه (ريك وين
(و(بامبكين) عمله هو المجيء لـ(نيويورك

234
00:16:24,584 --> 00:16:27,959
من فرط حماسي ارتديت زيي بالفعل

235
00:16:28,042 --> 00:16:30,834
أعرفتم كمن أتنكر؟ أنا سيناتورة إيطالية

236
00:16:34,375 --> 00:16:37,375
ألا يعجبكم هذا؟
سيكون حفلًا رائعا

237
00:16:37,501 --> 00:16:40,626
،وبكلمة واحدة
يمكنني إلغاء كل شيء

238
00:16:40,751 --> 00:16:42,959
مهلا، عمّ تتحدثين؟ -
حسنا، توقفوا عن هذا الهراء -

239
00:16:43,042 --> 00:16:46,083
أنتم تتظاهرون بأنكم تحبونني
حتى أدعوكم لحفل الشواذ

240
00:16:46,209 --> 00:16:50,250
حسنا، ماذا تريدين؟ -
أريد مشهدين هزليين جيدين بالأسبوع -

241
00:16:50,375 --> 00:16:52,375
ووعد بكراهية الممثل الجديد

242
00:16:52,501 --> 00:16:56,459
ولا تسخروا مني حين أخطىء
في المراجع الثقافية القديمة، مفهوم؟

243
00:16:56,584 --> 00:17:00,709
هل الأمر واضح؟ -
أجل، الأمر واضح -

244
00:17:00,834 --> 00:17:06,667
جيد، لكن إذا استيقظت في شقة أي منكم
صباح غدا فستدعونني على الإفطار

245
00:17:08,375 --> 00:17:09,792
!رائع

246
00:17:10,292 --> 00:17:15,125
...حسنا، دخل آخر خنزير الحظيرة و

247
00:17:15,250 --> 00:17:19,959
،(ونحن الآن (لاف فاكتوري
لدينا عرض رائع لكم الليلة وسنبدأه فورا

248
00:17:20,042 --> 00:17:24,667
،(مع نجمي (ستون ماونتن
(ريك وين) و(بامبكن)

249
00:17:28,626 --> 00:17:31,626
حسنا، أنت من جلبت ذلك لنفسك

250
00:17:31,751 --> 00:17:34,501
طاب مساؤكم جميعا -
كيف حالكم؟ -

251
00:17:34,626 --> 00:17:37,125
أهذه أول مرة تقوم بهذا؟ -
معذرة -

252
00:17:37,250 --> 00:17:40,959
لم أكن أدري أنها ليلة العاهرات
(القذرات النحيلات في (لاف فاكتوري

253
00:17:41,042 --> 00:17:43,918
حسنا، لقد قللت من شأنك -
هناك طرق بالباب -

254
00:17:44,000 --> 00:17:47,292
من الطارق يا (بامبكين)؟ -
ساقطة لها وجه ابن مقرض -

255
00:17:47,501 --> 00:17:50,667
أجل، أراها أيضا -
!جد عملا لك أيها اليقطينة -

256
00:17:50,792 --> 00:17:57,083
أما زلت تتكلمين؟ أنت ساقطة ثرثارة، أنا
لا آتي إلى مكان عملك وأمنعهم من مضاجعتك

257
00:17:57,209 --> 00:18:00,125
،معذرة، ولكن هذا يكفي يا سيدي
لقد تخطيت حدودك

258
00:18:00,250 --> 00:18:03,375
،سأخبرك من تخطى حدوده
ثديا صديقتك

259
00:18:03,501 --> 00:18:07,209
...رباه! لن... ولو بـ

260
00:18:07,334 --> 00:18:09,334
ريك)، (بامبكين)، ماذا تفعلان؟)

261
00:18:09,459 --> 00:18:14,709
أي رجل مهذب، سواء كان إنسانا أو غيره
بشكل ما، لا يخاطب سيدة هكذا

262
00:18:14,834 --> 00:18:17,292
أنتما الاثنان عاقلان ومحتشمان -
!لقد فهمت -

263
00:18:17,417 --> 00:18:20,167
تظن لأننا نتحدّث هكذا
فنحن بسطاء وطرفاء

264
00:18:20,292 --> 00:18:24,959
أنا فلكي هاوٍ
وزوجة (ريك) السوداء تتكلم الفرنسية

265
00:18:25,042 --> 00:18:29,000
(تدعى (جميلة -
"ألم أخبرك؟ ليس ثمة "(أمريكا) حقيقية -

266
00:18:29,125 --> 00:18:32,542
هلا تغلقين فمك
الذي يشبه شرج الكلب ذاك

267
00:18:33,876 --> 00:18:35,584
أمرك يا سيدي

268
00:18:35,751 --> 00:18:39,292
ماذا يضحككم في هذا؟
من المفترض أن تكونوا أفضل، أكثر لطفا

269
00:18:39,417 --> 00:18:43,542
،لكنكم سيئوا الأخلاق جميعا
(بالضبط كأهل (نيويورك

270
00:18:45,375 --> 00:18:47,999
كل البشر خطاؤون -
خطاؤون؟ -

271
00:18:48,083 --> 00:18:53,626
،لديّ سؤال من أجلك يا صاح
أدارت حول رأسك قط رؤوس صغيرة؟

272
00:18:55,459 --> 00:18:59,751
هل هذا تعليق حول مقاس رأسي؟ أنا طويل
القامة ومقاس رأسي متناسب مع هيكلي

273
00:18:59,876 --> 00:19:03,876
هيكلك؟
ماذا يشيّدون هناك؟ متجر كبير؟

274
00:19:05,667 --> 00:19:07,501
انزل إلى هنا وقل ذلك -
لا أستطيع -

275
00:19:07,626 --> 00:19:12,584
فهناك ذراع محشورة بداخلي
لكنك تعرف هذا الشعور

276
00:19:17,334 --> 00:19:22,999
لا أصدّق أنني اشتريت
!(حق امتياز شطيرة (سامبارين

277
00:19:23,083 --> 00:19:25,918
أنت أضخم بكثير عن قرب

278
00:19:30,709 --> 00:19:32,626
(الاتفاق ملغٍ يا (وين

279
00:19:33,083 --> 00:19:35,959
(ليمون)، إلى سيارة الـ(كيا سورنتو)

280
00:19:51,083 --> 00:19:55,834
تراي)، تعالَ إلى هنا) -
لا أستطيع، لا أريد أن أموت -

281
00:19:55,959 --> 00:19:57,459
حسنا

282
00:19:59,209 --> 00:20:01,751
ما الخطب يا فتى؟
هذه البلطة ليست حقيقية، أليس كذلك؟

283
00:20:01,876 --> 00:20:04,709
أتمنى هذا ولكن جدتي اتصلت للتو

284
00:20:04,834 --> 00:20:09,375
بامبكين)، أكثر دمية كلام بطني)
محبوبة في غرب (جورجيا) ماتت

285
00:20:09,501 --> 00:20:11,209
!أصبحوا ثلاثة

286
00:20:11,334 --> 00:20:16,209
أخبروا زوجتي أنني ذهبت
إلى (فيلادلفيا) في عمل

287
00:20:16,334 --> 00:20:20,125
ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة

