﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:05,999
وإلى الجانب، رائع"
"ليبقَ الجوهر صلبا، 3، 2

2
00:00:06,083 --> 00:00:11,167
ارفعاه فوق الرأس، واحد"
"إلى الجانب، إلى الجانب، هذا جميل

3
00:00:11,292 --> 00:00:14,792
هذه شقّة كلاسيكية ما قبل الحرب
مؤلّفة من غرفة نوم وحمّام

4
00:00:14,918 --> 00:00:17,751
ماذا؟ -
عاملة التنظيف هنا -

5
00:00:17,876 --> 00:00:22,167
رجاءً عودي لاحقا، لا أجيد البولندية -
أعيش هنا، ماذا تفعلين؟ -

6
00:00:22,834 --> 00:00:25,626
ألم تسمعي؟ سيتحوّل المبنى
إلى مجمّع سكني إن كنتِ تنوين الشراء

7
00:00:25,751 --> 00:00:29,000
أنا (وندي)، علينا أن نتحدّث -
لن أشتري ولا يمكنهم طردي ببساطة -

8
00:00:29,125 --> 00:00:33,918
لا، لا يمكنهم ذلك
لكن يمكنهم زيادة إيجارك، إلى حدّ كبير

9
00:00:34,042 --> 00:00:36,792
دعاني أريكما غرفة النوم -
"سيقول لكم (جاك) ما يجدر فعله لاحقا" -

10
00:00:36,918 --> 00:00:39,167
ماذا؟ -
"شكرا (سندي)، حسنا" -

11
00:00:39,292 --> 00:00:41,334
"سنشغّل عضلات المؤخّرة الٓان"

12
00:00:45,918 --> 00:00:49,000
مرحبا، ألديك دقيقة؟ -
بحق السماء (ليمون)، هل رأيت هذا؟ -

13
00:00:49,459 --> 00:00:51,167
كما استنتجت حتما من العنوان

14
00:00:51,292 --> 00:00:55,000
(ابن (دون غايس) المبعد، (برترام
(سيقاضي أخته غير الشقيقة (كاثي

15
00:00:55,125 --> 00:00:56,876
للسيطرة على صندوق الٕايداع
(الخاص بعائلة (غايس

16
00:00:56,999 --> 00:01:00,000
:كان بوسعهم اختيار عنوان
غايس) يصيح: الابن يدفع)

17
00:01:00,125 --> 00:01:04,125
(كدعاية مثلّجات (سانداي -
(يشعرني ذلك بالامتعاض الشديد (ليمون -

18
00:01:04,792 --> 00:01:08,250
دون غايس) هو بطلي)
مرشدي، هو رجل عظيم

19
00:01:08,375 --> 00:01:10,834
رفع إصبع لمنع شخص عن الكلام
هو ابتكر ذلك

20
00:01:10,959 --> 00:01:14,918
...لا أظن -
والٓان يتعرّض لٕاذلال عام من قبل عائلته -

21
00:01:15,000 --> 00:01:18,834
لهذا السبب، يسرّني أنني لم أرزق
قط بأولاد وأدرك أنني لن أرزق بهم أبدا

22
00:01:18,959 --> 00:01:20,250
جاك) لا تعني ما تقوله)

23
00:01:20,375 --> 00:01:23,042
ابتكر (غايس) أيضا طريقة
الحديث المفاجئ بلا انقطاع

24
00:01:23,167 --> 00:01:25,375
أخبريني بما تريدين قوله الٓان -
حسنا -

25
00:01:25,501 --> 00:01:29,209
سيحوّلون مبناي إلى مجمّع سكني -
ويحاولون طرد المستأجرين -

26
00:01:29,334 --> 00:01:31,250
هل ستشترين شقّتك؟ -
حسنا أحبّ المبنى -

27
00:01:31,375 --> 00:01:33,083
لكن إن كنت سأشتري منزلًا
يجدر به أن يكون كبيرا

28
00:01:33,209 --> 00:01:36,667
حيث يمكنني تأسيس عائلة -
(إذا أنفقي بعض المال من (ديلبرايكرز -

29
00:01:36,792 --> 00:01:38,334
ابتاعي شقّتين -
ماذا؟ -

30
00:01:38,459 --> 00:01:40,334
هل تعرفين لما منزلي كبير جدا؟

31
00:01:40,459 --> 00:01:42,250
حين تزوّجت زوجتي السابقة
كنّا في القبو

32
00:01:42,375 --> 00:01:44,292
على مرّ الٔاعوام
استمررت أشتري الطوابق التي فوقي

33
00:01:44,417 --> 00:01:45,834
للحصول على فسحة للعائلة
التي خلتنا سنحظى بها

34
00:01:45,959 --> 00:01:48,292
أما الٓان فلديّ شيء أفضل
من عائلة

35
00:01:48,417 --> 00:01:52,083
غرفة تدخين، حوض سباحة
ونسخة عن الحانة الٕايرلندية

36
00:01:52,209 --> 00:01:54,459
التي وُلدت فيها جدّتي -
(لست ثريّة (جاك -

37
00:01:54,584 --> 00:01:57,000
تبلين حسنا وقد تكون هذه شقة الٔاحلام

38
00:01:57,125 --> 00:01:59,501
استعلمي من جارك في الطابق العلوي
إن كان ينوي الرحيل

39
00:01:59,626 --> 00:02:01,876
إن لم يكن ينوي ذلك
قدّمي له عرضا يعجز عن رفضه

40
00:02:01,999 --> 00:02:04,751
(ترايدمارك) 1974، (دون غايس)

41
00:02:04,876 --> 00:02:06,876
تعني أن أرشيه؟ -
أعرف أن ذلك يبدو بشعا -

42
00:02:06,999 --> 00:02:08,999
(لكن في المجال العقاري في (منهاتن
ما من قوانين

43
00:02:09,083 --> 00:02:11,125
هذا أشبه بتسجيل المرور
في مطار إيطالي

44
00:02:37,250 --> 00:02:41,209
(يا إلهي (فرانك
هل كنت ستبوّل في ذلك الوعاء؟

45
00:02:41,334 --> 00:02:45,375
كنت أجهل أنّه يوجد أحد هنا -
لهذا السبب تستعمل الٔاوعية؟ -

46
00:02:45,501 --> 00:02:50,042
قلت لي إنّه شاي شمسي -
بعضها شاي شمسي -

47
00:02:50,167 --> 00:02:52,918
والبعض الٓاخر كان شايا شمسيا

48
00:02:54,542 --> 00:02:57,999
هل أنت على علم بهذا الٔامر؟ -
هناك اتفاق بيننا كرجلين -

49
00:02:58,083 --> 00:03:02,709
يأخذ الٔاوعية ومقابل ذلك
(وافق استعمال قميص (يال

50
00:03:02,834 --> 00:03:04,459
كمخفّف لحدّة الريح الذي نطلقه

51
00:03:04,584 --> 00:03:06,167
ما خطبكما أيها الشابان؟

52
00:03:06,292 --> 00:03:09,375
ما سيكون الوضع عليه
بغيابنا أنا و(سيري) و(سو)؟

53
00:03:09,501 --> 00:03:11,709
سأنزع سروال
وآكل أجنحة الدجاج

54
00:03:11,834 --> 00:03:15,584
اصمتا، ارمِ الٔاوعية

55
00:03:16,250 --> 00:03:19,918
حسنا لكنني سأعيد تدويرها
وذات يوم بينما تشربين عصير التفاح

56
00:03:20,000 --> 00:03:22,501
ستتساءلين: أين كان هذا الوعاء؟

57
00:03:22,626 --> 00:03:25,876
سأحارب شقيقتي بكلّ ما أوتيت"
"من قوة للحصول على ما أستحقّه

58
00:03:25,999 --> 00:03:30,209
(لٔانني (بيرترام غايس"
"ما زلت ابن أبي المتأنّق

59
00:03:30,334 --> 00:03:33,834
بعد الٕافادة، عرضت محامية"
"كاثي غايس) هذا الردّ)

60
00:03:33,959 --> 00:03:38,042
(أدعى (تيدي راكسبين"
"هل لنا أن نكون صديقين؟

61
00:03:39,751 --> 00:03:41,042
سيد (دوناغي) أردت رؤيتي؟

62
00:03:41,167 --> 00:03:43,167
كينيث) عندي لك مهمّة؟) -
هل هي وضيعة؟ -

63
00:03:43,292 --> 00:03:45,417
إنها جزء من مبادرة (إن بي سي) السنوية
الخاصة بأسبوع البيئة

64
00:03:45,542 --> 00:03:47,792
(على (تي جي إس
أن تحدّ من انبعاث ثاني أكسيد الكربون

65
00:03:47,918 --> 00:03:51,459
سأجعلك مسؤولًا عن هذا الجهد -
الاحتباس الحراري سيّدي؟ -

66
00:03:51,918 --> 00:03:54,999
عذرا، إنّه مجرد حديث علماء

67
00:03:55,083 --> 00:03:58,000
سيحاول الٔاشخاص عينهم
إقناعك أنّ والد جدّي كان قردا

68
00:03:58,417 --> 00:04:01,334
إن كان قردا
لمَ تعرّض للقتل على يد قرد؟

69
00:04:01,459 --> 00:04:04,626
(تتوجّه إلى الجمهور الخطأ (كينيث
أحب الٔارض

70
00:04:04,751 --> 00:04:09,751
وأتلقى نبتات (كادوبول) النادرة هذه كل
صباح من (سريلانكا) على متن طائرة خاصة

71
00:04:10,292 --> 00:04:13,667
هذا خير سلوك لمحبّي البيئة
ومع ذلك يجبروننا على فعل المزيد

72
00:04:13,792 --> 00:04:16,125
مزيد من التضحيات
لماذا؟ من أجل الٔاولاد

73
00:04:16,250 --> 00:04:19,667
ماذا فعل الٔاولاد لنا يوما؟ -
يصنعون أحذيتنا ومحفظاتنا -

74
00:04:20,584 --> 00:04:23,626
أريد تقليص استعمال الطاقة
بمقدار 5% في أنحاء المجلس

75
00:04:23,751 --> 00:04:25,959
سأفعل ذلك إن كنت تصرّ سيدي

76
00:04:26,042 --> 00:04:28,667
لكنني سأكون متذمّرا
حتى نهاية هذه الجملة

77
00:04:40,459 --> 00:04:44,709
مرحبا أنا (ليز) أعيش تحتك مباشرة -
يا إلهي، أنا (براين)، ادخلي -

78
00:04:47,876 --> 00:04:50,459
هذا المكان رائع -
أليس كذلك؟ -

79
00:04:50,584 --> 00:04:52,751
مطبخ جديد، قولبة أصلية

80
00:04:52,876 --> 00:04:55,876
ولديّ منظر مطلّ
لٔان طبيب الٔاسنان فجّر طابقه الٔاخير

81
00:04:55,999 --> 00:04:59,834
إذا ستحاولين رشوتي
كسائر المنحطّين الكانسين؟

82
00:05:00,459 --> 00:05:02,999
ماذا؟ لا، رشوة؟
هل يفعل الناس ذلك؟

83
00:05:03,083 --> 00:05:06,334
أجل، الشاب الذي يعيش فوقي
عرض عليّ 10 آلاف لٔاخلي شقتي

84
00:05:06,459 --> 00:05:10,834
هذا... مبلغ كبير -
هذا مشين، كان هذا الحي طبيعيا -

85
00:05:10,959 --> 00:05:14,000
والٓان لا نجد سوى المتاجر الكبرى
والمطاعم الفاخرة

86
00:05:14,125 --> 00:05:17,250
أجل، علينا نحن الٔاشخاص الرائعون
أن نثبت في مكاننا ونحاربهم

87
00:05:17,375 --> 00:05:20,250
،مايكل مور)، إلخ)
هل هذا مدفأة شغّالة؟

88
00:05:20,375 --> 00:05:23,083
أجل لكنها مزعجة بعض الشيء
لا يمكنني سدّ الٔانبوب

89
00:05:23,209 --> 00:05:25,751
(لذا تفوح رائحة (بيرر كنغ
من الشقة طوال اليوم

90
00:05:25,876 --> 00:05:27,167
(وتفوح منها رائحة (سينابون
طوال الليل

91
00:05:29,125 --> 00:05:32,959
أجل، جئت إلى هنا
للتأكّد من بقائك

92
00:05:33,042 --> 00:05:36,083
لٕافساد أمور أولئك المجانين
الذين يحاولون صنع منازل بطابقين

93
00:05:36,209 --> 00:05:40,459
لٔاولادهم الوهميّين
وزوجهم الوهمي

94
00:05:40,584 --> 00:05:42,501
(رائد الفضاء (مايك ديكستر

95
00:05:42,626 --> 00:05:45,209
إذا ما الذي تنوين فعله؟ -
لا أعلم -

96
00:05:45,334 --> 00:05:46,959
أظنني سأجد حلًا ما

97
00:05:48,375 --> 00:05:51,584
اسمعي، وإن عملنا معا؟ -
ماذا تقصد؟ -

98
00:05:51,709 --> 00:05:53,125
لا يمكنني احتمال
كلفة البقاء هنا بمفردي

99
00:05:53,250 --> 00:05:56,501
وبالنظر إلى حذائك وأسنانك
أظنك تعجزين عن ذلك أيضا

100
00:05:56,626 --> 00:05:58,792
لذا لمَ لا ننتقل للعيش معا؟

101
00:05:59,876 --> 00:06:02,792
عليك التخلي عن شقّتك
إذ يوجد غرفتا نوم هنا

102
00:06:02,918 --> 00:06:05,792
يوجد غرفتان؟ -
هل هذا سيّىء؟ -

103
00:06:06,459 --> 00:06:07,918
يا إلهي

104
00:06:08,167 --> 00:06:11,959
إذا أصبحت الٓان الجار العلوي
ما الذي تنوين فعله؟

105
00:06:12,042 --> 00:06:15,584
(سأتظاهر أنني أنتقل للعيش مع (براين
وبشكلٍ ما أدفعه إلى الرحيل

106
00:06:15,709 --> 00:06:17,999
ثم أشتري الشقتين
وأصنع شقة أحلامي

107
00:06:18,876 --> 00:06:21,042
تبدو لي فكرة كنت لٔابتكرها
لو كنت أذكى

108
00:06:21,167 --> 00:06:24,792
أعلم، أنا فظيعة
لكنّ (براين) مريع، لا يملك تلفازا

109
00:06:24,918 --> 00:06:28,083
ويرتدي قمصانا سياسية -
لا تشعري بأيّ ذنب -

110
00:06:28,209 --> 00:06:30,667
(هذا المجال العقاري في (منهاتن
ما من قواعد فيه

111
00:06:30,792 --> 00:06:32,626
كرسم الدخول إلى
حفلة جنسية إيطالية

112
00:06:32,751 --> 00:06:36,459
هل تعلمين لكم من الوقت بقيت أنتظر
الجارة لتنضمّ إلى زوجها في الجحيم؟

113
00:06:36,584 --> 00:06:43,501
(مرحبا سيّدة (غيرستين -
قلبي... يزداد قوّة كل يوم -

114
00:06:43,626 --> 00:06:45,918
يا لك من حقيرة عجوز

115
00:06:46,000 --> 00:06:48,751
سبق أن دخلت إلى الشقة
إليك ما ستفعلينه

116
00:06:48,876 --> 00:06:50,959
هل تذكرين زميلة الحجرة الفظيعة
التي كانت معك في (شيكاغو)؟

117
00:06:51,042 --> 00:06:53,834
تتحدّثين عنك؟ -
أعلم أنّه دوري لغسل الٔاطباق -

118
00:06:53,959 --> 00:06:55,292
لكنني أؤدّي دور شخصيتي

119
00:06:55,417 --> 00:06:58,501
وإن أجبرتني على غسل الٔاطباق
سأقتل نفسي

120
00:07:00,375 --> 00:07:02,125
طردت الكثير من الشبان
من غرفة النوم الثالثة تلك

121
00:07:02,250 --> 00:07:04,334
لٔان الشبان يكرهون المآسي

122
00:07:04,459 --> 00:07:06,959
وسأعلّمك أن تبرعي
في إثارة المآسي

123
00:07:07,042 --> 00:07:12,626
وإن أخفقت في ذلك
سأبتلع بعض الحبوب وستكونين المذنبة

124
00:07:12,751 --> 00:07:14,083
ما زلت بارعة في ذلك

125
00:07:17,501 --> 00:07:20,876
ليمون) أريد التأكّد أنك لن تسردي)
أيّ نكات عن (دون غايس) هذا الٔاسبوع

126
00:07:20,999 --> 00:07:23,459
لا تقلق (جاك)، موضوع افتتاحيتنا
(هو (أوماروسا

127
00:07:23,584 --> 00:07:25,292
(التي استعارت فستان (بيورك
الشبيه بالٕاوز

128
00:07:27,542 --> 00:07:29,375
(ترايسي) -
كيف الحال (دوناغي)؟ -

129
00:07:29,501 --> 00:07:32,292
ترايسي) الابن، ما الداعي)
لهذه الزيارة؟

130
00:07:32,417 --> 00:07:34,292
إنه يوم اصطحاب الابن الٔاسود
إلى مكان العمل

131
00:07:35,918 --> 00:07:39,250
هل تندم يوما على إنجابك الٔاولاد؟ -
كلّ يوم من حياتي -

132
00:07:39,375 --> 00:07:41,959
خلت أنّ تأسيس العائلة
(سيكون مثل برنامج (كوزبي

133
00:07:42,042 --> 00:07:46,959
لا، ذهبت (فانيسا) إلى حفلة موسيقية
لا، أعدّ و(رودي) شطيرة لـ25 دقيقة

134
00:07:47,375 --> 00:07:51,042
كان برنامج (كوزبي) كذبة
تأسيس عائلة قد يكون العمل الٔاسوأ

135
00:07:51,167 --> 00:07:53,876
على سبيل المثال لديّ قصة عن نادي
التعرّي من نهاية الٔاسبوع

136
00:07:53,999 --> 00:07:57,876
(وعليّ أن أخبرك (جاكي دي
إنّه مقرف

137
00:07:57,999 --> 00:08:00,375
لكن لا يمكنني ذلك
لٔان الصغير هنا

138
00:08:00,501 --> 00:08:02,876
أعرف معنى ذلك -
ومع ذلك، لن تخبرني -

139
00:08:02,999 --> 00:08:05,876
كنت أفكّر مليا في العائلة مؤخرا
عن ميراثي

140
00:08:05,999 --> 00:08:08,250
كنت أشاهد صديقا يخوض المتاعب
مع أولاده

141
00:08:08,375 --> 00:08:11,834
وتأكّد لي أنّه غير مقدّر لي
أن أرزق بأولاد

142
00:08:11,959 --> 00:08:13,959
وأنني لن أرزق بهم أبدا -
ليس الٔامر بهذه البساطة -

143
00:08:14,042 --> 00:08:17,542
وإن حاولت فتاة الٕايقاع بك
كما فعلت (نيكول) خلال رحلة الفرقة؟

144
00:08:17,667 --> 00:08:19,209
قد تكون الفتيات مخادعات

145
00:08:20,083 --> 00:08:22,042
سأذهب لجلب الحليب
بنكهة الفراولة

146
00:08:22,167 --> 00:08:26,209
ترايسي) الابن محق)
هناك طريقة واحدة لعدم إنجاب الٔاولاد

147
00:08:26,834 --> 00:08:29,501
سأخضع لجراحة استئصال الٔاسهر -
مهلًا، مهلًا -

148
00:08:29,626 --> 00:08:34,584
هذا قرار هام... أن ترزق بعائلة
هو أيضا أفضل ما قد يقوم به رجل

149
00:08:34,999 --> 00:08:36,751
لقد ذهب، إليك قصتي

150
00:08:36,876 --> 00:08:39,250
ذهبت إلى نادي تعرّي
(مع (شارلز باركلي) وإحدى فتيات (هوبيتز

151
00:08:39,375 --> 00:08:41,459
مرحبا أبي -
تبا، لا يمكنني العيش هكذا -

152
00:08:41,584 --> 00:08:43,542
سأخضع لجراحة
استئصال الٔاسهر أيضا

153
00:08:45,083 --> 00:08:46,667
(عذرا آنسة (ماروني -
(كينيث) -

154
00:08:46,792 --> 00:08:48,751
أمارس تمارين (كيغل) حاليا
ما الٔامر؟

155
00:08:48,876 --> 00:08:52,125
حسنا أوكلت إليّ مهمّة الحدّ من انبعاثات
(ثاني أكسيد الكربون في (تي جي إس

156
00:08:52,250 --> 00:08:53,584
وعلى الجميع المشاركة

157
00:08:53,709 --> 00:08:56,042
كينيث)، استحممت ذات مرّة)
بمياه مخفّضة مع (إد بيغلي) الابن

158
00:08:56,167 --> 00:08:58,876
ما عساي أفعل أكثر من ذلك؟ -
حسنا، لنرَ -

159
00:08:58,999 --> 00:09:01,751
(تقول (مينكا كيلي
"عرضي يتمحور حول كرة القدم"

160
00:09:01,876 --> 00:09:04,792
هناك فريق كرة قدم اسمه الشاحن
انزعي صلة الشواحن الكهربائية

161
00:09:04,918 --> 00:09:07,792
لكن (كينيث) أحتاج إلى كلّ هذه
هذا لهاتفي الخلوي

162
00:09:07,918 --> 00:09:10,792
هذا لكمبيوتري المحمول
وهذا للمدلّك المثير جنسيا

163
00:09:10,918 --> 00:09:12,959
وهذا لشيء شخصي

164
00:09:17,209 --> 00:09:19,959
جراحة استئصال الٔاسهر
هي قرار جدّي جدا

165
00:09:20,042 --> 00:09:21,876
أريد التأكّد بأنكما
فكّرتما مليا في الٔامر

166
00:09:21,999 --> 00:09:24,751
سبق أن فكرت مليا في الٔامر
وقررت عدم إنجاب الٔاولاد

167
00:09:24,876 --> 00:09:26,250
تخطيط عائلي

168
00:09:26,375 --> 00:09:29,501
وماذا عنك (ترايسي)؟ -
(كذبوا عليّ في برنامج (كوزبي شو -

169
00:09:29,876 --> 00:09:32,709
لا أظن أنّ هناك خيارا مماثلًا
في الاستمارة

170
00:09:32,834 --> 00:09:35,626
ما رأيك بخيار أنّ
شيرز) كذب عليك؟ حسنا)

171
00:09:36,125 --> 00:09:39,542
من أجل العملية يمكنكما الاختيار
بين التخدير العام أو الموضعي

172
00:09:39,667 --> 00:09:43,334
عليّ تحذيركما إنّ التخدير العام
قد يسبّب هلوسات حادّة

173
00:09:43,459 --> 00:09:47,292
لذا لا أنصحكما به
سأحدّد لكما موعد العملية في الصباح

174
00:09:47,417 --> 00:09:50,167
هذه جراحة لذا لا تأكلا شيئا
قبل مجيئكما

175
00:09:50,292 --> 00:09:52,000
لٔانني سأعدّ لكما فطورا كبيرا

176
00:09:54,751 --> 00:09:56,626
إلى الغد أيّها السيدان

177
00:09:56,751 --> 00:09:59,792
جميعنا نرى الصبي الٔاسود
الصغير في الزاوية، صحيح؟

178
00:10:01,125 --> 00:10:02,459
حسنا

179
00:10:04,959 --> 00:10:08,584
(مرحبا (ليز
أحضرت لك نسخة عن مفتاح علبة البريد

180
00:10:08,709 --> 00:10:11,918
هذا كل ما لديك لتقوله لي؟
هكذا تعتذر؟

181
00:10:12,000 --> 00:10:14,834
ماذا؟ ماذا فعلت؟ -
(ما همّك؟ لا يهم (براين -

182
00:10:14,959 --> 00:10:16,542
تخطّيت الٔامر -
تخطّيت ماذا؟ -

183
00:10:16,667 --> 00:10:20,334
الٔامر، آسفة
هل أفتعل الكثير من المآسي؟

184
00:10:20,459 --> 00:10:25,751
تذكّرني بأبي وبحبيبي
هل تصغي إليّ؟

185
00:10:25,876 --> 00:10:29,709
لٔانك إن لم تكن تصغي
سأرتدي فستان زفاف وأقفز أمام قطار نفقي

186
00:10:29,834 --> 00:10:33,918
عزيزتي، لا داعي لٔان تخبريني
كم أنّ الشبان فظيعون

187
00:10:34,000 --> 00:10:37,083
اجلسي وأخبريني كل شيء بينما أعدّ
لنا شراب (موهيتو) مع توت العلّيق

188
00:10:37,209 --> 00:10:39,417
أنت شاذّ؟ -
ابدأي من البداية -

189
00:10:39,542 --> 00:10:43,417
ما اسم حبيبك؟ -
(رائد الفضاء (مايك ديكستر -

190
00:10:51,667 --> 00:10:54,542
مرحبا (ترايسي)، خلت أنّ يوم
اصطحاب ابنك الٔاسود إلى العمل كان أمس

191
00:10:54,667 --> 00:10:56,250
لا، يحصل دائما يوم خميس

192
00:10:57,834 --> 00:11:01,000
(براين) شاذ، (جينا)
لم يدفعه السلوك المأساوي إلى الرحيل

193
00:11:01,125 --> 00:11:05,125
طبعا لا، المآسي هي مغذّي الشذّاذ
تبثهم بالنشاط

194
00:11:05,250 --> 00:11:08,918
تبا لن يرحل أبدا -
تحاولين حثّ شخص على ترك المنزل؟ -

195
00:11:09,000 --> 00:11:11,417
هل لي أن أقترح
ما حثّ جيراني على الرحيل؟

196
00:11:11,542 --> 00:11:13,584
انتقل شاب أسود إلى الجوار
فأخافهم ورحلوا

197
00:11:14,292 --> 00:11:17,167
(ليست فكرة سيّئة (ترايسي -
لديّ العديد من الٔافكار الجيدة -

198
00:11:17,292 --> 00:11:20,250
هلا تعذرانني الٓان عليّ اصطحاب ابني
إلى جراحة استئصال الٔاسهر

199
00:11:20,375 --> 00:11:22,250
لٔانّ برنامج (كوزبي) كذب عليّ

200
00:11:22,375 --> 00:11:25,334
ولا يمكنني سرد قصة مذهلة
عن نادي تعرٍ

201
00:11:27,667 --> 00:11:29,459
حسنا هيّا بنا

202
00:11:31,459 --> 00:11:34,626
آنسة (ليمون) أنا واثق
أنّك تعرفين إنه أسبوع البيئة

203
00:11:34,751 --> 00:11:37,334
...(و(إن بي سي -
يا رجل، سيفعلون شيئا هذا العام؟ -

204
00:11:37,459 --> 00:11:40,792
أو سيضعون ذلك الطاووس الٔاخضر
السخيف في زاوية الشاشة؟

205
00:11:42,501 --> 00:11:45,542
في الواقع، سنحدّ انبعاثات
ثاني أكسيد الكربون

206
00:11:45,667 --> 00:11:49,125
(وما يمكنك فعله آنسة (ليمون
هو التخلّص من برّادك الصغير في مكتبك

207
00:11:49,250 --> 00:11:51,501
برّادي الصغير؟
ماذا عن الفاكهة الطازجة؟

208
00:11:51,626 --> 00:11:53,250
والحلوى بالجبن المختلف النكهات؟

209
00:11:53,375 --> 00:11:55,834
إذا أعتقد أنك تجبرين الٓاخرين
على التخلّي عن الٔاشياء

210
00:11:55,959 --> 00:12:00,250
لكنك أعظم من أن تقومي بأيّ تضحية -
حسنا سأتخلّى عن البرّاد الصغير -

211
00:12:00,375 --> 00:12:03,334
(لٔانني بعكس (فرانك
أنا شخص صالح ومحترم

212
00:12:03,792 --> 00:12:08,167
هل هذا هاتفي الخلويّ؟
لا عذرا، إنه في يدي

213
00:12:10,584 --> 00:12:13,834
عدّ إلى عشرة بشكلٍ عكسي -
طبعا، أجيد ذلك -

214
00:12:13,959 --> 00:12:17,834
(كذبت عليّ (بيل كوزبي
كذبت عليّ

215
00:12:18,834 --> 00:12:20,834
ها قد حصلت الهلوسة

216
00:12:27,083 --> 00:12:30,417
دينيس)؟ (فانيسا)؟)
سوندرا) المملّة)

217
00:12:30,542 --> 00:12:34,999
أنا والدك
(أهلوس بشأن برنامج (كوزبي

218
00:12:36,250 --> 00:12:39,334
مرحبا أبي -
ثيو) ماذا يجري هنا؟) -

219
00:12:39,459 --> 00:12:43,083
هل عبثت (جودي) بآلة العصير
مجددا؟ كان يفترض بـ(فانيسا) مراقبتها

220
00:12:43,209 --> 00:12:45,584
لا أن تمضي الوقت في الطابق العلوي
تثرثر على الهاتف

221
00:12:45,709 --> 00:12:49,250
من هما (رودي) و(فانيسا)؟ -
أختك العزيزة وأختك -

222
00:12:49,375 --> 00:12:53,792
لا أخوات لديّ أبي
لا يوجد سوى نحن الشبّان

223
00:12:54,542 --> 00:12:56,876
تعرف كيف هو الوضع حين لا يكون
هناك سوانا نحن الشبّان، صحيح؟

224
00:12:58,626 --> 00:13:01,042
لهذا السبب حياتي
(ليست مثل برنامج (كوزبي

225
00:13:01,167 --> 00:13:04,417
ليس لديّ سوى صبيان
والصبيان مثيرون للاشمئزاز

226
00:13:05,000 --> 00:13:06,751
أحتاج إلى طفلة

227
00:13:07,375 --> 00:13:09,042
لا تتفضّلوا عليّ

228
00:13:09,167 --> 00:13:11,459
كفّوا عن الضحك
ليس الٔامر مضحكا

229
00:13:11,584 --> 00:13:15,167
أحتاج إلى طفلة
لا تستأصل قناة الٔاسهر

230
00:13:15,292 --> 00:13:17,125
"(ريفرسايد درايف 168)"

231
00:13:17,250 --> 00:13:20,999
أبحث عن أشياء -
مرحبا، ماذا تفعلين في المنزل؟ -

232
00:13:21,083 --> 00:13:25,667
جئت أحضر كمبيوتري، عذرا نسيت
(أنك ستكون في المنزل الٓان (براين

233
00:13:26,709 --> 00:13:31,125
"إليزابيث)، أعرف أنّك في الداخل)" -
لا، إنّه حبيبي الٔاسود المجنون -

234
00:13:31,250 --> 00:13:34,417
(رائد الفضاء (مايك ديكستر -
"حريّ بك ألا تكوني برفقة رجل" -

235
00:13:34,542 --> 00:13:36,292
"حتى إن كان شاذا"

236
00:13:36,417 --> 00:13:41,083
مايك) لا، لا أعلم لما أدعك تدخل)
وأنت فاقد صوابك بهذا الشكل

237
00:13:41,209 --> 00:13:45,334
لا تثر غضبا وتشعر بالغيرة
مع أنّ (براين) هو الذي أقنعني بالمضي قدما

238
00:13:45,459 --> 00:13:50,417
سأمرّ بك طوال الوقت
سأشعر بالغيرة وأخرج الٔاشياء عن سياقها

239
00:13:50,542 --> 00:13:53,083
(وذلك الفتى (براين
سيكون أفضل حالًا إن ترك الشقة

240
00:13:53,209 --> 00:13:56,542
حسنا اهدآ وحسب -
أشعر بالغضب -

241
00:13:56,667 --> 00:14:00,083
كما شعر (وارن مون) حتما
عام 1995

242
00:14:00,209 --> 00:14:05,459
كما قلت لك مرّات عدّة
خلال علاقتنا، لا أحد يفهم ذلك التلميح

243
00:14:05,584 --> 00:14:07,501
يا إلهي

244
00:14:07,626 --> 00:14:11,584
هنا شرطة (نيويورك)، ابقَ أرضا -
شرطي عصري وشاذ -

245
00:14:11,709 --> 00:14:13,918
(أنت شاب مثير للاهتمام (براين

246
00:14:16,167 --> 00:14:17,918
"(شجار بين عائلة (غايس" -
انظر إلى هذا -

247
00:14:18,000 --> 00:14:20,417
(كان اسم عائلة (غايس
مرادفا للنجاح، النفوذ

248
00:14:20,542 --> 00:14:23,292
الحوادث الغريبة
حيث تموت النساء عند الشواء

249
00:14:23,417 --> 00:14:28,459
والٓان يجري تلطيخه بالوحل
لهذا السبب سأخضع لاستئصال الٔاسهر

250
00:14:28,584 --> 00:14:30,667
أجل لكن انظر إلى تلك الصورة

251
00:14:30,792 --> 00:14:34,375
استمتع بوقته مع ولديه أيضا
وهذه العلاقة لا تُقدّر بثمن

252
00:14:35,501 --> 00:14:38,042
يسرّني أنني أقوم بهذا
أنا مسرور جدا

253
00:14:40,709 --> 00:14:44,501
علامَ تعمل الٓان؟ -
عليّ كتابة مقال عن أبي للمدرسة -

254
00:14:45,042 --> 00:14:49,334
أريد أن أكتب الغلاف
أحرف اسمه وأصفه بكلمة تبدأ بكل حرف

255
00:14:49,459 --> 00:14:53,334
يسمّى ذلك قصيدة ذات ترتيب خاص -
قصيدة ذات ترتيب خاص، هذا رائع -

256
00:14:53,459 --> 00:14:57,959
شكرا على تعليمي ذلك -
أجل، على الرحب والسعة -

257
00:14:59,626 --> 00:15:03,667
ربما يمكنني مساعدتك
في القواعد، اقرأها لي

258
00:15:05,083 --> 00:15:06,751
ت" تعني تاج الرأس"

259
00:15:06,876 --> 00:15:09,792
ر" تعني رائع"
أ" تعني الٔافضل"

260
00:15:09,918 --> 00:15:12,334
و"س"، سبب كل ذلك أنه أبي

261
00:15:13,959 --> 00:15:15,667
تبا لك (ترايسي) الابن

262
00:15:19,709 --> 00:15:22,792
آنسة (ليمون)، برّادك الصغير
ما زال في مكتبك

263
00:15:22,918 --> 00:15:27,876
(قطعت وعدا لـ(ماسي أوكا
حافط على الكهرباء، لا تكن نكرا

264
00:15:27,999 --> 00:15:29,292
كن شخصا صالحا

265
00:15:29,792 --> 00:15:32,999
لمَ لا يبدو لي بطلًا؟
أشعر أنه يفوّت الفرص

266
00:15:33,083 --> 00:15:35,459
لا أكترث، إن لم يكن بوسعي
الحصول على شقّتي كناضجة

267
00:15:35,584 --> 00:15:37,792
سأحصل على برّادي الصغير

268
00:15:37,918 --> 00:15:41,292
(يا للروعة (ليز
ألا تهتمّين بالبيئة؟

269
00:15:41,417 --> 00:15:44,959
اصمت، ما أدراك عن البيئة؟ -
يعرف كل شيء وحسب -

270
00:15:46,501 --> 00:15:51,334
سيّداتي سادتي، أقدّم لكم الشخص
(الٔاكثر حفاظا على البيئة في (تي جي إس

271
00:15:51,459 --> 00:15:53,501
(السيّد (فرانك روسيتانو

272
00:15:54,667 --> 00:15:57,959
ماذا؟ -
لا يهدر شيئا أبدا -

273
00:15:58,042 --> 00:15:59,626
رأيته يأكل الطعام من النفايات

274
00:15:59,751 --> 00:16:02,918
ما هو برميل النفايات ما لم يكن
طبق سلطة كبير مليء بالنفايات؟

275
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
لا يهدر الماء أبدا
بغسل ثيابه

276
00:16:05,125 --> 00:16:08,375
كان هذا القميص أبيض في البداية -
لا، لا تشجّعوا هذا السلوك -

277
00:16:08,501 --> 00:16:11,417
يبوّل في أوعية
ويتركها منثورة في أنحاء المكتب

278
00:16:11,542 --> 00:16:14,959
هذا خطر على الصحّة -
تعالي، دعيني أريك شيئا -

279
00:16:15,042 --> 00:16:17,959
لا تكلّمني بهذه اللهجة
تشبه سلحفاة فقدت ترسها

280
00:16:18,042 --> 00:16:21,751
كان السيد (روسيتانو) يفرغ أوعيته
في الواقع في الخارج

281
00:16:22,083 --> 00:16:27,834
كان يسكبها خارج النافذة؟
هذا... جميل

282
00:16:28,751 --> 00:16:32,959
(آنسة (ليمون) يمكن لـ(تي جي إس
بلوغ هدف الـ5% بإحدى الطريقتين

283
00:16:33,042 --> 00:16:35,083
يمكنك التخلّي عن البرّاد الصغير

284
00:16:35,209 --> 00:16:38,709
(أو يمكنك السماح للسيد (روسيتانو
بتنفيذ نظام الشاي الشمسي خاصته

285
00:16:40,792 --> 00:16:43,999
أبقِ الباب مقفلًا -
حتما لا -

286
00:16:46,792 --> 00:16:49,167
استيقظ (ترايسي)، استيقظ

287
00:16:50,667 --> 00:16:53,459
لا أريد الخضوع لاستئصال الٔاسهر
(د. (سبايسمان

288
00:16:53,584 --> 00:16:56,918
أريد العودة بالزمان
لمَ بعت سيارتي (ديلوريان) إلى السيد (تي)؟

289
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
(ستكون بخير (ترايسي)، لم أسمح لـ(ليو
بإجراء جراحة استئصال الٔاسهر

290
00:17:01,125 --> 00:17:05,209
إن دخل صديق المريض إلى غرفة
العمليات صارخا: عليك أن تتوقّف

291
00:17:05,334 --> 00:17:07,959
هذا قانون الطبيب -
جاكي دي) أريد طفلة) -

292
00:17:08,042 --> 00:17:10,125
قد يلعب أولادنا معا ذات يوم

293
00:17:10,584 --> 00:17:14,375
لم أخضع لاستئصال الٔاسهر أيضا
ترايسي) أريد أن أرزق بأولاد)

294
00:17:14,501 --> 00:17:16,667
أريد تلك الذكريات
مهما كان الثمن

295
00:17:16,792 --> 00:17:18,375
وعليّ أن أورث هذا الشعر إلى أولادي

296
00:17:18,501 --> 00:17:21,709
ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ -
ألّف لك (ترايسي) الابن قصيدة -

297
00:17:21,834 --> 00:17:25,834
آمل أن يصنع لي خوذة
لئلا أتأذّى أثناء اللعب

298
00:17:25,959 --> 00:17:29,584
بربّك، هذا كلام منطقي بالنسبة
إلى شخص خرج من حالة هلوسة منذ قليل

299
00:17:31,250 --> 00:17:33,209
مرحبا كيف جرى كل شيء
مع (دوتكوم)؟

300
00:17:33,334 --> 00:17:35,501
كان فظيعا في الواقع -
ماذا ستفعلين الٓان؟ -

301
00:17:35,626 --> 00:17:38,375
أستسلم
لا يمكنني دفع هذا الرجل إلى مغادرة الشقة

302
00:17:38,501 --> 00:17:40,042
(من خلال (جاك)، (جينا) أو (ترايسي

303
00:17:40,167 --> 00:17:42,667
نفدت لديّ... الٔافكار

304
00:18:03,417 --> 00:18:06,167
حصلت على الشقة -
حقا؟ كيف ذلك؟ -

305
00:18:06,292 --> 00:18:09,751
رحل وأصبحت لي الٓان -
لم تجيبي فعلًا على سؤالي -

306
00:18:09,876 --> 00:18:12,125
ماذا؟ -
ماذا فعلت؟ -

307
00:18:13,459 --> 00:18:15,751
لم تفعلي ذلك -
(المجال العقاري في (مانهاتن -

308
00:18:15,876 --> 00:18:18,501
لا قواعد فيه، صحيح؟ -
تخالينني مثيرا للاشمئزاز؟ -

309
00:18:18,626 --> 00:18:21,334
استعملت نظام الشاي الشمسي
لٕايقاف الاحتباس الحراري

310
00:18:21,459 --> 00:18:23,751
أما أنتِ فاستعملته
لطرد شرطي شاذ من شقته

311
00:18:24,876 --> 00:18:29,250
لا أندم على ذلك
لا أندم

312
00:18:30,834 --> 00:18:34,751
ترايسي)، يمكنك أن تخبرني الٓان)
قصتك البزيئة عن نادي التعرّي

313
00:18:34,876 --> 00:18:37,999
فرانك) سأرزق بطفلة)
ولن أسرد تلك القصة أبدا

314
00:18:38,083 --> 00:18:43,000
إنها تحطّ من قدر النساء
خاصة إن عطس رجل على ثدييهنّ

315
00:18:46,250 --> 00:18:48,250
"(ترايسي)"

316
00:18:50,459 --> 00:18:51,918
أحسنت سيدي

317
00:18:52,000 --> 00:18:53,334
هل كنت تعرف أنّ بصيلات
المصباح المستشععة

318
00:18:53,459 --> 00:18:55,250
تدوم فترة أطول بعشر مرّات
من العادية؟

319
00:18:55,375 --> 00:18:58,209
أجل ولا تستعمل سوى ربع الطاقة

320
00:18:58,334 --> 00:19:02,626
لكن إن كنّا سنحل أزمة المناخ، لا
يمكننا الاكتفاء بتغيير البصيلات والنوافذ

321
00:19:02,751 --> 00:19:05,209
علينا تغيير القوانين والسياسات

322
00:19:05,334 --> 00:19:08,667
من خلال عمل سياسي جماعي
على نطاق واسع

323
00:19:08,792 --> 00:19:14,167
هناك مثل أفريقي قديم ابتكرته بنفسي
إن أردت أن تسرع، اذهب بمفردك

324
00:19:14,292 --> 00:19:17,000
إن أردت الذهاب بعيدا
اعمل بشكلٍ مشترك

325
00:19:17,125 --> 00:19:19,209
علينا الذهاب بعيدا
بشكل سريع

326
00:19:19,792 --> 00:19:24,334
حضرة نائب الرئيس؟
يجدر تنظيف طاولة الوجبات الخفيفة

327
00:19:24,751 --> 00:19:26,334
(انظر مجددا (كينيث

328
00:19:28,000 --> 00:19:30,876
ليس ذلك مفيدا جدا -
(كينيث) -

329
00:19:30,999 --> 00:19:35,125
شجّع صانعي القوانين على التحرّك
وأعد تدوير كل شيء

330
00:19:35,250 --> 00:19:37,876
بما في ذلك النكات -
عذرا سيدي، ماذا؟ -

331
00:19:38,042 --> 00:19:43,167
الزم الصمت، هناك حوت في ورطة
عليّ أن أذهب

332
00:19:50,792 --> 00:19:52,542
سيّدي، يسرّني تبليغك

333
00:19:52,667 --> 00:19:55,918
أنّ (تي جي إس) حدّت انبعاثات
%ثاني أكسيد الكربون بنسبة 7

334
00:19:56,000 --> 00:19:58,999
كينيث)، أريد تأدية دوري أيضا) -
حقا؟ -

335
00:19:59,083 --> 00:20:00,709
قد لا أرزق بأولاد قريبا

336
00:20:00,834 --> 00:20:02,876
لكن حين يحصل ذلك
أريد أن تكون الٔارض موجودة

337
00:20:02,999 --> 00:20:05,792
لهذا السبب استبدلت أزهاري
المستوردة المبذّرة

338
00:20:05,918 --> 00:20:10,292
بأزهار الٔاضالية الجميلة
من حديقة (ثيرتي روك) الخاصة بنا

339
00:20:10,834 --> 00:20:12,125
يا إلهي

340
00:20:12,250 --> 00:20:14,292
لا تزال مبلّلة
بندى الصباح (كينيث)، شمّها

341
00:20:15,542 --> 00:20:17,125
(شمّ أزهاري، (كينيث

342
00:20:20,250 --> 00:20:23,250
ترجمة: رانيا موريس أمين
ORP GNILTITBUS

