﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:05,125
وأعتقد أنّ كلانا يستطيع التوصل
لأنّنا أنهينا الجزء الأول بنتائج أفضل

2
00:00:05,250 --> 00:00:07,375
وأعدك بأنّ أدائي سيتحسّن

3
00:00:07,501 --> 00:00:10,209
خاصة إن كنت أكثر مرونة بدورك

4
00:00:10,375 --> 00:00:13,959
أحبّ أن تتحدّث إليّ ببذاءة
أتوق إلى رؤيتك الليلة

5
00:00:14,125 --> 00:00:16,042
ماذا سترتدين؟ -
"في حفل المتحف؟" -

6
00:00:16,167 --> 00:00:20,584
تخيّل (غريس كيلي) الرخيصة -
بوركتِ، أنا أتخيّلك الآن -

7
00:00:20,792 --> 00:00:22,709
ودخلت عليّ الآن عكس ذلك تماما

8
00:00:22,834 --> 00:00:24,626
(انقل تحياتي لـ(ليز -
سأفعل -

9
00:00:25,334 --> 00:00:27,542
(عيد ميلاد سعيد يا (جاك
أحضرتُ لك بطاقة معايدة

10
00:00:27,751 --> 00:00:29,999
إنّها مِن البطاقات
التي يمكنك تسجيل رسالة عليها

11
00:00:31,125 --> 00:00:34,584
تجربة، تجربة، تجربة"
"(هذه تجربة لبطاقة (جاك

12
00:00:34,999 --> 00:00:37,083
"المرأة العجيبة"

13
00:00:37,542 --> 00:00:39,584
"المعذرة، كيف نسجّل عليها؟"

14
00:00:39,709 --> 00:00:41,626
"لا يهم، سأعرف الطريقة بالتأكيد"

15
00:00:41,792 --> 00:00:45,542
شكرا لك يا (ليمون)، لكنّ هديّتي
الحقيقية هي ملابسك الرائعة

16
00:00:45,667 --> 00:00:47,292
تبدين كتاجرة مرغوانا في السجن

17
00:00:47,792 --> 00:00:50,459
أنا قادمة مِن مباراة تفادي الكرة
للعازبين، حسنا؟

18
00:00:50,584 --> 00:00:52,417
!يا إلهي -
جمعية الشباب المسيحيين قرب شقتي -

19
00:00:52,542 --> 00:00:56,626
تقيم تشكيلة منوعة مِن أنشطة العازبين
وأجبر نفسي على الذهاب إليها كلّها

20
00:00:56,751 --> 00:00:59,209
أنا سعيد لأنّك تحاولين
...لكن أتمنّى لو لَم تكوني مضطرة

21
00:00:59,334 --> 00:01:00,751
ليمون)، هل تضعين واقيا؟)

22
00:01:00,876 --> 00:01:03,375
نسيت، الرجال فقط
يمكنهم أن يتأذّوا هناك

23
00:01:03,501 --> 00:01:06,584
أتمنّى لو كانت الأمور أسهل عليك
(تحتاجين إلى ما يشبه (إيفري

24
00:01:06,709 --> 00:01:08,542
بسيطة وممتعة وغير معقّدة

25
00:01:08,709 --> 00:01:11,542
كما يقول صديقي العزيز وشريكي
(في صيد الثعالب (ماري جيه بلايج

26
00:01:11,667 --> 00:01:13,959
لا مزيد مِن الدراما -
عيد ميلاد سعيد -

27
00:01:14,209 --> 00:01:18,167
نانسي)، ماذا تفعلين هنا؟) -
انتهى الأمر يا (جاك)، لقد تطلّقت -

28
00:01:40,792 --> 00:01:44,083
مرحبا، كيف كانت مباراة
تفادي الكرة؟ هل تعرّفتِ على أحد؟

29
00:01:44,209 --> 00:01:46,584
ليس فعليا، كان هناك رجل واحد
لا بأس به

30
00:01:51,292 --> 00:01:52,876
إليك هذا أيّها الحقير

31
00:01:53,542 --> 00:01:58,167
ما خطبك؟ كان يغازلك
هل تحدّثتِ إليه؟

32
00:01:58,334 --> 00:02:00,501
صرختُ عليه
بشأن خرق لأحد القوانين

33
00:02:00,626 --> 00:02:03,876
تخطّت قدمه الخط -
كم فعالية أخرى كهذه ستحضرين؟ -

34
00:02:03,999 --> 00:02:07,542
الرقص الجماعي عصر اليوم
وغدا تذوّق النبيذ والجبن

35
00:02:07,667 --> 00:02:10,125
أو كما أحبّ تسميته
"حفل العازبين لكتمان إطلاق الغازات"

36
00:02:10,250 --> 00:02:12,042
ربّما عليّ الذهاب معك
لأكون مساعدتك

37
00:02:12,167 --> 00:02:13,709
(شكرا يا (جينا
لكنّك لا تريدين فعل ذلك

38
00:02:13,834 --> 00:02:15,751
سيكون بحثا مفيدا للتمثيل
بالنسبة إليّ

39
00:02:15,876 --> 00:02:19,292
(عُرض عليّ دور في (ناشونال لامبون
(اتحاد مساعدي (فان وايلدر

40
00:02:19,542 --> 00:02:21,959
أتطلّع إلى عدم مشاهدة ذلك
في الطائرة

41
00:02:25,334 --> 00:02:27,334
وهذا قسم الملابس

42
00:02:27,459 --> 00:02:29,584
نانسي)، هذا بطل برنامجنا)
...تريسي مورغان)، (تريسي)، هذه)

43
00:02:29,709 --> 00:02:32,083
(ليس الآن يا (جاكي
سمعتُ على جهاز الاتصال

44
00:02:32,209 --> 00:02:35,417
أنّ هناك صهباء جميلة
تتجوّل مع أحد المدراء التنفيذيين

45
00:02:37,209 --> 00:02:40,042
أتدري؟ كان هذا سارّا جدا

46
00:02:42,334 --> 00:02:44,292
سأراك عند الغداء

47
00:02:44,918 --> 00:02:47,542
...(كينيث)، هلّا ترشد السيدة (دوريتي)
المعذرة

48
00:02:48,292 --> 00:02:50,667
الآنسة (دونافان) إلى المصعد؟ -
نعم -

49
00:02:53,167 --> 00:02:55,292
هل التقينا مِن قبل؟ -
أغلقي فمك -

50
00:02:56,792 --> 00:02:59,000
أستتناولان الغداء؟
هل تعرف (إيفري) عن هذا؟

51
00:02:59,125 --> 00:03:01,209
ليمون)، عالم المواعدة لدى الكبار)
مثل قصة شعرك

52
00:03:01,334 --> 00:03:03,626
تتشكّل فيها المثلثات الغريبة أحيانا

53
00:03:03,751 --> 00:03:06,626
أشعر بأنّك انتظرتَ مناسبة لقول هذا -
ليس هذا متوقّعا بالطبع -

54
00:03:06,751 --> 00:03:08,626
لكنّي لَم أعتقد أنّ (نانسي) ستتطلّق

55
00:03:08,751 --> 00:03:11,751
ما الذي يجعل امرأة تتطلّق
في عمر الـ50؟ اعترف

56
00:03:11,876 --> 00:03:14,542
يموت الرجال أوّلًا
ثمّ تعيش عامين سعيدين، ثمّ تموت

57
00:03:14,667 --> 00:03:17,083
نعم، ظهور (نانسي) يغيّر الأمور

58
00:03:17,209 --> 00:03:20,000
لكن إن أفسدتُ هذا الآن
فسنعاني ثلاثتنا

59
00:03:20,125 --> 00:03:22,834
ماذا ستفعل إذن؟ -
سأستغل هذه الفرصة لأقصى درجة -

60
00:03:22,959 --> 00:03:27,125
سأتابع العلاقتين وأرى كيف ستتطوّران
ثمّ أتخذ قرارا مدروسا

61
00:03:27,250 --> 00:03:30,792
ستتلاعب بهما؟ لا! حتّى أنت
(لن تستطيع فعل هذا يا (جاك

62
00:03:30,918 --> 00:03:33,834
السيدة (داوتفاير) نفسها
لا تستطيع فعل هذا

63
00:03:33,999 --> 00:03:37,626
ستفسد الأمر وسينتهي بك الأمر وحيدا
وستذهب لمباريات تفادي الكرة للعازبين

64
00:03:37,751 --> 00:03:39,250
ضع نظارات التسلية هذه
هذا هو مستقبلك

65
00:03:39,375 --> 00:03:40,792
(ليمون)، كلّا يا (ليمون) -
هيّا -

66
00:03:41,918 --> 00:03:44,000
الرباط المطاطي مبلّل

67
00:03:50,209 --> 00:03:52,250
!لن تصدّقوا ما حدث لي

68
00:03:52,459 --> 00:03:55,417
رجل في مترو الأنفاق
(دعاني بـ(بيغليدبو

69
00:03:55,542 --> 00:03:57,999
ما معناها؟ -
كلمة مِن القرن الـ18 -

70
00:03:58,083 --> 00:04:01,792
وتعني البربري ذي البشرة الداكنة
تعلّمتُ كلمة "أسود" بكلّ اللغات

71
00:04:01,918 --> 00:04:03,626
لأعرف متى سأتعرّض للإهانة

72
00:04:03,834 --> 00:04:09,918
بالروسية والكورية وبلغة الدلافين

73
00:04:11,667 --> 00:04:14,667
أنا واثق بأنها حادثة منفردة -
(لا، أؤكّد لك يا (دوتكوم -

74
00:04:14,792 --> 00:04:18,209
عادت العنصرية التقليدية -
كيف يمكن أن تعود العنصرية -

75
00:04:18,334 --> 00:04:21,959
وقد انتخبنا رئيسا أسود؟ -
باري أوباما) هو مَن أعادها) -

76
00:04:22,042 --> 00:04:25,792
أتقول إذن أنّ العنصرية قد عادت
لأنّ البيض لَم يعودوا يشفقوا علينا؟

77
00:04:25,918 --> 00:04:28,918
شيء ما يحدث
أتدري ماذا رأيتُ الليلة الماضية؟

78
00:04:29,000 --> 00:04:32,501
(إعلان حماية (سلوفين
وفيه سارق أسود

79
00:04:37,334 --> 00:04:39,125
!رجل أسود -
"سلوفين) لحماية المنازل)" -

80
00:04:39,501 --> 00:04:41,250
ليس هذا جيدا -
عند التفكير في الأمر -

81
00:04:41,375 --> 00:04:43,626
(رأيتُ قاضيا أبيض في (لو أند أوردر
الليلة الماضية

82
00:04:43,751 --> 00:04:45,459
نعم، لقد عادت

83
00:04:45,876 --> 00:04:49,834
استعد يا بنيّ، كلّ ما تعرفه
هو مهمتك في تشجيع أقلّيتك

84
00:04:49,959 --> 00:04:52,042
(وإعلانات (كوين لطيفة
على أغلفة المجلات

85
00:04:53,250 --> 00:04:56,918
1، 2، اقفزن، 4
5، 6، 7، 8

86
00:04:57,000 --> 00:04:58,959
المعذرة، هل ننتظر مزيدا مِن الرجال؟

87
00:04:59,042 --> 00:05:01,834
أنا (جيرم)، وأجمع الملصقات

88
00:05:02,042 --> 00:05:04,876
(انظر إليّ يا (جيرم
أنا أعرف كلّ الخطوات

89
00:05:04,999 --> 00:05:06,375
تقريبا

90
00:05:10,334 --> 00:05:13,792
أعلم أنّ الرجل الذي يملك كلّ شيء

91
00:05:13,918 --> 00:05:16,459
بل اثنين مِن كلّ شيء في الحقيقة

92
00:05:16,959 --> 00:05:18,876
نعم، مضحك جدا

93
00:05:18,999 --> 00:05:23,751
لكنّي أحضرتُ لك هديّة عيد ميلادك
إنّها سخيفة، وبسيطة

94
00:05:26,626 --> 00:05:29,125
!حلوى (سويتسرز) للمياه المملحة

95
00:05:29,250 --> 00:05:33,584
لَم أتناولها منذ الصيف
(الذي عملنا فيه في (كيب بيلج

96
00:05:33,709 --> 00:05:36,334
(لَم أستطع إخبار السيدة (سويتس
(بأنّك انتقلتَ إلى (نيويورك

97
00:05:36,459 --> 00:05:38,501
فقلتُ لها إنّك في السجن
بتهمة القتل المتعمّد

98
00:05:39,125 --> 00:05:41,459
حتّى أنّي جعلتُهم يصنعون لك
النكهة التي اخترعناها

99
00:05:41,584 --> 00:05:43,584
زبدة الفول السوداني
ومفرزة الحياة الرغيدة

100
00:05:45,125 --> 00:05:48,417
شكرا لك يا (نانسي)، أحبّها

101
00:05:51,417 --> 00:05:54,876
سأمضي في المدينة يومين فقط

102
00:05:55,083 --> 00:05:57,292
هل عليك الذهاب للحفل الرسمي الليلة؟

103
00:05:58,167 --> 00:05:59,876
أهو أفضل منّي؟

104
00:06:02,542 --> 00:06:05,042
ليس أفضل، بل مختلف

105
00:06:05,167 --> 00:06:07,042
...لا سبيل للمعرفة الآن

106
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
أيّكما أفضل -
ماذا؟ -

107
00:06:10,250 --> 00:06:14,626
(أنت أحمق يا (دوناغي -
أريد قضاء أطول وقت ممكن معك -

108
00:06:14,751 --> 00:06:17,375
لِم لا نلتقي لتناول المشروبات
فيما بعد؟

109
00:06:17,667 --> 00:06:20,334
متأكّد؟ -
نعم، بالتأكيد -

110
00:06:26,250 --> 00:06:30,167
تعلم أنّك في الحفلة الصحيحة
حين تشعر بأنّ رجل الألغاز سيهجم

111
00:06:30,334 --> 00:06:33,709
انظر إلى قائمة الضيوف
(هارفي واينستين) و(غلين بيك)

112
00:06:33,834 --> 00:06:36,459
(آشلي أولسون) -
إنّهم مَن يجعلون (نيويورك) رائعة -

113
00:06:37,709 --> 00:06:40,459
هيّا، فلنظهر على البساط الأحمر معا
ستحبّ صحيفة (بوست) ذلك

114
00:06:40,584 --> 00:06:44,125
(الباحثة عن النقود (إيفري جيسوب"
"(تظهر مع المدير المثير (جاك دوناغي

115
00:06:44,250 --> 00:06:46,626
لا أستطيع السماح بالتقاط صورتي معك
قد يراها أحد

116
00:06:46,876 --> 00:06:48,876
ما معنى ذلك؟

117
00:06:49,709 --> 00:06:51,459
أعني أنّك مراسلة تجارية

118
00:06:51,751 --> 00:06:53,709
وأحاول الحصول على موافقة لجنة
الاتصالات الفيدرالية على مدينة الكيبل

119
00:06:53,834 --> 00:06:57,709
لن يبدو ذلك صوابا
فهو كإظهار (سانتا كلوز) وهو يستحم

120
00:06:58,209 --> 00:07:00,542
حسنا، أظنّني أتفهّم ذلك

121
00:07:00,792 --> 00:07:02,834
اسبقيني، سأوافيك في الجانب الآخر
وسأحضر الشراب

122
00:07:02,959 --> 00:07:04,334
حسنا

123
00:07:05,375 --> 00:07:07,083
(إيفري)، هنا، هنا يا (إيفري)

124
00:07:07,209 --> 00:07:10,709
(تشيلسي)، (تشيلسي هاندلر)
انظري هنا

125
00:07:10,959 --> 00:07:13,876
ليز)، أعمل هنا لأنّي مضحك جدا)
أليس كذلك؟

126
00:07:13,999 --> 00:07:16,459
أهذا فخ؟ -
(في وقت سابق اليوم، اتهمني (تريسي -

127
00:07:16,584 --> 00:07:18,959
أنّي المستفيد مِن المطالبة
بزيادة مشاركات الأقليات

128
00:07:19,292 --> 00:07:21,292
تريسي) أحمق)

129
00:07:21,417 --> 00:07:24,125
هذا تعبير مِن القرن الـ15
ويعني القرصان الأسود، أنت عنصرية

130
00:07:26,751 --> 00:07:29,000
هل وجودي في الطاقم
مجرّد لفتة رمزية؟

131
00:07:29,959 --> 00:07:33,626
توفر)، أنت عضو لا يقدّر بثمن)
مِن فريقنا

132
00:07:33,751 --> 00:07:35,918
إذن، لِم يختلف لون شيكاتي
عن لون شيكات (فرانك)؟

133
00:07:36,042 --> 00:07:41,042
لأنّ راتبك لا يُدفع مِن ميزانيتنا

134
00:07:41,501 --> 00:07:49,042
توف)، أنت تظهر وجهة نظر)
ضرورية لمنع مؤيد التنوع مِن إزعاجنا

135
00:07:49,167 --> 00:07:51,417
لا أريد وظيفة لَم أنلها باستحقاق

136
00:07:51,709 --> 00:07:55,000
سأقول كلمتين لا يقولهما
خرّيج مِن (هارفرد) أبدا

137
00:07:55,125 --> 00:07:57,834
أنا رائع"؟"
آسفة، لا يمكنك الإيقاع بي هكذا

138
00:07:58,584 --> 00:08:00,334
لا تستقيل -
أنا مستقيل -

139
00:08:05,334 --> 00:08:07,876
تبدو أنيقا جدا

140
00:08:07,999 --> 00:08:11,459
وأنت تبدين كرابحة بالمركز الثاني
بمسابقة جمال، خذي 10 دولارات

141
00:08:13,501 --> 00:08:16,167
أمتأكّد أنّك لا تمانع
بتناول شراب هنا؟

142
00:08:16,292 --> 00:08:19,876
(ذهبتُ إلى متنزه (باتيري
بالكعب العالي كالحمقاء

143
00:08:20,083 --> 00:08:22,375
لا، أفضّل ذلك
أنتناول شيء مِن البار الصغير؟

144
00:08:22,501 --> 00:08:24,959
أتمزح؟ بهذه الأسعار؟

145
00:08:26,334 --> 00:08:29,042
بقايا رحلتي في الغواصة -
هذه (دونافان) التي أعرفها -

146
00:08:29,667 --> 00:08:34,209
اسمع... أعلم أنّنا انتظرنا طويلًا
حتّى أصبح عازبة

147
00:08:34,334 --> 00:08:38,459
وأريد أن تكون أمسيتنا الأولى معا
...متميّزة و

148
00:08:38,876 --> 00:08:42,999
يا إلهي! هذا غريب جدا
...أظنّ ما أريد قوله هو

149
00:08:43,584 --> 00:08:48,083
أيمكننا الانتظار حتّى الصباح لنعبث؟
لأنّي مرهقة ومصابة بانتفاخ الليل

150
00:08:49,000 --> 00:08:51,042
نعم، حتّى الصباح، أنا مرهق أيضا

151
00:08:51,459 --> 00:08:52,876
فلنشاهد التلفزيون

152
00:08:52,999 --> 00:08:55,334
(هناك عرض متتابع لـ(لي مارفن
على قناة (تيرنر) الكلاسيكية

153
00:08:55,459 --> 00:08:57,626
ظننتُك قلتِ إنّ الجلسة لن تكون مغرية

154
00:09:02,125 --> 00:09:03,542
هذا رائع

155
00:09:10,125 --> 00:09:11,542
عليّ تلقّي المكالمة

156
00:09:12,375 --> 00:09:14,999
هل كلّ شيء بخير؟ -
!"هل كلّ شيء بخير؟" -

157
00:09:15,083 --> 00:09:16,501
سأخبرك باللحظات المهمة

158
00:09:16,626 --> 00:09:18,626
شقة (جيترز)، كنّا نشرب الجعّة
مِن الخرطوم

159
00:09:18,751 --> 00:09:20,751
(وكانت اللعبة بين (اليانكيز
والعمدات السابقين

160
00:09:20,876 --> 00:09:23,417
وربحتُ 10 آلاف مِن العمدات
تعال إلى هنا

161
00:09:23,667 --> 00:09:25,667
بربّك (ديكنز)! أنت تقضي عليّ

162
00:09:27,375 --> 00:09:29,042
ما الأمر؟ -
إنّه العمل -

163
00:09:29,626 --> 00:09:31,501
عليّ الذهاب

164
00:09:35,042 --> 00:09:37,083
لا، عليّ الذهاب، أنا آسف

165
00:09:38,667 --> 00:09:40,042
سأتصل بك

166
00:09:40,250 --> 00:09:41,709
لا ترهق نفسك بالعمل

167
00:09:46,667 --> 00:09:48,959
كيف تسير علاقتك بامرأتين؟

168
00:09:49,042 --> 00:09:52,459
إنّها مضحكة ومرهقة

169
00:09:53,000 --> 00:09:54,834
(أحتاج إلى مساعدتك يا (جانيت

170
00:09:54,959 --> 00:09:57,125
تبّا! أداء دور (جانيت) مقرف

171
00:09:57,250 --> 00:09:59,584
ذهبتُ إلى غرفة (نانسي) في الفندق
بعد الحفلة الليلة الماضية

172
00:09:59,751 --> 00:10:01,999
(ثمّ اتصلت (إيفري
وقدّمت عرضا عجزتُ عن رفضه

173
00:10:02,083 --> 00:10:07,000
كنتَ معهما في ليلة واحدة؟
...(أصبحتَ تشبه (جون مير

174
00:10:07,125 --> 00:10:08,999
لَم أمارس الجنس مع أحد

175
00:10:09,292 --> 00:10:11,125
(كنتِ محقّة يا (ليمون
لا أظنّني أستطيع فعل هذا

176
00:10:11,250 --> 00:10:12,999
كلّما كنتُ مع إحداهما ظننتُها المنشودة

177
00:10:13,083 --> 00:10:15,459
(كيف تختارين بين (لي مارفن
و(ديريك جيتر)؟

178
00:10:15,584 --> 00:10:16,999
(حسب المظهر، (لي مارفن

179
00:10:17,083 --> 00:10:20,042
أشعر بأنّي أتمزّق، وأحتاج لمساعدتك

180
00:10:20,417 --> 00:10:22,292
سأذهب اليوم"
"(لعرض القوارب مع (نانسي

181
00:10:22,417 --> 00:10:23,918
وسأتناول عشاء عيد ميلادي الليلة"
"(مع (إيفري

182
00:10:24,000 --> 00:10:27,501
أكره فكرة تناول (نانسي) العشاء
بمفردها في الفندق الليلة

183
00:10:27,626 --> 00:10:29,542
لذا، قلتُ لها إنّك تريدين
الخروج معها

184
00:10:29,667 --> 00:10:31,834
لا، لديّ حفل النبيذ والجبن
للعازبين الليلة

185
00:10:31,959 --> 00:10:34,375
خذي (نانسي) معك -
هذا ليس عدلًا -

186
00:10:34,542 --> 00:10:38,209
أنت تتنقل بين امرأتين جميلتين
وعليّ أن أدفع النقود لتلقّي الركلات

187
00:10:38,459 --> 00:10:40,375
هذه تفرقة كبيرة بين الجنسين

188
00:10:40,501 --> 00:10:42,999
لا علاقة للأمر بالفرق البسيط
بين جنسينا

189
00:10:43,083 --> 00:10:46,667
بلى، كلّما تقدّمتَ في السن
ازددتَ تميّزا

190
00:10:46,834 --> 00:10:48,292
بينما أقرأ كتابا عنوانه

191
00:10:48,417 --> 00:10:51,417
إخفاء ذراعيك وغضبك"
"المواعدة لمَن تجاوزن الـ35

192
00:10:51,542 --> 00:10:55,999
ليمون)، أنا ناجح رومانسيا)
لأنّي واثق بنفسي وصريح ومتفائل

193
00:10:56,209 --> 00:10:59,250
بينما أنت سلبية ومتشائمة
وتواجهين خطر أن تصبحي نكدة دائمة

194
00:10:59,375 --> 00:11:01,459
أهذه طريقتك في طلب صنيع منّي؟

195
00:11:01,584 --> 00:11:05,209
اسمعي، إن لَم أعالج الأمر جيدا
فسأخسر المرأتين

196
00:11:05,417 --> 00:11:07,334
والأسوأ مِن ذلك أنّهم ستخسراني

197
00:11:09,250 --> 00:11:11,834
حسنا، لا بأس، سأفعل ذلك

198
00:11:12,751 --> 00:11:14,834
علقت عيناي، ساعدني

199
00:11:16,501 --> 00:11:17,918
حسنا

200
00:11:18,751 --> 00:11:20,167
لا أصدّق أنّ (توفر) استقال

201
00:11:20,292 --> 00:11:22,834
أتعرفون كمية الأعمال المكتبية
التي عليّ إنجازها بسبب هذا؟

202
00:11:22,959 --> 00:11:25,584
(رحل مع هويته، (تريسي)، (تريسي

203
00:11:25,918 --> 00:11:27,959
هلّا تتصل بـ(توفر) وتحاول إقناعه؟

204
00:11:28,042 --> 00:11:30,626
نعم، اطلب مِن الرجل الأسود
لأنّنا نعرف بعضنا بعضا

205
00:11:30,751 --> 00:11:34,792
بيت)، هلّا تقول للنسر الأصلع)
أن يكفّ عن إخافتي في حدائق الحيوان؟

206
00:11:35,334 --> 00:11:37,667
أريد قول هذا منذ لحظات

207
00:11:37,792 --> 00:11:41,626
أصبح مكان العمل هذا
مرتعا للعنصرية التقليدية

208
00:11:41,918 --> 00:11:43,834
بربّك (تراي)! لا أحد هنا عنصري -
حقا؟ -

209
00:11:43,959 --> 00:11:47,999
لِم تجبرونني دائما على أداء
شخصيات سخيفة لا تجيد الهجاء؟

210
00:11:49,876 --> 00:11:51,667
وماذا في ذلك؟ انظر إلى الإيطاليين

211
00:11:51,792 --> 00:11:53,876
يصوّروننا دائما
على أنّنا أصدقاء أو فقراء

212
00:11:53,999 --> 00:11:56,918
لكنّنا لا نهتم، لأنّنا أفراد ناجحون
في المجتمع

213
00:11:57,000 --> 00:12:00,542
فقد تكون مشكلتك أنّك تتلقّى
معاملة كمعاملة الجميع أخيرا

214
00:12:00,667 --> 00:12:02,042
لا، يمكنك محاولة إخفاء الموضوع

215
00:12:02,167 --> 00:12:06,167
لكنّي أعلم أنّكم غاضبون في سركم
لوجود أميرة سوداء في (ديزني) أخيرا

216
00:12:06,292 --> 00:12:09,751
لَم تكن هناك أميرة بيضاء
منذ عام 1991

217
00:12:09,876 --> 00:12:12,000
(تيانا) و(مولان) و(بوكاهانتاس)
!و(جازمين)، إنّها محقة

218
00:12:12,125 --> 00:12:15,792
هناك فتيات صغيرات في البلاد
لا يعرفن أنّ بإمكانهن أن يكنّ جميلات

219
00:12:16,000 --> 00:12:17,709
"(لهذا أسّستُ نادي "أطفال (جينا

220
00:12:17,834 --> 00:12:21,125
وهو مخيّم صيفي يعلّم الصغيرات
الشقراوات كيف يتصرفن بلؤم

221
00:12:23,125 --> 00:12:24,792
(أنت! اتصلي بـ(توفر
وتوسّلي إليه ليعود

222
00:12:24,918 --> 00:12:27,125
مستحيل -
بالتأكيد لن توافقي -

223
00:12:27,375 --> 00:12:32,125
يكره الجنس الآري الرجل الإفريقي
(كما شاهدنا في أفلام (بليد

224
00:12:32,250 --> 00:12:35,834
ماذا؟ لا، لَم أرد مِن (توفر) أن يستقيل
لكنّي أحترم قراره

225
00:12:36,125 --> 00:12:37,918
...بصفتي امرأة في هذا المجال -
!بربّك -

226
00:12:38,000 --> 00:12:39,709
(اخرسي يا (ليز -
وفي هذا العالم -

227
00:12:39,834 --> 00:12:42,751
لا في العمل ولا في الحب

228
00:12:42,999 --> 00:12:45,709
فلِم يتلقّاها أحد غيري؟ -
!(ليز) -

229
00:12:47,292 --> 00:12:50,042
أحبّ الحضور إلى هنا
(إنّه المطعم الوحيد في (أمريكا

230
00:12:50,167 --> 00:12:52,834
الذي يحتوي خزانا للحم البقر -
مذاقه أفضل حين تختارينه بنفسك -

231
00:12:54,459 --> 00:12:59,751
جاك)، أظنّني أعرف سبب تصرّفك الغريب)
بشأن ظهورك معي على البساط الأحمر

232
00:13:00,876 --> 00:13:03,501
حسنا -
أنت تخجل بسبب فرق السنّ بيننا -

233
00:13:03,626 --> 00:13:05,834
وظننتَ أنّك ستبدو مسنّا
حين تقف بجانبي

234
00:13:06,083 --> 00:13:08,667
فهمت، أنت قويّة الملاحظة

235
00:13:08,792 --> 00:13:12,083
أتفهّم لِم يشغل الأمر تفكيرك
مع عيد ميلادك وبشرتي المدهشة

236
00:13:12,542 --> 00:13:15,626
وصحيح أنّ الناس في المطعم
قد يعتقدون أنّك والدي

237
00:13:15,751 --> 00:13:18,417
وقد يظنّونك عاهرتي -
تماما -

238
00:13:19,125 --> 00:13:20,876
لكن لِم يهمّك الأمر؟

239
00:13:21,959 --> 00:13:23,542
قد يكون ذلك مهما فعلًا

240
00:13:23,667 --> 00:13:25,959
...صحيح، لو التقيتُ بك قبل 20 عام
ليس بك أنت

241
00:13:26,042 --> 00:13:29,542
لأنّك كنتِ في الـ16
وذلك... خطأ بالطبع

242
00:13:29,834 --> 00:13:33,584
أعني القول هل نخدع أنفسنا بهذا؟
أنا في الـ51 مِن عمري

243
00:13:33,709 --> 00:13:35,709
أتعرفين مَن هو (لي مارفن)؟

244
00:13:35,834 --> 00:13:38,876
المذيع الرياضي الذي يعضّ النساء
مَن يهتم بذلك؟

245
00:13:39,167 --> 00:13:43,459
لكن لو كنتُ مع امرأة في مثل عمري
لفاتني الكثير

246
00:13:43,584 --> 00:13:46,751
...لما أسّستُ عائلة -
(اهدأ يا (جاك -

247
00:13:47,125 --> 00:13:50,375
نحن معا منذ شهر فقط
وليس علينا التفكير في هذه الأمور الآن

248
00:13:51,000 --> 00:13:52,751
خاصة ليس في عيد ميلادك

249
00:13:54,542 --> 00:13:56,626
...أهذه الأزرار -
التي دُفن (ريغان) وهو يضعها -

250
00:13:56,876 --> 00:14:00,999
لا تسألني كيف حصلتُ عليها
لكنّي أعرف رمز الوصول لهرمه

251
00:14:01,167 --> 00:14:04,125
إيفري)، هذا كثير) -
(لا، إنّه مناسب يا (جاك -

252
00:14:04,876 --> 00:14:07,083
يوما ما، ستصبح رجلًا عظيما مثله

253
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
أحبّ الحلوى

254
00:14:13,792 --> 00:14:17,918
انظروا إليّ، أنا في تجمّع عازبين
!في مدينة (نيويورك)، مرحى

255
00:14:18,000 --> 00:14:21,751
أنا متأكّدة أنّ المكان هنا مشرق
وكان يمكنهم تغيير موعد درس الكراتيه

256
00:14:21,876 --> 00:14:24,459
نعم أيّها المعلّم -
لكنّ هذا ممتع -

257
00:14:24,626 --> 00:14:27,667
هذا مثير للشفقة! لِم أفعل هذا؟

258
00:14:27,792 --> 00:14:29,667
لأنّك تستمتعين بحياتك

259
00:14:30,042 --> 00:14:32,417
مرحبا، كيف حالك؟
هل شاهدتَ (أفاتار)؟

260
00:14:32,542 --> 00:14:34,167
نعم، الفيلم الجديد ثلاثي الأبعاد؟
إنّه مدهش

261
00:14:34,292 --> 00:14:38,542
لا أدري، وجدتُ نفسي أشجّع رجالنا
وليس هؤلاء الزرق الهيبيين

262
00:14:38,667 --> 00:14:41,792
لكن لأكون صريحة
تناولتُ مشروبين قبل مشاهدته

263
00:14:42,459 --> 00:14:44,959
أتعرف (ليز)؟ -
...نعم، ظننتُ الآليين في البحرية -

264
00:14:45,042 --> 00:14:46,709
لَم يكونوا في البحرية
بعضهم كانوا جنود بحرية سابقين

265
00:14:46,834 --> 00:14:48,959
لكنّهم كانوا مرتزقة يعملون
لشركة مناجم فضائية

266
00:14:50,125 --> 00:14:52,083
حسنا، إلى اللقاء

267
00:14:53,459 --> 00:14:57,626
ماذا تفعلين؟ كنتُ أجهّزه لك
وبدأتِ تتكلّمين عن المناجم الفضائية؟

268
00:14:57,751 --> 00:14:59,375
أتريدين أن أجلس وأسمع الخطأ؟

269
00:14:59,542 --> 00:15:02,125
بربّك (ليز)! كلّ الرجال
في هذه الغرفة عازبين

270
00:15:02,250 --> 00:15:03,667
مَن تريدين أن تلتقي؟

271
00:15:04,417 --> 00:15:07,918
لا أحد، هذا الرجل لديه لحية
فمَن يدري ماذا يوجد تحتها؟

272
00:15:08,083 --> 00:15:10,000
وصاحب الوشم، بذيء جدا

273
00:15:10,167 --> 00:15:12,000
ومَن يضع قميصه تحت بنطال الجينز

274
00:15:12,751 --> 00:15:14,501
ذلك الرجل
يبدو أنّه سيكون لئيما معي

275
00:15:14,626 --> 00:15:18,042
ربّاه! (ليز)، أنت سلبية جدا -
أنت تتكلّمين مثل (جاك) الآن -

276
00:15:18,167 --> 00:15:19,667
لستُ خبيرة في العلاقات

277
00:15:19,792 --> 00:15:22,083
آخر مرّة استخدمتُ فيها مانع الحمل
كان ذلك في السبعينيات

278
00:15:22,209 --> 00:15:23,999
وكان يبدو كالصابون المثبت بحبل

279
00:15:24,083 --> 00:15:28,584
لكن كلّما قلتِ ما لا تريدينه
تبدين كبقرة متذمّرة، ولستِ كذلك

280
00:15:28,792 --> 00:15:30,584
أنت ذكية ومضحكة

281
00:15:30,709 --> 00:15:34,375
فكفّي عن التحدّث عمّا لا تريدينه
وابدئي التفكير فيما تريدينه

282
00:15:34,584 --> 00:15:36,083
ثمّ اسعي للحصول عليه

283
00:15:36,584 --> 00:15:41,292
جيرم)، انظر كم أنا ثملة)
وكم فمي مليء بالجبن

284
00:15:41,417 --> 00:15:43,417
ليس هذا الجبن كثيرا

285
00:15:49,334 --> 00:15:51,417
لا، لا تفعلي -
لا، لا بأس -

286
00:15:51,709 --> 00:15:53,626
لا أريد أن أؤذيك

287
00:15:54,042 --> 00:15:55,542
لكنّي سأخبرك بما أريده

288
00:15:55,792 --> 00:15:59,083
أريد شخصا يمكنه أن يكون مخلصا
ولطيف مع والدته

289
00:15:59,334 --> 00:16:01,876
وأريد مَن يحبّ الأفلام الموسيقية

290
00:16:01,999 --> 00:16:04,834
ولكن يعرف أنّ عليه التزام الصمت
(وأنا أشاهد (لوست

291
00:16:05,584 --> 00:16:09,501
وأظنّ مَن يرى أنّ الحب الشديد
للسيارات أمر سخيف

292
00:16:09,751 --> 00:16:11,459
وأنّ نوادي التعرّي مقزّزة

293
00:16:12,083 --> 00:16:17,459
أريد مَن يفرغ غسالة الصحون
بدلا مِن إخراج الشوكات التي يحتاجها

294
00:16:17,751 --> 00:16:19,959
...كما أفعل أنا، وأريد شخصا

295
00:16:20,083 --> 00:16:24,751
يداه وقدماه نظيفتان وساعداه قويان
(كأمير يظهر في فيلم لـ(ديزني

296
00:16:26,125 --> 00:16:29,834
وأريده أن يستلطفني حقا
حتّى حين أصبح مسنّة

297
00:16:30,584 --> 00:16:32,209
وهذا هو ما أريده

298
00:16:34,417 --> 00:16:39,501
أنت تتكلّمين الإنجليزية جيدا
هذا اجتماع ممتع لمدمني الكحول

299
00:16:47,292 --> 00:16:50,125
حسنا، لَم تقدمي على أيّ تصرّف
أليس كذلك آنسة (ليمون)؟

300
00:16:50,250 --> 00:16:51,999
!(ماذا؟ بربّك (بيتر
أنا في مزاج جيد

301
00:16:52,083 --> 00:16:53,584
وانتهى ذلك

302
00:16:53,709 --> 00:16:59,250
بينما كنتُ أحاول إيجاد سجلات أسنان
توفر) في دائرة الموظفين في القبو)

303
00:16:59,834 --> 00:17:01,209
وجدتُ ملفّك

304
00:17:03,459 --> 00:17:07,125
(أليزابيث ليمون)
ولا أستطيع تهجئة اسمك الأوسط

305
00:17:07,250 --> 00:17:09,626
(مياجفاليست) -
(درستِ في جامعة (ميرلين -

306
00:17:09,751 --> 00:17:12,417
في منحة جزئية تنافسية لرقص الجاز

307
00:17:17,792 --> 00:17:20,417
وماذا في ذلك؟ -
رقصة جمعية الرياضة الجامعية للجاز -

308
00:17:20,542 --> 00:17:22,459
ابتُكرت كجزء مِن المساواة بين الجنسين

309
00:17:22,584 --> 00:17:26,334
استطعتِ الدراسة في الجامعة
بسبب برنامج فضّل النساء

310
00:17:26,501 --> 00:17:29,626
فضّل النساء لتصحيح اختلال للتوازن -
هناك المزيد -

311
00:17:30,667 --> 00:17:35,167
وظّفتك شركة (سكند سيتي) الكوميدية
لأنّهم أرادوا مَن يتذكر إطعام قط المسرح

312
00:17:35,292 --> 00:17:38,083
(يا إلهي! (أوتيس -
ستكرهين هذا -

313
00:17:38,292 --> 00:17:40,751
(السبب الوحيد الذي جعل (إن بي سي
(تختار (ذا غيرلي شو

314
00:17:40,876 --> 00:17:42,999
هو بسبب المقاومة التي وجدوها
مِن الجماعات النسائية

315
00:17:43,083 --> 00:17:45,667
"بعد بثّ دراما الإثارة "صائد الحقيرات

316
00:17:49,042 --> 00:17:50,751
عيد ميلاد سعيد أيّتها الحقيرات

317
00:17:53,667 --> 00:17:55,042
المنتجان المنفذان"
"(جاك بورديت) و(بين سيلفرمان)

318
00:17:56,334 --> 00:17:57,751
!يا إلهي

319
00:17:58,292 --> 00:18:00,083
(لستُ أفضل مِن (توفر

320
00:18:00,334 --> 00:18:02,918
أو مِن (لاتز) وكلامه السخيف
عن أسلافه مِن شعب الإنويت

321
00:18:03,000 --> 00:18:05,792
أو أنت، كان والدك يعمل
(مع (ديف غارواي

322
00:18:06,083 --> 00:18:08,667
يجب ألّا أكون هنا -
(هذه (أمريكا -

323
00:18:09,292 --> 00:18:11,125
لا أحد منّا يفترض أن يكون هنا

324
00:18:11,375 --> 00:18:12,918
عليّ أن أرقص لأنسى هذا

325
00:18:22,417 --> 00:18:25,375
(جاك)، هل كان برنامج (تي جي إس)
سيُعرض على التلفزيون لو كنتُ رجلًا؟

326
00:18:25,501 --> 00:18:27,417
لا، كان ذلك تشجيعا لوجود الأقليات

327
00:18:27,667 --> 00:18:30,167
لِم تظنّين شيكك لونه مختلف
عن شيك (هاوي مانديل)؟

328
00:18:32,292 --> 00:18:34,918
هديتان رائعتان مِن امرأتين رائعتين

329
00:18:35,042 --> 00:18:37,792
كلّ هدية ترمز للمرأة
التي قدّمتها إليك

330
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
إحداهما ترمز للماضي
وارتباط بالوطن وبطبيعتك السابقة

331
00:18:41,792 --> 00:18:45,459
...والأخرى ترمز للمستقبل والعهد -
نعم يا (ليمون)، فهمت -

332
00:18:48,042 --> 00:18:50,042
لا أستطيع السماح باستمرار هذا

333
00:18:50,626 --> 00:18:54,709
أختار... (إيفري)، أليس كذلك؟ نعم

334
00:18:55,334 --> 00:18:58,083
حسنا، متأكّد أنّ هذا
ليس لأنّ (إيفري) آخر مَن رأيتَها؟

335
00:18:58,209 --> 00:18:59,834
...لا، حسنا

336
00:19:01,209 --> 00:19:03,501
مرحبا (ليز)، كيف كان الأمر
مع الرجال في لعبة تفادي الكرة؟

337
00:19:03,626 --> 00:19:05,000
هل سمحتِ لأحدهم بالدخول؟

338
00:19:05,542 --> 00:19:07,792
!أعني إلى قلبك! يا إلهي

339
00:19:08,959 --> 00:19:12,459
سار الأمر بشكل جيد -
آسف لأنّي لَم أرك الليلة الماضية -

340
00:19:12,584 --> 00:19:15,876
نعم، وأنا أيضا
لكن عليّ الذهاب الآن

341
00:19:16,167 --> 00:19:19,417
لكن ما رأيك في أن أعود بعد أسبوعين
وأطهو لك صينية اللحم

342
00:19:19,542 --> 00:19:22,626
وسنكثر مِن تناول النبيذ
وسنرى ما سيحدث

343
00:19:26,334 --> 00:19:27,792
يبدو هذا رائعا

344
00:19:32,584 --> 00:19:34,417
"سنتابع مراقبة القصة أثناء تطوّرها"

345
00:19:34,542 --> 00:19:36,375
"لكن واضح أنّه تضارب مصالح"

346
00:19:36,501 --> 00:19:39,709
قد أبدو متحيّزة فيما سأقوله"
"لكنّي غاضبة جدا

347
00:19:47,042 --> 00:19:49,876
نعم، لكن عليك احتساب
(الأميرة (جيزيل) مِن فيلم (إنشانتيد

348
00:19:49,999 --> 00:19:51,834
مرحبا، ماذا تفعل هنا؟

349
00:19:51,959 --> 00:19:54,334
دعتني (ليز) للعودة
كموظف ضمن الميزانية

350
00:19:54,459 --> 00:19:57,125
يبدو أنّي الوحيد
القادر على التهجئة هنا

351
00:19:57,250 --> 00:19:59,417
(مرحبا بك مجددا يا (جيمس -
مهلًا، مَن هو (جيمس)؟ -

352
00:19:59,542 --> 00:20:03,584
كشرط لإعادة توظيفي
طلبتُ ألّا أنادى بـ(توفر) بعد اليوم

353
00:20:03,709 --> 00:20:05,709
عظيم، ما اقتراحاتكم لأسماء التحبب؟
ابدئي

354
00:20:05,834 --> 00:20:08,125
(أحمق (فكتوريا كيو -
(كانييه إيست) -

355
00:20:08,250 --> 00:20:09,709
(سوبر فيرجن -
(سبلوك) -

356
00:20:09,834 --> 00:20:11,999
(اختصار لـ(بلاك سبوك -
ثريفر)، لأنّك مثلي) -

357
00:20:12,083 --> 00:20:15,250
(حسنا، (توفر)، سأعود إلى (توفر -
نعم -

358
00:20:16,167 --> 00:20:17,584
مرحبا بك مِن جديد

359
00:20:18,167 --> 00:20:23,000
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

