﻿1
00:00:04,667 --> 00:00:06,209
(مرحبا (جاك

2
00:00:06,417 --> 00:00:08,667
هل صبغتَ شعرك؟ -
لا، لا -

3
00:00:10,083 --> 00:00:12,000
إذن، كيف كان رأس السنة؟ -
كان رائعا -

4
00:00:12,542 --> 00:00:14,834
صديقي العزيز مستكشف
(أعماق البحر (بوب بالارد

5
00:00:14,959 --> 00:00:17,542
أحضر جرّة نبيذ
عمرها أكثر مِن ألفيّ عام

6
00:00:17,667 --> 00:00:19,834
"مِن مركب تجارة فينيقية غارقة"

7
00:00:22,542 --> 00:00:24,709
"وتبيّن أنّ النبيذ سامّ جدا"

8
00:00:29,999 --> 00:00:33,042
أمضيتُ أنا وضيوفي منتصف الليلة
في حديقتي

9
00:00:33,999 --> 00:00:35,709
ونحن نتقيّأ -
يا إلهي! آسفة -

10
00:00:35,834 --> 00:00:37,751
لا تأسفي، الليلة كلّها
أصبنا بالإسهال

11
00:00:37,876 --> 00:00:40,751
ورأس السنة
(والتهيّؤات الخصبة لـ(عشتروت

12
00:00:40,876 --> 00:00:42,751
الآلهة الفينيقية للجنس والحرب

13
00:00:42,876 --> 00:00:44,417
كلّ ذلك أنسانا الأمر

14
00:00:44,542 --> 00:00:48,042
(إذن، (نانسي دونافان -
ما حدث قبل عيد الميلاد كان خطأ -

15
00:00:48,167 --> 00:00:51,542
لَم تتصل بي منذ ذلك الوقت
لذا، واضح أنّها تتّفق معي بأنّه انتهى

16
00:00:51,667 --> 00:00:54,626
هذا انفصال بسيط وصحي -
تماما، انفصال بسيط -

17
00:00:55,167 --> 00:00:57,959
ماذا عنك يا (ليمون)؟
أكانت بداية عام 2010 جيدة؟

18
00:00:58,042 --> 00:01:01,834
أمضيتُ رأس السنة مع عائلتي
وكانت ليلة متميّزة جدا

19
00:01:01,959 --> 00:01:06,542
قريبي (راندي)، الصبي مِن البلدة
الريفية للتنجيم اعترف لنا بشذوذه

20
00:01:06,667 --> 00:01:09,292
(وأظنّ أنّ (ليز ليمون
كان لها دور في ذلك

21
00:01:09,584 --> 00:01:11,999
راندي) مثليّ يا جماعة)

22
00:01:12,209 --> 00:01:13,626
إنّه مثليّ

23
00:01:13,751 --> 00:01:15,125
أظنّ الجميع كانوا يعرفون

24
00:01:15,792 --> 00:01:18,042
(مرحبا (تريسي -
!وأخيرا -

25
00:01:18,167 --> 00:01:20,000
نسيتُ في الإجازة الطابق
الذي أعمل فيه

26
00:01:20,125 --> 00:01:21,876
(السادس يا (تريسي -
!السادس -

27
00:01:21,999 --> 00:01:25,501
(عرفتُ أنّها شخصية مِن مسلسل (بلوسوم
(لكنّي لَم أجد زرا باسم (جوي روسو

28
00:01:25,626 --> 00:01:27,000
افتحوا الباب

29
00:01:27,417 --> 00:01:29,959
أيّها الرفاق، أمضيتُ ليلة
رأس سنة رائعة

30
00:01:30,167 --> 00:01:33,542
(التقيتُ بمدير أعمال (جيمس فرانكو
كان ذلك أشبه بقصة خيالية

31
00:01:34,083 --> 00:01:37,667
(موكلي (جيمس فرانكو
يبحث عن علاقة مع امرأة

32
00:01:37,792 --> 00:01:41,834
لتبديد شائعات بغيضة، هل أنت متفرّغة
لعلاقة رومنسية زائفة مع نجم سينمائي؟

33
00:01:41,959 --> 00:01:46,959
هل يخدع مضغ إسفنجة مركز
الجوع في الدماغ؟ نعم، ومليون نعم

34
00:01:47,626 --> 00:01:51,792
أهذه علاقة زائفة لـ(هوليوود)؟ -
(مع (جيمس فرانكو -

35
00:01:52,000 --> 00:01:54,751
(أتصدّقين أنّهم توجهوا إليّ قبل (أيئيا
مِن "العالم الحقيقي (كانكون)"؟

36
00:01:54,876 --> 00:01:58,000
أعتقد أنّ هذا رائع، ستفعل الشهرة
العجائب لك وللبرنامج

37
00:01:58,125 --> 00:02:00,417
ليمون)، أريدك أن تعقدي اجتماعا)
(مع (جيمس فرانكو) و(جينا

38
00:02:00,542 --> 00:02:01,959
لتتأكّدي مِن أنّ مدير أعماله
لَم يستغلها

39
00:02:02,042 --> 00:02:04,709
فات الأوان، مهلًا، ماذا قصدتَ بذلك؟

40
00:02:04,999 --> 00:02:06,834
أمضيتُ رأس سنة رائع أيضا

41
00:02:06,959 --> 00:02:11,626
أنا وزوجتي نحاول إنجاب فتاة
وأظنّ (آنجي) حملت ليلة رأس السنة

42
00:02:11,751 --> 00:02:13,209
لا، لا، لا -
حسنا -

43
00:02:13,334 --> 00:02:15,584
لكنّي كنتُ سأصف لكم الأمر
وصفا جيدا

44
00:02:38,042 --> 00:02:40,375
كيف كان رأس السنة يا سيدي؟ -
رائع -

45
00:02:41,709 --> 00:02:43,292
!يا إلهي

46
00:02:44,209 --> 00:02:46,584
كما تعلم، التقيتُ في رأس السنة
بوالديّ الحقيقيين

47
00:02:46,709 --> 00:02:49,999
!فشكرا لك لأنّك سألتَني عن ذلك

48
00:02:51,918 --> 00:02:53,292
(اتصلتُ بها يا (ليمون -
ماذا؟ -

49
00:02:53,417 --> 00:02:56,167
اتصلتُ بـ(نانسي) في ليلة رأس السنة
في الـ42:3 صباحا

50
00:02:56,751 --> 00:02:59,417
!تبّا للنبيذ الفينيقي -
ألا تتذكّر فعل ذلك؟ -

51
00:02:59,542 --> 00:03:02,959
آخر ما أتذكّره هو دخول خزانة
(واستبدال ملابسي مع (بوب بالارد

52
00:03:03,042 --> 00:03:05,709
لا أظنّك تحدّثتَ إليها
ضغطتَ على زرّ المربّع بعد الرقم

53
00:03:05,834 --> 00:03:08,125
أظنّك تركتَ رسالة -
(سيري)، افتحي صفحتها على (يوفيس) -

54
00:03:08,250 --> 00:03:09,667
أتسمحين يا (ليمون)؟

55
00:03:09,918 --> 00:03:11,292
لحظة واحدة

56
00:03:11,542 --> 00:03:12,959
حسنا

57
00:03:14,167 --> 00:03:16,459
(تقول على صفحتها على (يوفيس
إنّها في إجازة

58
00:03:16,584 --> 00:03:19,792
(اقترضا شقة صديق في (فلوريدا -
ما الذي فعلتُه؟ -

59
00:03:19,918 --> 00:03:23,417
إنّها في إجازة مع زوجها الآن
ويمارسان الجنس على الشاطىء على الأرجح

60
00:03:23,542 --> 00:03:26,375
وهو ثالث أفضل أنواع الجنس
(بعد ممارسته في المصعد و(البيت الأبيض

61
00:03:26,501 --> 00:03:28,792
أثمّة فرصة بأنّها لَم تسمعها بعد؟

62
00:03:29,083 --> 00:03:32,876
بصفتي أترك الرسائل وأنا ثملة باستمرار
أؤكّد لك أنّ نتيجة هذا لن تكون جيدة

63
00:03:33,000 --> 00:03:36,042
بصفتي أتلقّى رسائل الثمالى باستمرار
أظنّها ليست ظريفة

64
00:03:36,250 --> 00:03:38,250
(حتّى حين تكون مِن (ليز -
!يا إلهي -

65
00:03:38,459 --> 00:03:42,083
(زدتُ الموقف سوءا مع (نانسي
كما تفعل (ليمون)، عليّ إلغاء الرسالة

66
00:03:42,334 --> 00:03:45,334
!زاده سوءا كما تفعل (ليمون)؟
هل يقول الناس هذا الآن؟

67
00:03:45,792 --> 00:03:47,167
(سيري)

68
00:03:47,626 --> 00:03:50,250
!(كما فعلت (ليمون
هذا يعني شيء رائع

69
00:03:50,709 --> 00:03:52,501
(إليك الفكرة العامة يا (جينا

70
00:03:52,751 --> 00:03:56,918
سنتظاهر بأنّنا التقينا أثناء
"تصوير فيلم اسمه "هجوم فضائي

71
00:03:57,334 --> 00:03:59,334
مِن بطولتي، ولن يُعرض هذا الفيلم أبدا

72
00:03:59,459 --> 00:04:03,667
لأنّ أدائي سيُعتبر
(مستفزّا جدا بالنسبة إلى (أمريكا

73
00:04:03,792 --> 00:04:05,918
(أتمنّى لو كنتُ أعيش في (فرنسا -
...ولكن -

74
00:04:06,000 --> 00:04:10,292
وخلال هذه التجربة
...وجدنا بعضنا، إلخ، إلخ

75
00:04:10,542 --> 00:04:12,626
نخرج في 5 مواعيد أسبوعيا
ونتشاجر مرّة في الأسبوع

76
00:04:12,751 --> 00:04:15,751
وبسبب صفقة دعاية لأحد المنتجات
(مع مطعم (جامبا جوس

77
00:04:15,918 --> 00:04:18,751
(سيكون الشجار في (جامبا جوس -
(أحبّ (جامبا جوس -

78
00:04:18,876 --> 00:04:24,751
وهذه اتفاقية السرية بشأن كلّ ما قد
تعرفانه عن بعضكما البعض أثناء العلاقة

79
00:04:24,876 --> 00:04:27,959
(نعم، ما الذي يحاول السيد (فرانكو
التغطية عليه هنا؟

80
00:04:28,042 --> 00:04:32,417
ليز)، أتعرفين العلاقات اليابانية)
التي تسمّى (مووي)؟

81
00:04:32,584 --> 00:04:34,876
حيث يقوم رجال مضطربين اجتماعيا

82
00:04:34,999 --> 00:04:38,000
بإنشاء ارتباط عاطفي شخصي عميق
بوسائد على شكل الجسد

83
00:04:38,125 --> 00:04:39,876
وقد رُسمت عليها صور النساء؟

84
00:04:39,999 --> 00:04:42,626
(كلّا يا (جيمس -
(ولا أنا يا (ليز -

85
00:04:42,751 --> 00:04:48,959
لهذا أرى مِن الغريب أن تنشر صحف
الفضائح أخبارا عن حبّي لوسادة

86
00:04:49,083 --> 00:04:50,999
!هذا جنون

87
00:04:53,751 --> 00:04:55,542
ما سبب وجود هذه هنا إذن؟

88
00:04:57,959 --> 00:04:59,334
ما السبب؟

89
00:05:00,459 --> 00:05:03,751
ما سبب وجود هذه الطاولة هنا؟
وسبب وجود هذا الضوء هنا؟

90
00:05:04,125 --> 00:05:05,709
...كيميكو) هي)

91
00:05:06,167 --> 00:05:08,834
إنّها هنا كأيّ قطعة أخرى

92
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
الأغراض يصنعها البشر
وتُستخدم لعدّة أغراض

93
00:05:13,250 --> 00:05:15,667
لكنّنا لا نحبّ الأغراض أبدا

94
00:05:16,083 --> 00:05:17,542
أي عليّ أن أوقّع؟

95
00:05:19,709 --> 00:05:21,083
نعم

96
00:05:22,709 --> 00:05:25,292
ألو -
(ليز)، أنا (راندي ليمون) -

97
00:05:25,709 --> 00:05:30,375
مرحبا (راندي)، ما الأمر؟ -
أنا ووالداي تشاجرنا -

98
00:05:30,501 --> 00:05:32,918
لأنّك أرقتَ صودا البرتقال
على الأريكة؟

99
00:05:33,042 --> 00:05:34,709
لا، بل بسبب الشذوذ

100
00:05:35,042 --> 00:05:37,959
"(وأنا الآن في (نيويورك" -
أنت في (نيويورك)؟ -

101
00:05:38,042 --> 00:05:40,584
نعم، فكّرتُ في الحضور
(مع قريبتي الرائعة (ليز

102
00:05:40,709 --> 00:05:43,667
وما المكان الأنسب لي
بعد أن أصبحتُ شاذا؟

103
00:05:43,999 --> 00:05:46,167
أهذا الاسم الذي نطلقه على أنفسنا؟ -
"لا، اركب سيارة تاكسي" -

104
00:05:46,292 --> 00:05:49,042
اذهب إلى شقتي
(168، (ريفرسايد درايف

105
00:05:49,167 --> 00:05:54,250
حسنا، ثمّة رجل عرض أن يوصلني
إن ساعدتُه على وضع أريكة في حافلة

106
00:05:54,375 --> 00:05:57,375
لا، إنّه سفاح
اركب سيارة أجرة، سأدفع أجرها

107
00:05:57,667 --> 00:06:00,209
ألديكم أناس مِن الـ(آميش) هنا؟ -
"(اعثر على تاكسي فحسب يا (راندي" -

108
00:06:00,792 --> 00:06:05,792
(كينيث) و(جوناثان)
أحتاج لأحدكما لمساعدتي في مهمة خاصة

109
00:06:07,792 --> 00:06:10,626
أتمنّى أن يختارني أنا
لكنّي أتشرّف بمجرّد الوقوف هنا معك

110
00:06:10,751 --> 00:06:12,834
سأذهب بالسيارة
(إلى (والثهام، ماساتشوستس

111
00:06:12,959 --> 00:06:14,334
لاقتحام منزل امرأة

112
00:06:14,459 --> 00:06:18,042
ومحو رسالة محرجة ومدمّرة
عن مجيبها الآلي

113
00:06:18,167 --> 00:06:21,459
المنزل المذكور له باب للكلاب
وسيكون وسيلتنا للدخول

114
00:06:23,584 --> 00:06:24,999
باستخدام هاتين العلاقتين

115
00:06:26,876 --> 00:06:29,999
أثبتا لي أنّكما ليّنان بدرجة كافية
(لمرافقتي إلى (والثهام

116
00:06:39,918 --> 00:06:41,292
(إنّه (كينيث

117
00:06:44,459 --> 00:06:45,959
أنت تثير اشمئزازي

118
00:06:57,167 --> 00:06:59,834
نجحت، اتصلت (آنجي)، وهي حامل -
هذا رائع -

119
00:06:59,959 --> 00:07:01,999
تهانينا -
نعم، وهناك أفضل -

120
00:07:02,083 --> 00:07:05,584
تناولتُ (بوريتو) للتّو -
عليك الآن التأكّد أنّها فتاة -

121
00:07:05,709 --> 00:07:07,375
(أنا متأكّد أنّها فتاة يا (ليز ليمون

122
00:07:07,501 --> 00:07:10,417
لأنّي صرختُ قائلًا
سوزان بي أنتوني) لحظة وقوع الحمل)

123
00:07:10,542 --> 00:07:13,751
!هذا كفيل بإنجاح الأمر -
سنسميها تيمنا بالمكان الذي حملت فيه -

124
00:07:13,876 --> 00:07:17,417
كانت ليلة جامحة
(لذا، سنسميها إمّا (فيرجينيا

125
00:07:17,709 --> 00:07:20,375
(أو (نيت جيت
"(أو "حمّام مطار (تيتربورو

126
00:07:20,501 --> 00:07:22,000
فيرجينيا) اسم لطيف)

127
00:07:23,250 --> 00:07:27,709
ليز)، أنا واقعة في الحب) -
كلّا في الواقع -

128
00:07:27,834 --> 00:07:30,167
تناولتُ أنا و(جيمس) الغداء للتّو
(في (ذا سبوتيد بيغ

129
00:07:30,292 --> 00:07:31,709
وكان المصورون في كلّ مكان

130
00:07:31,834 --> 00:07:36,250
(تطلق علينا مواقع الثرثرة (جيمس
(مزيج مِن (جينا) و(جيمس

131
00:07:36,375 --> 00:07:40,417
جينا)، أنا سعيدة لأنّك مستمتعة)
لكن أهذا ما تريدينه حقا؟

132
00:07:40,626 --> 00:07:42,834
أنا وأنت لَم نعد صغيرتان

133
00:07:42,959 --> 00:07:44,667
ما أدراك أنّ الشيء
الذي أنام فيه ليس ناجحا

134
00:07:44,792 --> 00:07:48,083
ألا تريدين أكثر مِن حبيب زائف؟
ألا تريدين أن تكوني سعيدة؟

135
00:07:48,209 --> 00:07:51,959
ليز)، أنا سعيدة فعلًا)
كلّ هذا الاهتمام والتقاط صوري

136
00:07:52,042 --> 00:07:54,918
والإصابة بإسهال شديد
(بسبب شرب عصير (جامبا جوس

137
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
هذا كلّ ما تمنّيتُه في حياتي

138
00:08:12,083 --> 00:08:15,292
آسف يا سيدي، هذا يحدث أحيانا
حين أخلع حوضي

139
00:08:24,459 --> 00:08:27,501
كنتُ أخشى هذا
ليس مجيبا آليا، بل بريد صوتي

140
00:08:27,626 --> 00:08:30,751
حسنا، علينا البحث
عن أدلة عن كلمة السر

141
00:08:31,083 --> 00:08:32,959
(سيكون هذا كفيلم (دافنشي كود

142
00:08:33,751 --> 00:08:36,125
!راهب أمهق -
(إنّها مرآة يا (كينيث -

143
00:08:36,667 --> 00:08:38,709
لا شكّ أنّها كتبتها في مكان ما
ابحث على الكمبيوتر

144
00:08:39,751 --> 00:08:41,125
حسنا

145
00:08:41,834 --> 00:08:46,250
البحث... التقط صورتي بالكاميرا

146
00:08:46,375 --> 00:08:47,792
!(كينيث) -
حسنا -

147
00:08:47,999 --> 00:08:51,292
عليّ محو هذه الصورة

148
00:08:51,918 --> 00:08:54,417
!جعلتُها خلفية للشاشة
كيف فعلتُ ذلك؟

149
00:08:54,542 --> 00:08:56,083
انتظر قليلًا

150
00:08:57,751 --> 00:08:59,584
!انتظر قليلًا

151
00:09:02,626 --> 00:09:05,083
زوج (نانسي) ينام على الأريكة

152
00:09:05,250 --> 00:09:08,083
إرسال الصور إلى المعارف
ما خطبي؟

153
00:09:09,999 --> 00:09:12,083
(مرحبا (ليز -
!أحمد الرب -

154
00:09:12,209 --> 00:09:16,250
راندال ليمون)، أين كنت؟) -
آسف، التقيتُ برجلين وأوصلاني -

155
00:09:16,375 --> 00:09:18,083
أنا سعيدة لأنّهما أحضراك
...للمنزل، لكن

156
00:09:18,209 --> 00:09:20,334
سألتقي بهما هناك
(مكان اسمه (هوم بات

157
00:09:20,459 --> 00:09:23,083
(كلّا، لن تفعل، جئتَ إلى (نيويورك
لرؤية قريبتك الرائعة

158
00:09:23,209 --> 00:09:24,792
وليس للتجول مع الرجال الغرباء

159
00:09:24,918 --> 00:09:28,125
أعليك حمايتي بهذه الشدة؟ -
(نحن في مدينة (نيويورك) (راندي -

160
00:09:28,250 --> 00:09:31,709
ليز)، أتدركين صعوبة النشوء كمثلي)
في (ميثلبيرغ، بنسلفينيا)؟

161
00:09:31,876 --> 00:09:34,501
غيّرت القناة المحلية
(مسلسل (ويل أند غريس

162
00:09:34,626 --> 00:09:36,000
(لدرجة أنّ اسمه أصبح (كارين

163
00:09:36,125 --> 00:09:38,918
وفي (نيويورك)، أشعر للمرة الأولى
التي أستطيع التصرف على طبيعتي

164
00:09:39,000 --> 00:09:41,375
وأريد الخروج والاستمتاع بذلك

165
00:09:41,626 --> 00:09:43,375
وقضاء وقت مسلّي -
سنتسلّى -

166
00:09:43,501 --> 00:09:48,626
سنبقى هنا ونعدّ الناتشو
ونرى مَن يمكنه النوم أوّلًا

167
00:09:49,209 --> 00:09:50,876
استمتاع، استمتاع، استمتاع

168
00:09:51,042 --> 00:09:53,501
هذا لطيف

169
00:09:53,709 --> 00:09:56,292
تبدو يدك كوسادة
كانت في الميكرويف

170
00:09:56,417 --> 00:09:57,834
شكرا لك

171
00:09:58,834 --> 00:10:03,584
حسنا، سأراك غدا -
انتظري -

172
00:10:10,918 --> 00:10:12,999
لا بأس، يمكننا التوقّف
كنتُ مخطئا

173
00:10:13,292 --> 00:10:15,459
ماذا؟ -
ظننتُه مصورا -

174
00:10:15,584 --> 00:10:17,999
لكنّه مجرّد فاشل يلتقط صورة ابنه

175
00:10:18,876 --> 00:10:20,834
نعم، بالطبع

176
00:10:21,083 --> 00:10:25,542
كان هذا زائفا -
أتعرفين أنّ مصور هي مفرد مصورين؟ -

177
00:10:26,375 --> 00:10:27,792
كيميكو) أخبرتني بذلك)

178
00:10:29,209 --> 00:10:31,250
سأراك عند الفجر
ليضبطوك وأنت تخرجين مِن شقتي

179
00:10:31,375 --> 00:10:33,999
سأعيرك قميصا، وحاولي أن تبدين
كما لو مارستِ الجنس للتّو

180
00:10:34,083 --> 00:10:35,501
تعرفين الاتفاق

181
00:10:54,876 --> 00:10:57,542
سيدي، هذا الكمبيوتر
لا يساعدنا في بحثنا

182
00:10:57,667 --> 00:11:01,876
"(إن بدأتَ بحثا بعبارة "أسرار (نانسي
على الإنترنت، أتدري ماذا سيظهر؟

183
00:11:02,167 --> 00:11:04,542
متجر يبيع الشعر المستعار

184
00:11:04,667 --> 00:11:06,209
(رأيتُ هذا مِن قبل يا (كينيث

185
00:11:06,334 --> 00:11:09,709
سريرين منفصلين وخزانة فارغة
والتظاهر بالشجاعة أمام الجميع

186
00:11:10,751 --> 00:11:14,501
إنّهما مجرّد زوجين إيرلنديين كاثوليكيين
يرفضان الاعتراف للعالم بنهاية زواجهما

187
00:11:14,626 --> 00:11:18,501
لستَ متأكّدا مِن ذلك يا سيدي
إنّهما في إجازة معا الآن

188
00:11:18,626 --> 00:11:20,083
حقا؟

189
00:11:21,375 --> 00:11:25,083
نانسي دونافان)، ما زالت منظمة جدا)

190
00:11:25,209 --> 00:11:28,751
(في درس الألمانية، كان السيد (كروغر
يختارها دائما لترتيب الطلبة

191
00:11:29,501 --> 00:11:32,459
وفي النهاية، اعتقله الجنود
الإسرائيليين

192
00:11:33,876 --> 00:11:38,292
انظر، في الـ30 مِن الشهر استقلت
(الرحلة 1470 إلى (آر إس دبليو

193
00:11:38,417 --> 00:11:40,584
ورحل في اليوم التالي
(إلى (سي في جي

194
00:11:40,834 --> 00:11:42,250
لا شكّ أنّهما مدينتان مختلفتان

195
00:11:42,709 --> 00:11:44,834
(فورت مايرز) و(سينسيناتي)

196
00:11:44,959 --> 00:11:47,250
ألَم تحفظ رموز مطارات بلادك
في الثانوية؟

197
00:11:47,375 --> 00:11:51,751
إنّها في منزل الشاطىء لوحدها
سيتطلقان بالتأكيد

198
00:11:51,876 --> 00:11:56,000
سيد (دونيغي)، عليك الكفّ عن التجسس
...جئنا إلى هنا لمسح

199
00:11:56,334 --> 00:11:58,042
التقطتُ صورة لنا معا

200
00:12:01,417 --> 00:12:03,709
صباح الخير، هل هذا حبر برّاق؟ -
"عاهر" -

201
00:12:03,834 --> 00:12:07,834
يا إلهي! هل خرجتَ الليلة الماضية
بعد أن ربحتُ مسابقة النوم؟

202
00:12:07,959 --> 00:12:09,709
نسيتُ غسل وجهي، صحيح؟

203
00:12:09,918 --> 00:12:13,709
أردتُ غسله في النادي، لكن حين
دخلتُ الحمّام، بدأ كلّ شيء ثانية

204
00:12:13,834 --> 00:12:16,125
حسنا، هذا يكفي
سآخذك إلى سلطة المرافىء

205
00:12:16,417 --> 00:12:19,792
لتركب حافلة للعودة للمنزل
!وليس لتلتقي بأناس، يا إلهي

206
00:12:20,334 --> 00:12:22,292
لقد حظيتَ بمتعتك

207
00:12:22,417 --> 00:12:26,501
(رأيتَ (نيويورك
وكوّنتَ صداقات رائعة فعلًا

208
00:12:26,667 --> 00:12:30,209
لكن قد يكون هذا كافيا
كخطوة أولى، حسنا؟

209
00:12:30,375 --> 00:12:32,999
نعم، حسنا، أنت محقّة

210
00:12:33,250 --> 00:12:39,125
لكنّي لن أعود للمنزل قبل أن أجري
تغييرا للمظهر لقريبتي الرائعة

211
00:12:40,250 --> 00:12:43,292
أسيكون رهيبا؟ -
نعم، إن كنّا في عام 2006 -

212
00:12:44,751 --> 00:12:48,501
لديّ سترة صوفية كنتُ أخشى ارتداءها

213
00:12:48,626 --> 00:12:51,167
أريها لي أيّتها الفتاة -
...لها أزرار غريبة، و -

214
00:12:51,292 --> 00:12:54,626
...والخطوط -
لن أعود إلى البلدة المملة -

215
00:12:54,751 --> 00:12:57,250
راندي ليمون)، افتح الباب فورا)

216
00:12:58,167 --> 00:13:02,125
حسنا، تعجبني المفارقة
بأنّي أنا العالقة في الخزانة الآن

217
00:13:02,292 --> 00:13:04,209
أهي مفارقة؟ -
كلّا -

218
00:13:06,667 --> 00:13:09,709
أشرقت الشمس، وما زلنا في منزلهم

219
00:13:09,834 --> 00:13:13,250
نحن ظاهران الآن
علينا أن نجد رمز البريد الصوتي

220
00:13:13,501 --> 00:13:16,959
إنّه على اللوح فوق الهاتف -
ماذا؟ -

221
00:13:17,209 --> 00:13:19,167
رأيتُه هناك قبل ساعات

222
00:13:19,501 --> 00:13:21,417
لكنّي لَم أكن قد أنهيتُ البحث

223
00:13:22,918 --> 00:13:26,167
أنا مستعد لسماع الرسالة الآن -
سيدي، لا أقصد الشتيمة -

224
00:13:26,417 --> 00:13:28,501
لكنّي منزعج الآن

225
00:13:30,999 --> 00:13:33,959
55287

226
00:13:34,292 --> 00:13:36,250
"الخميس، 30 ديسمبر"

227
00:13:36,709 --> 00:13:41,709
"...الخميس، ديسمبر"
"الجمعة، 1 يناير، 42:3 صباحا"

228
00:13:41,959 --> 00:13:45,209
"(حبيبتي (غريتا)، أنا (كلاوس"

229
00:13:45,334 --> 00:13:47,459
أتذكرين محاضرة"
"السيد (كروغر) للألمانية؟

230
00:13:47,584 --> 00:13:49,542
أخذتُها لأكون معك

231
00:13:49,834 --> 00:13:54,667
جلستُ خلفك لأتحدّث إليك
وأحاول رؤية طرف ملابسك الداخلية

232
00:13:55,167 --> 00:13:58,167
"(كنتِ (غريتا)، وكنتُ (كلاوس"

233
00:13:58,292 --> 00:14:00,876
"جاك)، هل ستأتي؟)" -
"أنا أتحدّث على الهاتف" -

234
00:14:00,999 --> 00:14:04,876
عودي للحوض الساخن"
"بالارد)، لا تتركهن يرتدين قمصانهن)

235
00:14:05,751 --> 00:14:09,542
"سأقول "تصبحين على خير"
"(بمساعدة الشاعر (ويلكا

236
00:14:09,918 --> 00:14:14,250
لأنّ اللغة الألمانية فقط"
"يمكنها وصف شعوري عند رؤيتك ثانية

237
00:14:15,083 --> 00:14:17,042
بسبب التوق الدائم
O fo eldne gnignol

238
00:14:17,167 --> 00:14:18,584
تصدر أفعال محدودة
ei einif ca

239
00:14:18,709 --> 00:14:20,584
كما ترتفع نافورة واهنة
hc a a kae nianof bmilc

240
00:14:21,501 --> 00:14:22,918
(وداعا يا (غريتا
ebdooG، aeG

241
00:14:24,542 --> 00:14:27,959
لمسح الرسالة، اضغط 7"
"ولتخزينها، اضغط 9

242
00:14:28,334 --> 00:14:30,542
"لمزيد مِن الخيارات، اضغط 4"

243
00:14:30,667 --> 00:14:33,542
ماذا تفعل يا سيدي؟ امسحها -
لا أدري -

244
00:14:33,667 --> 00:14:35,125
ظننتُني أريد انفصالًا بسيطا

245
00:14:35,250 --> 00:14:38,626
لكن إن كانت الرسالة تبيّن مشاعري
الحقيقية، فربّما عليها أن تسمعها

246
00:14:38,751 --> 00:14:41,709
زواجها ينهار، ونلتقي ثانية
...بعد كلّ هذه السنوات

247
00:14:41,918 --> 00:14:44,292
"تمّ مسح الرسالة، الرسالة التالية"

248
00:14:45,417 --> 00:14:49,626
سيد (دونيغي)، مهما كان ما يحدث هنا
فليس مِن حقك أن تتدخل

249
00:14:50,125 --> 00:14:52,751
(لو أرادت السيدة (دونرتي
وجودك في حياتها لاتصلت بك

250
00:14:52,876 --> 00:14:54,250
لأعطتك تلميحا لذلك

251
00:14:54,375 --> 00:14:56,584
لكنّها لَم تفعل، فانس الأمر يا سيدي

252
00:14:57,542 --> 00:15:01,959
(أنت محق يا (كينيث
لكنّك ستخرج مِن باب الكلب

253
00:15:03,125 --> 00:15:04,542
حاضر يا سيدي

254
00:15:08,959 --> 00:15:10,334
"...بالاقتصاد في" -
(مرحبا (ليز -

255
00:15:10,459 --> 00:15:14,250
نلعب لعبة برنامج "اليوم" للشرب
تشربين كلّما أعطوا نصيحة سفر سخيفة

256
00:15:14,375 --> 00:15:19,042
أحبّ أخذ الشامبو"
"ووضعه في قوارير صغيرة للسفر

257
00:15:19,167 --> 00:15:22,083
ثمّ آخذ العلبة الأصلية"
"وأعيدها إلى الحمّام

258
00:15:22,709 --> 00:15:24,501
لتبقى حتّى وقت لاحق -
نعم -

259
00:15:25,167 --> 00:15:28,918
"أشكرك على حضورك" -
ليز)، حالة طارئة بشأن العلاقات) -

260
00:15:29,000 --> 00:15:31,083
لِم ترتدين قميصا رجاليا بدون بنطال؟

261
00:15:31,459 --> 00:15:35,459
جيمس) قبّلني الليلة الماضية)
ونسيتُ للحظة أنّ العلاقة زائفة

262
00:15:35,792 --> 00:15:37,209
وكان ذلك رائعا

263
00:15:37,334 --> 00:15:40,709
(والآن، يبدو تناول الغداء مع (جيمس
والممثلة التي تؤدي دور أمّي عقيما

264
00:15:41,209 --> 00:15:43,626
ما خطبي؟ -
جينا)، ما تشعرين به جيد) -

265
00:15:43,999 --> 00:15:46,667
ما يحدث مع (جيمس) ممتع ومشوّق
لكنّه ليس حقيقيا

266
00:15:46,792 --> 00:15:49,584
أظنّك في أعماقك تريدين
أن تكوني مع شخص تحبينه حقا

267
00:15:49,792 --> 00:15:51,292
ويمكنه مبادلتك الحب

268
00:15:51,626 --> 00:15:54,542
أصدقاء آخرون في الساحة صباح اليوم"
"مرحبا، هل تحتفلان؟

269
00:15:54,667 --> 00:15:58,584
(نحن نحبّ بعضنا، سيترك (ترينت"
"(البحرية، وسنتزوج في (ماساتشوستس

270
00:15:58,709 --> 00:16:01,542
"تهانينا" -
!يا إلهي -

271
00:16:01,667 --> 00:16:05,918
إن أردتُما توفير النقود في الرحلة"
"ففكّرا في أخذ شطيرة

272
00:16:06,042 --> 00:16:07,459
"صفّقوا لهما"

273
00:16:10,167 --> 00:16:12,959
مرحبا عزيزتي، هل أنت جديدة هنا؟ -
نعم، هذه حلقتي الأولى -

274
00:16:13,501 --> 00:16:16,125
وقبل أن تعملي هنا
هل كنتِ عالمة مؤخرات؟

275
00:16:16,250 --> 00:16:18,834
لأنّ مؤخرتك... أتفهمين قصدي؟

276
00:16:19,167 --> 00:16:20,876
ما اسمك؟ -
(فيرجينيا) -

277
00:16:21,000 --> 00:16:22,626
!فيرجينيا)؟)

278
00:16:22,792 --> 00:16:26,167
لكنّ هذا اسم ابنتي
هل أنت ابنة أحدهم أيضا؟

279
00:16:26,667 --> 00:16:29,334
!نعم -
هل كلّ النساء لهنّ آباء؟ -

280
00:16:29,459 --> 00:16:30,876
بالطبع

281
00:16:40,292 --> 00:16:42,584
!مستحيل

282
00:16:45,167 --> 00:16:48,959
كنتُ مخطئا يا سيدي، هناك علامة
إنّها تفكّر بك منذ سنوات

283
00:16:49,042 --> 00:16:51,918
لِم لا تكون مثل (كينيث)؟ أكمل -
رمزها السري -

284
00:16:52,334 --> 00:16:55,876
55287، أتعرف معناه؟

285
00:16:55,999 --> 00:16:57,751
ليس تاريخا، الرقمان الأخيران كبيران

286
00:16:57,876 --> 00:17:00,167
ليست الأرقام يا سيدي، بل الحروف

287
00:17:00,501 --> 00:17:02,209
(إنّها (كلاوس

288
00:17:02,584 --> 00:17:04,876
اسمك في محاضرة الألمانية

289
00:17:05,083 --> 00:17:07,501
(المحاضرة التي كنتَ فيها مع (نانسي

290
00:17:07,959 --> 00:17:10,876
...(في الثانوية، في (ماساتشوستس -
(فهمتُ يا (كينيث -

291
00:17:11,167 --> 00:17:13,250
أحاول معرفة ما عليّ فعله الآن
عليّ التصرف بهدوء

292
00:17:13,375 --> 00:17:15,417
عليك أن تشتري سترة  جلدية -
(أحضر لي (سيري -

293
00:17:16,042 --> 00:17:17,459
ليس أنت

294
00:17:19,626 --> 00:17:23,792
احزم أمتعتك -
لا أظنّ هذا يتعلّق بحمايتك لي -

295
00:17:23,918 --> 00:17:26,250
أظنّك تكرهين رؤية الآخرين يستمتعون

296
00:17:26,375 --> 00:17:29,501
متى خرجتِ مِن (وايت هيفين) يا (ليز)؟
متى آخر مرّة راقبتِ فيها الشروق؟

297
00:17:29,626 --> 00:17:32,000
أفعل ذلك أحيانا في العمل -
أو قبّلتِ صبيا التقيتِ به للتّو؟ -

298
00:17:32,125 --> 00:17:33,751
هذا مقزّز -
أو ذهبتِ للرقص؟ -

299
00:17:34,167 --> 00:17:37,375
لن أعود للمنزل
حتّى أجعلك تقدّرين قيمة الحياة هنا

300
00:17:37,501 --> 00:17:41,792
الليلة، سنقوم بتغيير المظهر حقا
ثمّ سأصحبك للخارج

301
00:17:42,542 --> 00:17:43,959
نعم، حسنا

302
00:17:44,042 --> 00:17:47,834
مَن أنا لأقول لـ(جينا) إنّها لا تعرف
...كيف تكون سعيدة، وأنا عاجزة عن

303
00:17:47,959 --> 00:17:50,167
توقّفي، أثرتِ مللي

304
00:17:50,834 --> 00:17:52,375
هل فعلتُ هذا بالطريقة الصحيحة؟ -
نعم -

305
00:17:53,083 --> 00:17:54,584
كان ذلك تصرفا لئيما جدا

306
00:17:56,125 --> 00:17:59,125
لا يمكنك الانفصال عنّي ببساطة
سأقاضيك لخرقك شروط العقد

307
00:18:00,083 --> 00:18:03,792
تتصرفين كإنسانة وليس كوسادة الآن -
ألا تفهم؟ -

308
00:18:03,918 --> 00:18:08,542
أريد شيئا حقيقيا في حياتي هذه المرّة
(أريد ما لديك مع (كيميكو

309
00:18:09,751 --> 00:18:13,751
كيميكو) حبيبتي)
ما الذي أفعله يا (جينا)؟

310
00:18:14,125 --> 00:18:16,167
أتظاهر بأنّي على غير حقيقتي

311
00:18:16,334 --> 00:18:19,501
وأجعل نفسي تعيسا
والسعادة تنتظرني في المنزل

312
00:18:20,000 --> 00:18:21,999
(إلّا إن كانت (كيميكو
تغار مِن مسند القدمين

313
00:18:22,083 --> 00:18:24,501
لا شيء يحدث بيننا
إنّها علاقة عمل

314
00:18:25,501 --> 00:18:28,667
(لا تفسد حياتك كما تفعل (ليمون
يا (جيمس)، كن سعيدا

315
00:18:29,375 --> 00:18:31,459
(أنا الممثل (جيمس فرانكو

316
00:18:31,584 --> 00:18:35,709
وأحبّ وسادة يابانية على هيئة امرأة
ومتزوّج بها عرفيا

317
00:18:38,000 --> 00:18:39,792
وآمل أنّك استمتعتِ برأس السنة

318
00:18:39,918 --> 00:18:42,834
(وأخبريني حين تزورين (نيويورك
مع (مارك)، ولنتناول العشاء

319
00:18:44,167 --> 00:18:45,626
وداعا
ebdooG

320
00:18:55,834 --> 00:18:57,209
(ليز) -
(جيمس) -

321
00:18:57,918 --> 00:19:00,209
تبدين رائعة -
هل (جينا) هنا؟ -

322
00:19:00,375 --> 00:19:03,918
لا، أنا و(جينا) انفصلنا في الواقع
قرّرنا أنّ الوقت حان لنكون سعيدين

323
00:19:04,000 --> 00:19:06,709
وأنا أيضا، سأقبل الحياة

324
00:19:06,834 --> 00:19:08,209
حسنا

325
00:19:17,209 --> 00:19:18,918
فلنفعل هذا

326
00:19:20,626 --> 00:19:24,542
مرحبا، وصلتِ للمنزل متأخّرة -
...نعم، أنا -

327
00:19:26,501 --> 00:19:30,751
(راندي)، هذا (جيمس فرانكو)
(وصديقتنا (كيميكو تان

328
00:19:31,125 --> 00:19:32,709
(مرحبا (راندي

329
00:19:33,876 --> 00:19:36,459
سأذهب إلى محطة الحافلات -
أظنّ ذلك أفضل -

330
00:19:41,667 --> 00:19:45,000
ألوم ثلاثتكم على سلوكي
غير الصحيح تجاه النساء

331
00:19:45,125 --> 00:19:50,709
لقد خلقتُم جوا مِن العدائية والتعصّب
يتحدّث عنه الجميع طوال الوقت

332
00:19:50,834 --> 00:19:54,083
غريز)، متى آخر مرّة)
قلتَ فيها لخطيبتك إنّك تحبّها

333
00:19:54,209 --> 00:19:57,584
منذ المكالمة الهاتفية
التي قاطعتُها لعقد هذا الاجتماع

334
00:19:57,959 --> 00:20:01,250
كينيث)، أنت هنا)
لأنّك لا تحترم السحاقيات

335
00:20:01,667 --> 00:20:04,542
دوتكوم)، هل تقرأ كتبا ألّفتها النساء؟)

336
00:20:04,667 --> 00:20:07,167
لكنّ (جورج إيليوت) كانت امرأة -
كفى -

337
00:20:07,375 --> 00:20:12,042
لقد اتخذتُ قرارا، وبدءا بالأسبوع
المقبل، سأضيف امرأة إلى الحاشية

338
00:20:12,334 --> 00:20:14,751
"...يُتبع"

339
00:20:14,876 --> 00:20:16,250
حقا؟

340
00:20:16,542 --> 00:20:22,999
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

