﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,792
شعرك يبدو أقل غرابة -
شكرا -

2
00:00:03,042 --> 00:00:05,375
(حسنا، هدايا الميلاد، لنبدأ بـ(بيت

3
00:00:05,501 --> 00:00:07,918
حسنا، يواصل إخباري
بأنه يريد سروال جينز ضيّقا

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,959
"لذا، سنهديه عضوية في نادي "جبنة الشهر -
جينا)؟) -

5
00:00:11,042 --> 00:00:14,459
أريد أخذ صورة الٕانترنت لبروز
حلمتها العرضيّ وتحويلها إلى أحجية صور

6
00:00:14,834 --> 00:00:16,209
ستحب ذلك كثيرا

7
00:00:16,501 --> 00:00:19,000
(جاك) -
جاك دوناغي)؟) -

8
00:00:19,292 --> 00:00:20,626
أجل

9
00:00:20,751 --> 00:00:23,417
لم أتبادل الهدايا مع (جاك) سابقا

10
00:00:23,709 --> 00:00:26,751
لكننا نعرف بعضنا بعضا
منذ 4 أعوام، نحن صديقان، صحيح؟

11
00:00:26,876 --> 00:00:32,334
بالتأكيد، تذكّرانني بالثنائي الممازح
(في ذاك الفيلم القديم، (ميت ذا بارنتس

12
00:00:35,667 --> 00:00:37,959
يا للروعة، هل حان وقت صور
الكتاب السنوي بهذه السرعة؟

13
00:00:38,042 --> 00:00:41,375
الشركة ابتاعت موقعا إلكترونيا
(مخصصا للعلاقات الاجتماعية اسمه (يوفايس

14
00:00:41,501 --> 00:00:44,250
لذا، كل مدير عليه إقامة صفحة
يوفايس) الٕالكترونية الخاصة به)

15
00:00:44,375 --> 00:00:46,209
هذه الصورة ستكون الـ"صوحبا" خاصتي -
هذه ليست كلمة -

16
00:00:46,334 --> 00:00:48,209
"إنه ترخيم لكلمتَي "صورة" و"مرحبا

17
00:00:48,751 --> 00:00:51,292
يوفايس)، "أنت واجه"، من تواجهين أنت؟)

18
00:00:51,876 --> 00:00:54,918
لا أحد، هذه المواقع الٕالكترونية مخصصة
للمتزوجات المستشارات اللواتي لديهنّ أولاد

19
00:00:55,000 --> 00:00:57,876
ويردن تبادل رسائل إلكترونية منحرفة
مع أحبائهنّ القدامى من الثانوية

20
00:00:57,999 --> 00:00:59,876
وبما أنّ جميع أحبائك
...من الثانوية أصبحوا مثليين

21
00:00:59,999 --> 00:01:01,375
بالتحديد

22
00:01:02,083 --> 00:01:05,751
إذا، (ليمون)، كيف أساعدك؟ -
أتريد تبادل هدايا الميلاد هذا العام؟ -

23
00:01:06,709 --> 00:01:08,000
...فقط

24
00:01:08,334 --> 00:01:11,584
أودّ ذلك -
ممتاز، إذا، ماذا تريد؟ -

25
00:01:11,709 --> 00:01:14,959
عذرا؟ -
في عائلتي، الجميع يدوّنون ما يريدونه -

26
00:01:15,042 --> 00:01:17,209
ثم نتبادل الهدايا
ويمضي الجميع عيد ميلاد رائعا

27
00:01:17,334 --> 00:01:20,667
ليمون)، منح الهدايا)
أظهر تعبير عن الصداقة

28
00:01:20,792 --> 00:01:26,125
سأفكر في ما أعرفه ويعجبني فيك، وهذا سيقودني
إلى الهدية المثالية، وأنت احذي حذوي

29
00:01:26,375 --> 00:01:30,792
إذا، أملاح الاستحمام
...في كوب قهوة سيكون

30
00:01:31,792 --> 00:01:33,584
ما لا تريده

31
00:01:55,792 --> 00:01:57,667
شكرا -
كيف حالك أيها الموظف الجديد؟ -

32
00:01:57,792 --> 00:02:01,000
أنا قلق، لم أظهر في البرنامج
في الأسبوعين الأخيرين

33
00:02:01,125 --> 00:02:04,209
جيد، اسمع، أجمع مالًا من الموظفين
في كل عيد ميلاد وأعطيه لعاملات التنظيف

34
00:02:04,334 --> 00:02:05,999
أجل، طبعا، سأساهم في ذلك -
رائع -

35
00:02:06,083 --> 00:02:09,375
جينا)، أتودّين المشاركة؟) -
لا، شكرا -

36
00:02:09,584 --> 00:02:11,250
سأساعد على طريقتي هذا العام

37
00:02:13,709 --> 00:02:16,042
تفعل هذا كل عام، هي لا تساهم بالمال

38
00:02:16,167 --> 00:02:18,876
لأنها تعلم بأنه يُكتب على البطاقة
"(من ممثلي وكتّاب (تي جي أس"

39
00:02:18,999 --> 00:02:20,626
وستنال الفضل على ذلك بأية حال

40
00:02:20,751 --> 00:02:23,667
عليّ صنع بطاقات جديدة يُكتب عليها
"(أعيادا سعيدة من الجميع إلّا (جينا"

41
00:02:24,209 --> 00:02:27,292
لكن هذا سيتطلّب أن تكون
(تبقّت لديّ بعض الحيوية، (داني

42
00:02:27,417 --> 00:02:29,959
(لذا، سأذهب لشرب كأس بمفردي في (أويستر بار

43
00:02:33,959 --> 00:02:36,501
(تمّ "اللمس بإصبع" معي، (ليمون -
أكان ذلك عند مدخل قطار الأنفاق؟ -

44
00:02:36,626 --> 00:02:38,042
لأنني رأيت فتى طويلًا ونحيلًا هناك

45
00:02:38,167 --> 00:02:41,584
اللمس بإصبع" أنّ شخصا آخر"
على (يوفايس) اتصل بي

46
00:02:41,751 --> 00:02:43,709
(وفي هذه الحالة، إنها (نانسي دونوفان

47
00:02:43,834 --> 00:02:48,417
(أجمل فتاة في ثانوية (أيست سادشستر
بين متخرّجي عام 1976

48
00:02:48,542 --> 00:02:52,501
هذا عام ولادة أمي -
هلّا تحضرين لنا بعض الأقلام -

49
00:02:53,667 --> 00:02:55,709
أرأيت؟ قلت لك إنك ستجد حبيبة قديمة

50
00:02:55,834 --> 00:03:00,792
لم تكن حبيبتي، (ليمون)، لكن أعترف
بأنّ (نانسي دونوفان) كانت غرامي الأول

51
00:03:01,209 --> 00:03:03,209
(غرامي الأول كان (لاري ويلكوكس

52
00:03:04,000 --> 00:03:08,417
الرجل الأشقر في مسلسل (تشيبس) صاحب
قصة الشعر القصيرة الجوانب والشفتين النحيلتين؟

53
00:03:08,959 --> 00:03:11,209
لم أكن مغرما بشخصية تلفزيونية
بل بشخص حقيقي

54
00:03:11,334 --> 00:03:13,000
غرامي أصبح حقيقيا جدا

55
00:03:13,167 --> 00:03:15,250
إنها امرأة لم أرها منذ 25 عاما

56
00:03:15,417 --> 00:03:19,999
تجدني ذات يوم على (يوفايس) وتخبرني
(بأنها قادمة لتقلّ أبناءها من (فوردهام

57
00:03:20,083 --> 00:03:23,250
وهي تودّ زيارتي، ما معنى ذلك؟

58
00:03:23,417 --> 00:03:25,501
هل أرسلت إليك رسالة علنية أو خاصة؟

59
00:03:25,626 --> 00:03:27,584
لا أعلم -
لننظر إلى صفحتها الٕالكترونية -

60
00:03:29,626 --> 00:03:32,292
"دابليو دابليو دابليو" -
وجدتها -

61
00:03:33,125 --> 00:03:35,250
سأتفقّد تاريخ صفحتها لرؤية حالاتها السابقة

62
00:03:35,375 --> 00:03:36,792
هل كلمتا (يو) و(فايس) مفصولتان بواصلة؟

63
00:03:36,918 --> 00:03:39,459
منذ 6 أشهر، كانت حالتها
تشير إلى أنها متزوجة

64
00:03:39,584 --> 00:03:42,375
لكنها غيّرتها منذ 14 يوما
"إلى حالة "أعمل على إنجاحه

65
00:03:42,501 --> 00:03:45,375
حقا؟ أيمكنني رؤية ذلك؟ -
(لا، لا واصلة في كلمة (يوفايس -

66
00:03:45,501 --> 00:03:48,876
ثمة وجوه هنا بالتأكيد
لكنها لا تعامَل باحترام

67
00:03:54,250 --> 00:03:59,667
كينيث)، كيس أسماء)
"سانا الري"، "سانا الري"

68
00:03:59,834 --> 00:04:02,042
كينيث) ينظم لعبة)
"سانتا) السري لتبادل الهدايا المرح)"

69
00:04:02,542 --> 00:04:07,125
يأخذ أسوأ جزءين في عيد الميلاد
العطاء والقواعد، ويجمعهما

70
00:04:07,709 --> 00:04:11,209
ثم صاحب أعلى رقم يمنح
الهدية الأصغر للشخص الأطول قامة

71
00:04:11,334 --> 00:04:14,709
إن أرادا تبادل الهدايا
فلا يمكنهما ذلك، إلّا إن فعلا

72
00:04:14,834 --> 00:04:18,792
ثم يخفض الجميع رؤوسهم
إلّا القاتل... مهلًا، هذا ليس صحيحا

73
00:04:19,292 --> 00:04:22,918
كانت المسألة برمّتها مركبة جدا فانتهى بي
المطاف بتلقّي الهدية الرديئة التي أهديتها أصلًا

74
00:04:23,000 --> 00:04:25,542
وكأنني أحتاج إلى نسختين من كتاب
"النساء المشاكسات ما فوق سنّ الـ60"

75
00:04:36,834 --> 00:04:41,792
(سيد (روسيتانو)، أتودّ المشاركة في لعبة "(سانتا
السري لتبادل الهدايا المرح" التي تشمل الاستديو؟

76
00:04:41,918 --> 00:04:44,250
كنت لأودّ المشاركة بشدّة
"في "(سانتا) السري

77
00:04:44,375 --> 00:04:46,999
لكنني لا أؤمن بعيد الميلاد
"لأنني من "الفردوك

78
00:04:47,083 --> 00:04:50,083
أجل، نحن جميعا من "الفردوك" الملتزمين

79
00:04:50,292 --> 00:04:55,125
أعتذر، لم أسمع مطلقا
بهذه الديانة، بمَ تؤنون؟

80
00:04:55,459 --> 00:04:59,209
بعدة أمور
نؤمن بالقوة الشافية لجعة الجذور

81
00:04:59,334 --> 00:05:02,751
وأنّ الرجل يمكنه الحصول على 9 زوجات
إن كانتا اثنتان منهنّ ذكرين

82
00:05:02,876 --> 00:05:06,501
ونغادر دوما مقر العمل لنقصد
(صالات السينما في عيد (مرلينبين

83
00:05:06,626 --> 00:05:09,959
(لذا عيد (ميرلنبين) مجيدا لك، (كينيث -
عيد (ميرلنبين) مجيدا -

84
00:05:10,417 --> 00:05:12,334
عيد (ميرلنبين) مجيدا

85
00:05:12,584 --> 00:05:13,918
"فاتيني" أي "ارحل، رجاء"

86
00:05:14,167 --> 00:05:16,292
كلّمني، ما هذا؟
أهذه من متجر يحبه (جاك)؟

87
00:05:16,501 --> 00:05:20,918
هذا غير معقول، أتظنين حقا أنك تنتمين
إلى لائحة السيد (دوناغي) الشخصية للهدايا؟

88
00:05:21,000 --> 00:05:23,751
لمَ لا؟ نحن صديقان -
هو أفضل مانح هدايا في العالم -

89
00:05:24,250 --> 00:05:27,834
حاولت مرة، ابتعت له
زجاجة زيت زيتون ثمنها 95 دولارا

90
00:05:27,959 --> 00:05:30,999
وبالمقابل، أخرج أختي
(من سجن في (كوريا الشمالية

91
00:05:31,083 --> 00:05:33,083
يا للهول -
لن تستطيعي مجاراته أبدا -

92
00:05:33,209 --> 00:05:35,584
وسأكون هنا العام المقبل
لنزع اسمك عن تلك اللائحة

93
00:05:35,834 --> 00:05:38,918
حتى إن قبلوني
في كلية الحقوق فلن أدخلها

94
00:05:39,000 --> 00:05:40,792
حسنا -
...جوناثان)، هلّا) -

95
00:05:41,125 --> 00:05:42,792
ليمون)، ادخلي قليلًا)

96
00:05:44,542 --> 00:05:46,667
أريدك أن تقابلي
(صديقتي القديمة، (نانسي دونوفان

97
00:05:46,792 --> 00:05:49,584
هذا اسمي قبل الزواج
أواصل إخبارك بأنّ الأوضاع تغيّرت

98
00:05:49,918 --> 00:05:54,334
شعرك كسجادة شعثاء
أريد الجلوس عليه ولعب لعبة ألواح

99
00:05:55,667 --> 00:05:58,876
سررت بلقائك -
وأنا أيضا، هل عائلتك هنا؟ -

100
00:05:59,375 --> 00:06:01,667
فقط الفتيان، زوجي لم يستطع الحضور -
زوجها لم يستطع الحضور -

101
00:06:02,459 --> 00:06:06,501
أحضرت شيئا لأريك إياه
أعلم بأنه سخيف

102
00:06:06,709 --> 00:06:09,250
(يا إلهي، (هاي، بينتاون

103
00:06:10,083 --> 00:06:12,834
هاي، بينتاون) كانت مسرحية المدرسة)
(الاستعراضية التي شاركت فيها و(نانسي

104
00:06:12,959 --> 00:06:17,375
ظننتك مصابا برهاب المسرح -
"بينتاون)، لقد وجدك البيوريتانيون)" -

105
00:06:17,542 --> 00:06:19,999
"(بينتاون)" -
"الماء يحيط بك" -

106
00:06:20,083 --> 00:06:22,542
"لذا، لنشاهد (السوكس) يلعب الكرة" -
"يلعب الكرة" -

107
00:06:22,751 --> 00:06:25,417
"بينتاون)، تحوين كل شيء)"

108
00:06:27,375 --> 00:06:30,542
مثّلت في مسرحيات في الثانوية أيضا
(أدّيت دور (جون بروكتور) في (ذاك كروسييل

109
00:06:30,709 --> 00:06:33,042
هل ارتدت مدرسة للفتيات؟ -
كلا -

110
00:06:34,209 --> 00:06:37,375
(جاك) أدّى دور (بول ريفير)
(شعرنا جميعا بالغيرة من (ليزا ألبرسون

111
00:06:37,501 --> 00:06:39,209
لأنها أدّت دور حصانه

112
00:06:41,250 --> 00:06:43,125
سرّني لقاؤك -
وأنا أيضا -

113
00:06:44,375 --> 00:06:46,292
ما زالت تدين لي
بـ10 دولارات، هذا صحيح

114
00:06:46,417 --> 00:06:48,042
أجل، ذاك الرجل كان يسرق دوما -
كان يستجدي -

115
00:06:48,167 --> 00:06:50,459
أتذكرين وقوفه عند مسجلة النقد واستجداءه؟ -
أجل، أذكر ذلك -

116
00:06:50,584 --> 00:06:51,918
كان يستجدي

117
00:06:53,209 --> 00:06:57,542
ما كل هذه الخردة، (كن)؟ -
هذه زينتي للعيد الشاملة -

118
00:06:58,042 --> 00:06:59,667
هذ شجرة ميلاد صغيرة -
حسنا -

119
00:06:59,792 --> 00:07:03,209
مينوره، صورة الرئيس (أوباما) للٕاسلام -
فهمت -

120
00:07:03,334 --> 00:07:05,501
سأسامحك على هذا التعليق -
ووعاء مكعبات لحم -

121
00:07:05,918 --> 00:07:09,959
(وتبرز منه صورة (جيمي كونرز
"حفاظا على تقليد "الفردوكية

122
00:07:10,042 --> 00:07:13,417
الفردوكية"؟ هذا غير منطقي"
جيمي) كاثوليكي)

123
00:07:13,876 --> 00:07:18,209
عيد (ميرلنبين) مجيدا أيها السادة -
عيد (ميرلنبين) مجيدا -

124
00:07:18,334 --> 00:07:20,292
إذا، أنتم من "الفردوك"؟ -
أجل -

125
00:07:20,626 --> 00:07:22,167
"لهذا لا نستطيع المشاركة في لعبة "(سانتا) السري

126
00:07:22,959 --> 00:07:25,792
إذا، أنشدوا ترنيمة "الفردوك" الشتوية الشهيرة

127
00:07:28,626 --> 00:07:32,167
"كرة لحم الفردوك"

128
00:07:33,083 --> 00:07:37,375
"تعودين عليّ بالكثير من البيتزا"

129
00:07:39,667 --> 00:07:42,125
(والآن، أغنية ميلاد، سيد (بايكر

130
00:07:44,209 --> 00:07:51,167
"...إنها ليلة مقدسة، النجوم تلمع بقوّة"

131
00:07:51,292 --> 00:07:52,626
ما هذا؟

132
00:07:52,751 --> 00:07:55,834
الموظف الجديد بارع بالغناء بقدر
براعة (ترايسي جوردن) في كل شيء

133
00:07:56,083 --> 00:07:58,083
داني)، هل كان هذا صوتك؟)
لمَ لم تخبرني بأنك تجيد الغناء هكذا؟

134
00:07:58,209 --> 00:07:59,918
لم أظن أنّ ذلك مهمّ -
ليس مهمّا -

135
00:08:00,000 --> 00:08:01,959
جعلت (ترايسي) يؤدي دور
جوش غروبن) الأسبوع الماضي)

136
00:08:02,042 --> 00:08:03,667
تعال إلى هنا

137
00:08:03,834 --> 00:08:07,042
اسمع، (جينا) لن تنشد أغنية الميلاد الفردية
في حلقة الجمعة، بل أنت ستنشدها

138
00:08:07,167 --> 00:08:11,459
ماذا؟ لمَ؟ -
لأروع سبب على الٕاطلاق، انتقام الميلاد -

139
00:08:11,959 --> 00:08:15,209
جينا) ستعاقب أخيرا عن كل المرات)
التي دفعت فيها حصتها لعاملات التنظيف

140
00:08:15,375 --> 00:08:18,876
لا، لا أريد سرقة أغنية (جينا) الفردية
هذه ليست ماهية العيد

141
00:08:19,250 --> 00:08:21,459
ربما أنا و(جينا) يمكننا
الغناء كثنائي بدلًا من ذلك

142
00:08:22,501 --> 00:08:28,584
أجل، ثنائي، شاركها المسرح، هي ستحب ذلك

143
00:08:29,334 --> 00:08:32,792
عذرا، هل تتصرف بتهكّم؟
نحن الكنديين نواجه صعوبة في تمييز الأمر

144
00:08:32,918 --> 00:08:37,834
لأنّ عدد اليهود لدينا قليل -
لا أتصرف بتهكّم مطلقا -

145
00:08:37,959 --> 00:08:39,459
حسنا، رائع

146
00:08:41,167 --> 00:08:43,000
(عيد ميلاد مجيدا، (بيت هورنبورغر

147
00:08:44,709 --> 00:08:49,876
لا أصدق أنك لست متزوجا، ظننت زوجتك
ستكون شابة مهمّة، شعرها أسود

148
00:08:49,999 --> 00:08:53,209
"تقول عبارات غريبة كـ"المرق في طبق منفصل

149
00:08:53,334 --> 00:08:56,667
كنت متزوجا لكن الناس يتباعدون أحيانا -
هل كانت ساقطة أم أنك خنتها؟ -

150
00:08:57,292 --> 00:09:00,417
الآنف -
الآنف؟ ماذا؟ هل أنت مذيع أخبار؟ -

151
00:09:00,918 --> 00:09:03,792
ماذا جرى للهجة (بوسطن) خاصتك؟ -
(أنت كاذبة، (نانسي دونوفان -

152
00:09:03,918 --> 00:09:06,751
(لم تكن لديّ يوما لهجة (بوسطن
وماذا عنك أيتها الثرثارة؟

153
00:09:06,876 --> 00:09:09,209
(أي حثالة من جنوب (بوسطن
خدعته ليتزوجك؟

154
00:09:09,375 --> 00:09:13,999
لمعلوماتك، زوجي طبيب
تخدير باكستاني شهير

155
00:09:14,918 --> 00:09:17,375
لا، أنا أمازحك، إنه أحمق إيرلندي
يدير شركة تسقيف

156
00:09:17,501 --> 00:09:19,999
لذا، إن احتجت إلى العمل
على سقف منزلك، فاتصل بشخص آخر

157
00:09:20,083 --> 00:09:23,375
لأنّ زوجي... لا يُعتمد عليه

158
00:09:24,751 --> 00:09:27,834
ما رأيك لو اصطحبتك والفتيان
إلى العشاء؟ أعرف عدة مطاعم رائعة

159
00:09:27,959 --> 00:09:30,959
لا أعلم، يرغبون في الذهاب
(إلى مطعم (إي أس بي أن زون

160
00:09:31,042 --> 00:09:34,375
كانوا يتكلمون طوال الأسبوع عن طبق
(الفاهيتا الساخن لـ(هيديكي ماتسوي

161
00:09:34,501 --> 00:09:38,167
(ليذهبوا إلى (إي أس بي أن زون
وسأصطحبك إلى مطعم جميل

162
00:09:38,501 --> 00:09:41,167
أجل، طبعا، لمَ لا؟

163
00:09:41,292 --> 00:09:46,125
يسعدني أننا لم نتغازل يوما في الثانوية
وإلّا كان هذا سيكون مربكا

164
00:09:46,250 --> 00:09:49,125
عذرا، لكننا تبادلنا القبل كل ليلة
(على المسرح في (هاي، بينتاون

165
00:09:49,250 --> 00:09:51,792
لا، هذا لا يُحتسب
لم نستخدم لسانينا حتى

166
00:09:51,918 --> 00:09:55,083
هذا فقط لأنّ أمي أخبرتني بأنّ التقبيل
باستخدام اللسان ينفرد به الٕايطاليون

167
00:09:55,209 --> 00:09:56,584
هم يحبون ذلك فعلًا؟

168
00:09:56,709 --> 00:10:00,375
(كيف تظنني جعلت السيد (سورنتينو
يمنحني دور "روح الحرّية"؟

169
00:10:04,542 --> 00:10:07,626
ثنائي غنائي؟ حقا؟
كنت أجهل أنك تجيد الغناء

170
00:10:08,042 --> 00:10:10,000
هذا غريب، لأنّ هذه ميزتي لوحدي نوعا ما

171
00:10:10,375 --> 00:10:14,167
وربما ستخبرني تاليا بأنك أشقر
ومصاب بالتهاب في الجهاز البولي

172
00:10:17,751 --> 00:10:21,167
ربما عليّ سماع غنائك
وهكذا أستطيع تنظيم تناغمنا

173
00:10:21,292 --> 00:10:27,000
"أيها الشاب (داني)، المزامير، المزامير تناديك"

174
00:10:27,542 --> 00:10:34,292
من وادٍ صغير إلى آخر"
"ونزولًا على منحدر الجبل

175
00:10:34,417 --> 00:10:38,959
عذرا، هل أنفك ينزف؟ -
أجل، لأنني سعيدة جدا من أجلك -

176
00:10:39,834 --> 00:10:42,959
هذه بالتأكيد ليست سكتة ناجمة عن الغضب -
رائع -

177
00:10:44,709 --> 00:10:46,709
ماذا يجري يا "كاي" المميز؟
أتقيم حفلة؟

178
00:10:46,834 --> 00:10:50,459
ليس أنا، سيدي، الليلة هو العيد
الفردوكي" لملذات الفم"

179
00:10:50,667 --> 00:10:53,999
(السادة  (روسيتانو)، (سبورلوك) و(لوتز
عليهم الحصول على بيتزا بالنقانق مجانية

180
00:10:54,125 --> 00:10:57,375
يليها تنظيف رقيق للأسنان
بالخيوط تقوم به عذراء شقراء

181
00:10:58,667 --> 00:11:01,292
يتمّ استغلال كرمك -
ماذا تقصد؟ -

182
00:11:01,584 --> 00:11:06,876
الفردوكية زائفة، اخترعها هؤلاء الرجال"
"لأنهم لم يريدوا المشاركة في لعبة "(سانتا) السري

183
00:11:07,042 --> 00:11:11,292
لكن لديهم طقوسا وقواعد -
"هذه ماهية الدين، "كاي فيد -

184
00:11:11,417 --> 00:11:16,876
إنه مجموعة قواعد مختلفة للتلاعب بالناس
لمَ لا يتناول الكاثوليك اللحم أيام الجمعة؟

185
00:11:17,125 --> 00:11:21,209
سأخبرك بالسبب، لأنّ البابا
(يملك مطاعم (لونغ جون سيلفرز

186
00:11:21,334 --> 00:11:24,918
مهلًا لحظة، أتقول إنّ الديانات
الأخرى ابتكرها الٕانسان أيضا؟

187
00:11:25,000 --> 00:11:28,459
كن)، قد نكون وقعنا)
في حفرة ثقافية عميقة

188
00:11:28,626 --> 00:11:31,042
وإن حاولت التمسك بي، فسنغرق كلانا

189
00:11:31,542 --> 00:11:34,751
ماذا لو لم يكن ثمة رب؟ -
حسنا، حان وقت الذهاب -

190
00:11:41,501 --> 00:11:43,542
حتى الآن، أنزلت بعض الصور فقط

191
00:11:43,709 --> 00:11:45,999
رحلتي بمناسبة عيد الميلاد"
"إلى (نيويورك) مع الفتيان

192
00:11:46,334 --> 00:11:51,042
التزحلق على الجليد، طبعا، (نانسي) تضع كامل
يدها على منفرج (بيرت رينولدز) في متحف الشمع

193
00:11:51,209 --> 00:11:53,334
ذاك الٕاصبع الذي يلمس شاربيه هو إصبعي

194
00:11:53,501 --> 00:11:57,000
لمَ أزالتني من كل تلك الصور؟ -
لا، هذا جيد -

195
00:11:57,375 --> 00:11:59,375
لو لم تهتمّ (نانسي) لأمرك
لتركتك فيها

196
00:11:59,501 --> 00:12:03,667
لكنها تشعر بالتأكيد بالغرابة حيال رؤية زوجها
صورك هنا، تشعر بالغرابة بطريقة جيدة

197
00:12:03,834 --> 00:12:06,709
الغرابة بطريقة جيدة
كذهابي إلى النادي الرياضي ثمل

198
00:12:08,334 --> 00:12:11,959
"غيّرت حالتها من "أعمل على إنجاحه
"إلى "أشعر بالغرابة

199
00:12:13,167 --> 00:12:15,876
يا إلهي

200
00:12:21,375 --> 00:12:24,209
هل هذان اللونان الأحمر
!والأزرق الداكنان؟ يا للحمقى

201
00:12:24,334 --> 00:12:27,292
ليمون)، لا تخبريني بأنك أنفقت)
500 دولار على ربطة عنق أملكها أصلًا

202
00:12:27,417 --> 00:12:31,000
وابتعتها من متجر لا يقبل بردّ المشتريات -
تبا -

203
00:12:31,501 --> 00:12:35,042
لكن هذه ربطة عنقي للحظ الجيد
وأي شخص يعرفني جيدا سيعرف هذا

204
00:12:35,292 --> 00:12:39,375
تماما كما أعرف أنك ترتدين هذه الكنزة فقط
حين تنوين تناول المعكرونة مع المرق الأحمر

205
00:12:39,918 --> 00:12:42,125
قصّة شعرك جميلة -
لنجعل المسألة عادلة في ما بيننا -

206
00:12:42,250 --> 00:12:46,375
ماذا لو لم ننفق أي دولار
على هديتَي بعضنا البعض؟

207
00:12:46,709 --> 00:12:51,667
حقا؟ أتريد تبادل هدايا إبداعية؟
أنت من هو في مأزق الآن يا صاح

208
00:12:51,792 --> 00:12:56,542
لأنّ الٕابداعية بالنسبة إليّ
هي مثل... مثل طائر

209
00:12:56,709 --> 00:13:01,375
مثل طائر وديّ يتقبّل الأفكار كلّها

210
00:13:01,792 --> 00:13:06,083
وتشعّ من عينيه أنواع الجمال كلّها

211
00:13:06,209 --> 00:13:09,542
ليمون)، كأنني أشاهد (هيمينغواي) يكتب)
(مارك هيمينغواي)

212
00:13:09,751 --> 00:13:12,083
أجل، مهلًا، لمَ تضع ربطة عنقك للحظ السعيد؟

213
00:13:12,209 --> 00:13:17,083
سأتناول العشاء الليلة مع (نانسي) بمفردنا
"غيّرت حالتها إلى "أشعر بالغرابة

214
00:13:17,459 --> 00:13:21,167
ما الذي تتوقّعه من هذا؟ هي متزوجة -
لا أعلم، (ليمون)، سترحل (نانسي) غدا -

215
00:13:21,292 --> 00:13:23,292
ألا يمكنني الاستمتاع بهذا طالما يدوم؟

216
00:13:23,459 --> 00:13:25,667
هذا ما قلته حين أغمي
على بائع الهوت دوغ

217
00:13:25,792 --> 00:13:27,751
لكنك أرغمتني على الذهاب لطلب المساعدة

218
00:13:31,792 --> 00:13:35,626
هل استخدمت هذا الرجل ليختبىء
في غرفة ملابسي ويلكمني في حنجرتي؟

219
00:13:35,792 --> 00:13:38,000
كلا -
هو أضخم ممّا قلت -

220
00:13:38,709 --> 00:13:40,250
أما زلت أستطيع نيل قبلتي؟

221
00:13:40,375 --> 00:13:41,709
ارحل، رجاء
oG aa، eael

222
00:13:42,542 --> 00:13:45,667
لمَ قد تفعلين ذلك، (جينا)؟
ظننت أننا صديقان

223
00:13:45,918 --> 00:13:50,417
أنت لا تخدعني بتمثيلك البريء
أولًا تقحم نفسك في غنائي المنفرد

224
00:13:50,542 --> 00:13:53,542
لم أقحم نفسي، (بيت) هو
من أراد حرمانك من غنائك المنفرد

225
00:13:53,667 --> 00:13:54,999
ماذا؟ لمَ؟

226
00:13:55,083 --> 00:13:57,542
إنه غاضب بسبب عدم مساهمتك
في هدايا الميلاد لعاملات التنظيف

227
00:13:57,667 --> 00:14:01,542
سأساعدهنّ على طريقتي
أحضرت لهنّ هذا

228
00:14:02,918 --> 00:14:05,918
البرنامج لحفل هذا العام
للجوائز التلفزيونية للآسيويات

229
00:14:07,542 --> 00:14:09,876
(مشروب (جولي تشن) للطاقة، (تشنرجايز

230
00:14:11,459 --> 00:14:14,000
كاميرا (فليب فيديو) للتسجيل
مهلًا، لم أعلم بوجودها هنا

231
00:14:14,250 --> 00:14:16,292
يا للروعة، اندمجت حقا في روحية الميلاد

232
00:14:16,834 --> 00:14:19,999
يا إلهي، لقد فهمت التهكّم للتوّ -
حسنا -

233
00:14:20,792 --> 00:14:23,501
أكون رهيبة في عيد الميلاد
لأنني لم أحظَ بأي واحد جميل

234
00:14:24,042 --> 00:14:26,375
كانت أمي تأخذنا أحيانا
(لرؤية المتنكرين بزيّ (سانتا كلوز

235
00:14:26,501 --> 00:14:28,999
لكن هذا فقط لأنها شكّت
في أنّ أحدهم كان والدي المتبطّل

236
00:14:29,083 --> 00:14:31,459
لذا، كنت أجلس في حضن
(كل (سانتا كلوز) في منطقة (بايكرسفيلد

237
00:14:31,584 --> 00:14:33,959
وأصرخ قائلة
"!(عليك الخجل من نفسك، (ترافيس"

238
00:14:34,667 --> 00:14:38,125
لا، هذا يبدو رهيبا -
(ثم كنت أنشد الترانيم وسط متجر (سيرز -

239
00:14:38,250 --> 00:14:41,209
فقط لأشتت الانتباه
بينما تسرق أمي الأغراض

240
00:14:41,334 --> 00:14:46,000
والدقائق القليلة لٕانشادي الترانيم
كانت الجزء الوحيد الذي أحببته في عيد الميلاد

241
00:14:46,542 --> 00:14:48,751
والآن، حرمتني ذلك

242
00:14:53,375 --> 00:14:54,876
هذا جرى بشكل جيد

243
00:14:55,709 --> 00:14:57,000
أجل

244
00:14:59,834 --> 00:15:02,083
(أصبحت الآن مجرد دمية لـ(كيني روجرز

245
00:15:05,083 --> 00:15:08,626
هل ثمة ما تريدون قوله؟ -
"نريد المشاركة في لعبة "(سانتا) السري -

246
00:15:09,751 --> 00:15:13,250
لعبة "(سانتا) السري" ألغيت
لأنني فقدت إيماني

247
00:15:13,667 --> 00:15:18,417
لكن تغيّر أمر ما بداخلنا، إنها معجزة
عيد الميلاد، وهذا يثبت بالتأكيد وجود الرب

248
00:15:18,542 --> 00:15:22,292
لو كان الرب موجودا
لعاقبكم على ما فعلتموه بي

249
00:15:22,459 --> 00:15:29,000
ومع ذلك، ها أنتم غير معاقبين
إذا، أفعالنا لا عواقب لها

250
00:15:29,334 --> 00:15:33,000
لذا، اعذروني، سأذهب لشراء موسيقى الغيتار

251
00:15:37,792 --> 00:15:41,751
ما كان اسم المصنع المهجور حيث كنا نذهب
ونطلق كريات الخردق على الجرذان؟

252
00:15:41,876 --> 00:15:44,626
(وولفورد كاب أند غاون) -
طبعا، أما زال قائما؟ -

253
00:15:44,751 --> 00:15:48,667
لا، هدموه وبنوا ملعبا كبيرا -
يا للأسف -

254
00:15:49,209 --> 00:15:53,501
أجل -
إذا، أيمكنني دعوتك لشرب كأس أخيرة؟ -

255
00:15:53,792 --> 00:15:57,167
من الأفضل ألّا تفعل، سنعود غدا
(باكرا بالقطار إلى (بوسطن

256
00:15:57,375 --> 00:16:00,167
وتعلم كم يصعب إخراج
المراهقين من أسرّتهم في الصباح

257
00:16:00,292 --> 00:16:02,876
أجل، لكن ليس بالطريقة التي تقصدينها

258
00:16:04,959 --> 00:16:07,918
(سررت برؤيتك، (جاك
(سأتواصل معك على (يوفايس

259
00:16:08,459 --> 00:16:12,167
"لكن عدني بأن تردّ لي "اللمس بإصبع -
هذا أكثر ما أودّ فعله -

260
00:16:27,417 --> 00:16:30,584
ما هذا؟ -
هذه هديتك التي لم تكلّف دولارا -

261
00:16:33,000 --> 00:16:37,501
صديقي هو (جاك)، إن أعجبتك"
"ربطة عنقه فربّت على ظهره

262
00:16:37,667 --> 00:16:41,167
كلا، انسَ الأمر، هذه ليست هديتك -
لا، أرجوك، لا تغادري -

263
00:16:42,000 --> 00:16:46,584
أعتذر لأنني لم أستطع
حتى التظاهر باهتمامي بهذا مهما كان

264
00:16:48,876 --> 00:16:52,375
رحلت (نانسي) هذا الصباح، ستستقل قطار
(الساعة 10:12 من محطة (بنسلفانيا

265
00:16:52,999 --> 00:16:57,584
ليمون)، أتتساءلين كيف كانت لتصبح)
حياتك لو لم تغادري مسقط رأسك؟

266
00:16:57,709 --> 00:17:02,334
طبعا، ألم تقرأ روايتي القصيرة
الرهيبة بعنوان (دربا فيرجينيا آبل)؟

267
00:17:03,042 --> 00:17:06,167
أمضيت حياتي كلّها محاولًا محو أصولي

268
00:17:06,292 --> 00:17:12,501
(لكن بعد هذه اللحظات مع (نانسي
وللمرة الأولى في حياتي، لديّ حنين إلى الديار

269
00:17:12,709 --> 00:17:15,125
ستبقيان على تواصل، صحيح؟ -
لا أعلم -

270
00:17:15,292 --> 00:17:20,542
نانسي) ستعود إلى زوجها وحياتها)
أظننا تشاركنا لحظة من الزمن فحسب

271
00:17:20,667 --> 00:17:23,125
أتمنى فقط لو دامت أكثر بقليل

272
00:17:26,292 --> 00:17:29,918
حسنا، سأذهب لمحاولة إيجاد هديتك الحقيقية

273
00:17:31,918 --> 00:17:36,083
أتعلم ما قد يبدو جميلًا
على ذاك الجدار؟ رسمة ضفدع

274
00:17:36,834 --> 00:17:38,542
لا -
لا -

275
00:17:39,751 --> 00:17:41,125
"أوبزرفايشن دك"

276
00:17:41,292 --> 00:17:44,792
سنعود بعد 5، 4، 3، 2

277
00:17:50,000 --> 00:17:54,334
ألواح زجاجية متجمدة"
"الشموع تومض في الداخل

278
00:17:54,501 --> 00:17:58,250
"عيدان السكاكر الملونة على الشجرة"

279
00:17:58,375 --> 00:18:04,375
سانتا) قادم، ملأ عربته)"
"الجليدية بأشياء

280
00:18:04,501 --> 00:18:06,751
"أشياء لك ولي"

281
00:18:06,999 --> 00:18:11,042
إنه هذا الوقت من العام"
"حين يقع الناس في الغرام

282
00:18:11,167 --> 00:18:15,042
"كل أغنية نسمعها تبدو وكأنها تقول"

283
00:18:15,167 --> 00:18:22,834
عيد ميلاد مجيدا"
"عسى أحلام العام الجديد تتحقق

284
00:18:23,125 --> 00:18:25,209
"(هاي، بينتاون)"

285
00:18:28,542 --> 00:18:31,459
مرحبا، (جاك)، ألغيت رحلة قطاري

286
00:18:31,584 --> 00:18:33,918
أمضينا اليوم بطوله في محطة
بنسلفانيا) نحاول الخروج)

287
00:18:34,250 --> 00:18:37,501
تصوّرت أنه عليّ أخيرا فهم تلميحك
والالتقاء بك لتلبية دعوتك للشراب

288
00:18:37,834 --> 00:18:39,792
يسعدني أنك عدت

289
00:18:41,000 --> 00:18:43,209
وتصوّرت أنني مدينة لك بقبلة وداع

290
00:18:44,334 --> 00:18:47,999
أعني، ما المهمّ في هذا؟
(فعلناه كل ليلة في (هاي بينتاون

291
00:18:48,292 --> 00:18:52,334
سنفعله على طريقة الثانوية
بدون لسان

292
00:19:03,042 --> 00:19:06,999
"وأغنيتي هذه" -
"بإيقاع الثلاثة أرباع" -

293
00:19:07,167 --> 00:19:12,584
"نتمنى لكم ولأحبائكم" -
"الشيء نفسه أيضا" -

294
00:19:12,709 --> 00:19:14,209
(عيد ميلاد مجيدا، (ليمون

295
00:19:20,375 --> 00:19:25,876
إعلان مسرحية (كروسييل) غير المراعي للأجناس -
مؤطر بخشب من مسرح ثانويتك -

296
00:19:25,999 --> 00:19:29,667
(جوناثان) قاد السيارة في أرجاء (بنسلفانيا)
ولم أعوّض عليه تكلفة الوقود

297
00:19:30,417 --> 00:19:32,918
لم أتكلّف أي دولار -
شكرا، (جاك)، هذا مذهل -

298
00:19:33,125 --> 00:19:36,459
ولا تقلقي بشأن هديتي، سبق ونلت
أروع هدية عيد ميلاد يمكنك تخيّلها

299
00:19:36,584 --> 00:19:40,083
عادت (نانسي) لتوديعي
ألغيت رحلة قطارها

300
00:19:40,209 --> 00:19:42,792
لأنّ أحدهم اتصل مهددا بوجود
قنبلة في محطة (بنسلفانيا)؟

301
00:19:43,709 --> 00:19:45,918
أنت على الرحب والسعة
عيد ميلاد مجيدا

302
00:19:50,042 --> 00:19:52,542
مرحبا، من منكم هما
فرانك روسيتانو) و(جايمس سبورلوك)؟)

303
00:19:52,667 --> 00:19:53,999
هذا نحن -
أنتما موقوفان -

304
00:19:54,334 --> 00:19:55,834
ماذا فعلنا؟ ماذا؟ -
انهضا -

305
00:19:56,083 --> 00:19:58,083
اتصل أحدهم من هاتفكما
مهددا بوجود قنبلة هذا الصباح

306
00:19:59,209 --> 00:20:01,417
"أعلن ارتدادي عن "الفردوكية -
ماذا؟ ما معنى ذلك؟ -

307
00:20:01,584 --> 00:20:03,999
هل أنت من (القاعدة)؟
تعال إلى هنا

308
00:20:10,000 --> 00:20:13,667
"وأغنيتي هذه بإيقاع الثلاثة أرباع"

309
00:20:14,000 --> 00:20:20,209
"تتمنى لكم ولأحبائكم الشيء نفسه أيضا"

310
00:20:20,334 --> 00:20:25,125
"عيد ميلاد مجيدا لكم" -
"عيد ميلاد مجيدا لكم" -

311
00:20:33,999 --> 00:20:35,959
هل أنت (لاري ويلكوكس)؟ -
أجل، سيدتي -

312
00:20:36,042 --> 00:20:38,584
يُسمح لك هذه الليلة
(بمناداتي بالشرطي (جون بايكر

313
00:20:39,542 --> 00:20:42,834
لكن بدون أمور جنسية وممنوع لمس مسدسي

314
00:20:43,042 --> 00:20:44,667
طبعا، أجل

315
00:20:44,999 --> 00:20:46,501
(عيد ميلاد مجيدا، (ليمون

316
00:20:48,292 --> 00:20:49,626
حسنا

317
00:20:51,876 --> 00:20:53,751
مهلًا، كيف لا يكلّف هذا أي دولار؟

318
00:20:53,876 --> 00:20:55,999
وعدني بإشراكي في برنامج
(دانسينغ ويذ ذا ستارز)

319
00:20:56,501 --> 00:20:57,959
(لكنه على محطة (آي بي سي

320
00:20:59,667 --> 00:21:00,999
!(دوناغي)

321
00:21:01,209 --> 00:21:04,209
ترجمة: ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

