﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:07,209
مرحبا، هلّا توقّع لي على هذا؟ -
ما هذا؟ -

2
00:00:07,334 --> 00:00:09,751
موافقة على ميزانية
سفر وفنادق الأمهات

3
00:00:09,876 --> 00:00:11,918
أمّهات؟ أيّ أمّهات؟ -
الأمّهات مِن الطاقم -

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,584
اللاتي سيشاركن في حلقة عيد الأم

5
00:00:13,709 --> 00:00:16,417
التي تجبرنا (إن بي سي) على تقديمها
بعد قرارهم المنحوس

6
00:00:16,542 --> 00:00:18,501
بإعادة بث الحلقة الأولى
"مِن "صائد الحقيرات

7
00:00:18,626 --> 00:00:19,959
حفل (تريش) لما قبل الزفاف"
"في الطابق العلوي

8
00:00:23,626 --> 00:00:26,334
ضعي الشراب مِن يدك أيّتها الحقيرة

9
00:00:26,459 --> 00:00:30,334
مهلًا، حلّ عيد الأم بهذه السرعة؟ -
(هل نسيت؟ ستقتلك (كولين -

10
00:00:30,459 --> 00:00:32,042
(ما زال أمامي وقت، (جوناثان

11
00:00:32,167 --> 00:00:35,042
جوناثان)، اتصل ببائع الورود)
!واطلب 12... لا

12
00:00:35,167 --> 00:00:37,083
ليس لدينا وقت -
(فات الأوان يا (جاكي -

13
00:00:55,999 --> 00:00:58,334
لِم لا تعلّقون صورة
ابني العزيز (فرانك) على الجدار؟

14
00:00:58,459 --> 00:01:00,459
بربّك أمّي! هذا للممثلين فقط

15
00:01:00,584 --> 00:01:02,334
ها هي صورة يمكنك استخدامها

16
00:01:02,584 --> 00:01:04,375
إنّه (فرانكي) الصغير
في حوض الاستحمام

17
00:01:04,959 --> 00:01:07,918
وهو يستعد لحفلة التخرّج -
شكرا -

18
00:01:11,334 --> 00:01:14,042
أمّي، ماذا تفعلين؟
ليس عليك دفع ثمن الطعام

19
00:01:14,167 --> 00:01:19,292
حبيبتي، لا يوجد شيء مجاني
تذكّري ذلك حين يدعوك رجل لوجبة ثمينة

20
00:01:19,417 --> 00:01:20,751
نعم، هذا يحدث كثيرا

21
00:01:20,876 --> 00:01:23,834
مرحبا (فيرنا)، تتذكّرين حتما
(والدتي (مارغريت

22
00:01:23,959 --> 00:01:27,250
نعم، التقينا قبل سنوات
(حين كانت الفتيات يعشن في (شيكاغو

23
00:01:27,375 --> 00:01:29,751
لا شكّ أنّك تظنّينني امرأة أخرى

24
00:01:30,459 --> 00:01:32,209
(لَم يسبق لي الذهاب إلى (شيكاغو

25
00:01:32,417 --> 00:01:36,250
اعتديتُ جنسيا
على (سكوتي بيبين) في عام 1997

26
00:01:36,375 --> 00:01:39,000
ها هي صغيرتي -
أمّي -

27
00:01:40,000 --> 00:01:43,834
تريسي)، حلقة الأمهات غدا)
ولَم نستطع إيجاد أمّك

28
00:01:43,959 --> 00:01:45,667
(أعطيتُ بياناتها لـ(كينيث

29
00:01:45,792 --> 00:01:49,000
(قد يكون اسمها (شيريل
وكانت ترتدي قميصا أحمر في عام 1984

30
00:01:49,626 --> 00:01:55,375
لا تريد أن تكون وحيدا مع العائلات
فماذا لو كلّفتُ ممثلة بتمثيل دور أمّك؟

31
00:01:55,501 --> 00:01:59,918
حسنا، لكن أيّا كانت
يجب أن تكون رائعة مثلي

32
00:02:00,209 --> 00:02:02,417
أريد رؤية قائمة أسماء

33
00:02:02,626 --> 00:02:05,083
كما فعلوا حين بحثوا عن شريك
جون ماكين) في الانتخابات)

34
00:02:06,334 --> 00:02:09,125
أنا أمزح، يجب أن تتعاملوا
مع الموضوع بجدية

35
00:02:12,709 --> 00:02:16,626
(عيد أمّ سعيد يا (كولين -
(لَم آتِ لأجل عيد الأم (جون فرانسيس -

36
00:02:16,918 --> 00:02:19,959
أتعلم مَن معي في صف
التمارين المائية في (فلوريدا)؟

37
00:02:20,042 --> 00:02:23,459
نعم يا أمّي، حفظتُ أسماء كلّ زملائك
في صف الرياضة المائية

38
00:02:23,584 --> 00:02:27,667
باتريشا غودبان)، التي تدير أختها)
لعبة البنغو ليلة الجمعة

39
00:02:27,792 --> 00:02:31,209
في جمعيتنا لضمّ السيدات المعارضات
(في (والثام

40
00:02:31,334 --> 00:02:35,417
تبيّن الأسبوع الماضي
أن (آن أوكونور) ربحت اللعبة

41
00:02:35,542 --> 00:02:41,000
التي ذكرت أنّ ابنة
أخيها (نانسي دونافان) تطلّقت

42
00:02:41,125 --> 00:02:47,000
وعلى علاقة مع شخص مهم
مِن (نيويورك) يصبّ الويسكي كالنساء

43
00:02:47,125 --> 00:02:49,626
إن لَم أطلعك دائما على تفاصيل
(حياتي الشخصية يا (كولين

44
00:02:49,751 --> 00:02:53,459
فذلك لأنّك لَم توافقي
على أيّ امرأة أظهرتُ اهتماما بها

45
00:02:53,584 --> 00:02:56,167
ليس هذا صحيحا -
لن أجري معك هذا الحديث الآن -

46
00:02:56,292 --> 00:02:58,042
لديّ عمل وسأنضم إليك على الغداء

47
00:02:58,167 --> 00:03:01,209
(في غضون ذلك، سيسلّيك (كينيث

48
00:03:01,584 --> 00:03:03,709
حسنا يا (كينيث)، سلّيني

49
00:03:04,667 --> 00:03:06,626
الكمان في الجدول"
"والضفادع في المطبخ

50
00:03:06,751 --> 00:03:09,250
آسف يا سيدتي، ليست هذه أغنية
لكنّك تثيرين توتّري

51
00:03:09,459 --> 00:03:11,334
!يا إلهي

52
00:03:13,000 --> 00:03:16,125
(لاتز)، هذه والدتي (ميهو)

53
00:03:16,501 --> 00:03:19,167
مرحبا، لَم أعلم أنّك متبنّى

54
00:03:20,542 --> 00:03:23,000
ماذا؟ -
(شكرا جزيلًا يا (لاتز -

55
00:03:27,709 --> 00:03:31,125
(أمّي، هذا (لي
وهو المسؤول عن قسم الملابس

56
00:03:31,250 --> 00:03:33,999
(مرحبا (لي -
أسأتِ الفهم يا أمّي -

57
00:03:34,083 --> 00:03:36,876
فهمت -
سيهتم (لي) بملابسك للحلقة -

58
00:03:36,999 --> 00:03:40,709
لا، ليس ذلك ضروريا
أحضرتُ ملابس ظريفة

59
00:03:40,834 --> 00:03:42,918
صنعتُ لنا ثوبين فضفاضين لنرتديهما

60
00:03:44,542 --> 00:03:49,501
المعذرة، على صديقتي
الذهاب لخنق وسادة التوتّر

61
00:03:51,250 --> 00:03:55,584
لي)، إنّه ثوب الإشبينة)
لا أستطيع التنفّس، سأموت

62
00:03:56,667 --> 00:04:00,042
إشبينة؟ جعل امرأة متزوجة إشبينة
يجلب الحظ السيىء

63
00:04:00,167 --> 00:04:03,999
يجلب الحمى والمرض -
...لستُ متزوّجة، لذا -

64
00:04:04,083 --> 00:04:07,334
ولا حتّى عرفيا؟! كيف تحصلين
على خصم في متجر الفرشات؟

65
00:04:07,459 --> 00:04:11,667
ابني (جوني) عازب
وأؤكّد لك أنّه يجيد تدليك الظهر

66
00:04:11,792 --> 00:04:14,334
(شكرا سيدة (لاتز
وأشكركنّ أيتها الأمهات على اهتمامكن

67
00:04:14,459 --> 00:04:16,999
لكنّي لَم ألتق بالرجل المنشود بعد

68
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
!(بحقّ السماء يا (ليز

69
00:04:19,250 --> 00:04:21,292
هذا ما تسبّبه مناصرة حقوق المرأة

70
00:04:21,417 --> 00:04:24,584
تجعل الفتيات الذكيات
اللاتي يتمتّعن بأجساد جميلة

71
00:04:24,709 --> 00:04:26,125
يؤمنّ بالقصص الخيالية

72
00:04:26,250 --> 00:04:28,459
(كفّي عن انتظار أميرك يا (ليز

73
00:04:28,584 --> 00:04:33,083
لستُ أنتظر أميرا
(بل أنتظر رائد الفضاء (مايك ديكستر

74
00:04:33,209 --> 00:04:37,000
!يا إلهي -
الذي سيتبيّن أنّه أمير (موناكو) السري -

75
00:04:37,125 --> 00:04:41,459
ليز)، توشكين على بلوغ الـ40)
ولن تجدي نوعا جديدا مِن الرجال

76
00:04:41,834 --> 00:04:44,626
أيّا كان الرجل المنشود
فقد التقيتِ به فعلًا

77
00:04:45,834 --> 00:04:47,125
هل عمرك 40 عاما؟

78
00:04:47,250 --> 00:04:50,876
جوني) يبحث عن فتاة أصغر سنا)

79
00:04:57,834 --> 00:05:01,125
مرحبا (فيرنا)، تسرّني رؤيتك هنا
للوفاء بواجبك في الاتفاق

80
00:05:01,459 --> 00:05:05,167
نعم، أتصرّف كأمّ رائعة
وأصغي وأقدم النصح

81
00:05:05,292 --> 00:05:07,542
وأطرح أسئلة سخيفة
أثناء مشاهدة الأفلام

82
00:05:07,918 --> 00:05:11,209
لكنّي أريدك أن تلتزم بدورك

83
00:05:11,626 --> 00:05:13,918
النقود التي أرسلتَها
كانت نصف المبلغ

84
00:05:14,000 --> 00:05:15,334
(لا، كان مقدما يا (فيرنا

85
00:05:15,459 --> 00:05:18,334
وستقبضين الباقي
حين تنهين واجباتك في عيد الأم

86
00:05:18,459 --> 00:05:22,626
هذه مشكلة بالنسبة إليّ
لأنّي أنفقتُ ذلك المقدم

87
00:05:22,834 --> 00:05:24,792
على النصف الأول
مِن عملية تجميل صدري

88
00:05:25,042 --> 00:05:28,667
لَم أركّب شيئا، بل رفعتُها فحسب

89
00:05:28,834 --> 00:05:30,876
(فأنا أملك المقومات الكافية يا (جاك

90
00:05:31,667 --> 00:05:33,501
المسهما لتعرف الفرق

91
00:05:33,667 --> 00:05:35,250
مختلف فعلًا

92
00:05:35,417 --> 00:05:39,792
كبطيخة وكيس محكم الإغلاق
مِن حساء الفطر

93
00:05:40,459 --> 00:05:44,542
لكن لن تقبضي بقية النقود حتّى تمنحي
جينا) الحبّ الذي تستحقه في عيد الأم)

94
00:05:44,667 --> 00:05:45,999
لا يهم

95
00:05:46,417 --> 00:05:47,834
أيّها المخدّر

96
00:05:50,000 --> 00:05:52,167
(خبر سارّ يا (تري
وجدنا لك أمّا رائعة

97
00:05:52,292 --> 00:05:55,292
(واسمها (نوفيلا نيلسون -
نوفيلا نيلسون)؟) -

98
00:05:55,542 --> 00:05:57,501
مهلًا، أهي حبيبة الرجل المائي؟

99
00:05:57,626 --> 00:06:00,751
لا، إنّها ممثلة رائعة تعيش
في (بروكلين)، وهي تشبهك

100
00:06:00,876 --> 00:06:04,501
قد تكون أيّ أحد، كلّنا نبدو
متشابهين في نظري، أهي مشهورة؟

101
00:06:04,626 --> 00:06:08,959
قد تعرفها مِن إعلان تلفزيوني يذيعونه
كثيرا بالبرنامج الرياضي في الـ30:3 صباحا

102
00:06:09,999 --> 00:06:13,792
هذا البنطال الكامل دافىء -
لا أستطيع ارتداء هذه البيجاما للصيد -

103
00:06:14,292 --> 00:06:16,999
"بيجاما مِن قطعة واحدة، هي المطلوبة" -
"أصبحت الآن أقلّ قابلية للاشتعال" -

104
00:06:17,459 --> 00:06:20,626
ماذا عن القائمة التي أعطيتُها لك؟
(فيليشا رشاد) و(سيرينا ويليامز)

105
00:06:20,751 --> 00:06:24,792
(إنهما مشهورتان جدا يا (تريسي
و(سيرينا ويليامز) أصغر منك

106
00:06:24,918 --> 00:06:27,167
مَن يهتم؟ إنّها رائعة، وأنا أيضا

107
00:06:27,292 --> 00:06:29,000
(أريد (سيرينا ويليامز
أن تكون أمّي

108
00:06:29,125 --> 00:06:30,459
(لقد حجزنا (نوفيلا

109
00:06:30,626 --> 00:06:32,250
إنها تعمل في المجال
منذ 40 عاما

110
00:06:32,375 --> 00:06:34,667
"أظنّها جديرة ببطل "(شيرلوك) الأسود

111
00:06:38,083 --> 00:06:41,334
أعلم ما تفكّرين به يا أمّي
(ولن نتحدّث عن (نانسي دونافان

112
00:06:41,459 --> 00:06:43,667
(لا أريد التحدّث عن (نانسي دونافان

113
00:06:44,209 --> 00:06:48,000
أريد التحدّث عن الشقراء
التي كنتَ تضاجعها

114
00:06:48,167 --> 00:06:50,209
ماذا؟ -
(الأم تعرف الحقيقة يا (جاكي -

115
00:06:52,375 --> 00:06:54,626
مرحبا، هل أنتما صاعدان؟ -
بل للأسفل -

116
00:06:54,751 --> 00:06:56,125
نسيتُ هاتفي

117
00:06:57,459 --> 00:07:00,167
!(امرأتان في الوقت نفسه يا (جاك

118
00:07:00,584 --> 00:07:04,083
هل أنت إيطالي؟ -
لَم يحدث هذا باختياري -

119
00:07:04,209 --> 00:07:06,542
كن رجلًا واختر إحداهما -
لا أستطيع -

120
00:07:06,709 --> 00:07:08,000
كلّ منهما تمنحني شيئا مختلفا

121
00:07:08,125 --> 00:07:12,626
إحداهما تذكّرني بماضيّ
...والأخرى تلهم

122
00:07:12,751 --> 00:07:15,542
!(استمع لنفسك يا (جاك -
أعلم أنّ هذا يليق بالشواذ -

123
00:07:15,667 --> 00:07:17,792
لكنّها مشكلتي أنا، وسأعالجها

124
00:07:20,125 --> 00:07:23,751
نحن مستعدان للطلب الآن -
أحضر لابني واحد مِن كلّ شيء -

125
00:07:24,125 --> 00:07:25,959
وهكذا، لن يكون عليه الاختيار

126
00:07:28,125 --> 00:07:32,125
مرحبا، لِم أعطوني هذا
لأرتديه في البرنامج؟

127
00:07:32,250 --> 00:07:35,542
أحببتُ فكرتك
بأن نرتدي الملابس نفسها

128
00:07:35,959 --> 00:07:38,334
لكنّي ظننتُ هذا
سيكون مناسبا أكثر للتلفاز

129
00:07:38,459 --> 00:07:41,584
أتقصدين أنّه أفضل مِن الثوبين
اللذين عملت والدتك بجدّ لإنهائها؟

130
00:07:42,292 --> 00:07:44,918
أمّي، لسنا في (فلوريدا) الآن -
بالتأكيد -

131
00:07:45,209 --> 00:07:49,000
في (فلوريدا) يسألني الجميع دوما
"مِن أين لك بهذا؟"

132
00:07:49,125 --> 00:07:51,292
"!هل صنعتيه بنفسك؟ يا للعجب"

133
00:07:51,792 --> 00:07:53,542
"مِن أين يمكنني طلب مثله؟"

134
00:07:54,000 --> 00:07:56,042
تريدين ربح النقود
مِن بيع الأغراض التافهة

135
00:07:57,667 --> 00:07:59,209
فيرنا)، هذه وظيفتي)

136
00:07:59,334 --> 00:08:01,999
وأعلم أنّك لا تفهمين الأمر
لأنّك لَم تعملي منذ 15 سنة

137
00:08:02,083 --> 00:08:05,334
بسبب ظهري
وبسبب حادثة الترامبولين

138
00:08:05,459 --> 00:08:07,417
لكن يجب أن أبدو
بمظهر معين على التلفزيون

139
00:08:08,125 --> 00:08:13,501
!يا لك مِن مدلّلة وفاسدة
لكن هذا رأيي فيك وبملابسك الفاخرة

140
00:08:17,375 --> 00:08:19,375
إنّها خياطة متقنة

141
00:08:20,667 --> 00:08:23,417
تبّا للأيدي الأجنبية الصغيرة
!التي صنعته

142
00:08:29,375 --> 00:08:31,709
ها أنت -
فكّرتُ في ترتيب المكان -

143
00:08:32,542 --> 00:08:34,501
لا، هذا كمبيوتري -
لا يا حبيبتي -

144
00:08:34,626 --> 00:08:37,709
الكمبيوتر جهاز كبير وشاشته خضراء

145
00:08:38,083 --> 00:08:42,584
أمّي، أتظنّين مِن الغريب
أنّي ما زلتُ عازبة؟

146
00:08:42,876 --> 00:08:46,918
معاييرك مرتفعة جدا
وهذا هو المفروض

147
00:08:47,042 --> 00:08:51,751
أتذكّر فتاة حصلت على 3 نتائج
في اختبار تاريخ الوظائف

148
00:08:51,959 --> 00:08:54,459
هل أتوقّع الكثير؟
ربّما كانت الأمهات محقات

149
00:08:54,584 --> 00:08:57,999
ربّما كان عليّ القبول بتسوية -
(لا يمكنني إخبارك بما تفعلين يا (ليز -

150
00:08:58,083 --> 00:09:03,792
لكنّي أعرف مِن الخبرة
أنّ الرجل المثالي موجود

151
00:09:04,125 --> 00:09:06,167
لأنّي أعلم أنّي وجدتُ رجلي المثالي

152
00:09:06,292 --> 00:09:08,918
هذا كلّ ما أريده
ما كان بينك وبين أبي

153
00:09:09,042 --> 00:09:12,083
لستُ أتحدّث عن والدك -
ماذا؟ -

154
00:09:16,250 --> 00:09:18,250
ماذا تقصدين بأنّك لا تقصدين أبي
أنت تحبّينه

155
00:09:18,375 --> 00:09:21,375
(أحبّه بالطبع، لكنّ (ديك ليمون
(ليس مثل (إيد

156
00:09:21,501 --> 00:09:25,083
إيد)؟ مَن هو (إيد)؟) -
كان حبّي الحقيقي يا حبيبتي -

157
00:09:25,792 --> 00:09:28,125
(كان حبيبي في ثانوية (مونت كلير

158
00:09:28,250 --> 00:09:33,584
(وفي الليلة السابقة لنقله إلى (كوريا
فقدتُ عذريتي عدّة مرّات معه

159
00:09:33,918 --> 00:09:37,125
(بينما راقبنا (والدو
منحرف البلدة مِن بين الأشجار

160
00:09:37,250 --> 00:09:39,375
مهلًا، ماذا؟ -
لا شيء يا نسختي الشابة -

161
00:09:39,667 --> 00:09:41,876
لا بأس، أراد الزواج

162
00:09:41,999 --> 00:09:45,083
(لكن حين دُعي إلى (هيوستن
...ليتدرّب كرائد فضاء

163
00:09:45,209 --> 00:09:48,334
هل كان رائد فضاء؟
!كان يمكن أن تكوني زوجة رائد فضاء؟

164
00:09:48,459 --> 00:09:50,459
(لَم يكن الأمر بهذه البساطة يا (ليز

165
00:09:50,584 --> 00:09:53,501
كنتُ قد تخرّجتُ للتو
مِن مدرسة السكرتارية

166
00:09:53,626 --> 00:09:55,918
(ووجدتُ عملًا في (ستيرلنغ كوبر

167
00:09:56,000 --> 00:10:00,083
لَم أستطع حزم أمتعتي والرحيل
كان عمري 26 سنة، كنتُ عانسا

168
00:10:00,209 --> 00:10:02,584
زمن مختلف، أم الـ8 أطفال -
فقبلتُ التنازل -

169
00:10:02,709 --> 00:10:06,459
وتزوّجتُ برجل رائع
ولَم أندم على ذلك يوما

170
00:10:06,792 --> 00:10:10,334
(ولا حتّى حين رأيتُ (إيد أولدرن
يسير على القمر

171
00:10:11,250 --> 00:10:13,834
مهلًا! حبيبك (إيد) هو (باز أولدرن)؟

172
00:10:13,959 --> 00:10:18,459
(نعم، لكنّي كنتُ أناديه (إيد
(فقد كان في بلدتنا 5 اسمهم (باز

173
00:10:18,584 --> 00:10:20,709
أكان يمكنك الزواج بـ(باز أولدرن)؟

174
00:10:20,834 --> 00:10:24,375
عليك أن تندمي على ذلك يا أمّي
كان عليك اللحاق به

175
00:10:24,501 --> 00:10:28,000
كان يمكن أن تؤدي (لورا ليني) دورك
"في فيلم (إتش بي أو) "زوجات القمر

176
00:10:31,125 --> 00:10:34,334
أين أنت ذاهبة يا (فيرنا)؟ -
أنا أستقيل -

177
00:10:34,459 --> 00:10:38,292
كنتُ أبذل جهدا كبيرا
للتظاهر بأنّي أمّ صالحة

178
00:10:38,459 --> 00:10:40,834
لكنّ (جينا) لَم تقدّر ذلك -
فهمت -

179
00:10:41,334 --> 00:10:43,334
حظا طبيا في دفع تكاليف
الزراعة الثانية

180
00:10:43,459 --> 00:10:46,125
(ليس زراعة يا (جاك
لديّ المقومات الكافية

181
00:10:46,250 --> 00:10:47,959
بالطبع، أنا آسف

182
00:10:48,042 --> 00:10:51,959
فيرنا) عليك اتخاذ قرار بسيط)
استقيلي، ولا تقبضي أجرا

183
00:10:52,042 --> 00:10:53,542
وتجولي بثدي واحد مرتفع

184
00:10:53,667 --> 00:10:56,918
أو تغلّبي على كبريائك
وخذي النقود التي تحتاجينها غدا

185
00:10:59,292 --> 00:11:01,792
قالوا إنّهم سيضعون لي شعرا مستعارا

186
00:11:02,000 --> 00:11:05,042
حتّى لا يعرف أحد
أنّي سيدة بيجاما القطعة الواحدة

187
00:11:05,167 --> 00:11:08,792
لن يعرفك أحد أصلًا -
المعذرة، ماذا قلت؟ -

188
00:11:08,918 --> 00:11:11,000
(أنت أقلّ مِن مستواي يا (نوفيلا

189
00:11:11,125 --> 00:11:13,542
أنا نجم سينمائي وممثل تلفزيوني

190
00:11:13,709 --> 00:11:18,042
وأحمل الرقم القياسي لصاحب أكبر عدد
مِن الحوادث المرورية في سنة واحدة

191
00:11:18,167 --> 00:11:21,042
ربّما أردتَ أمّا أشهر منّي
لكنّي الوحيدة المتوفرة

192
00:11:21,167 --> 00:11:25,501
(لذا، عليك الانتباه يا (تريسي
وإلّا، ستبقى بلا أمّ

193
00:11:25,626 --> 00:11:28,999
حسنا، أفضّل الوقوف
على المسرح لوحدي

194
00:11:29,125 --> 00:11:33,375
على أن أكون مع ممثلة تحمل سيرتها
الذاتية عبارة "قاضي أسود" 9 مرات

195
00:11:33,501 --> 00:11:38,000
أتظنني أريد ابنا زائفا سجّل
إعلانا مضادا للواقيات الذكرية؟

196
00:11:38,125 --> 00:11:42,250
أنقذتُ الكثيرين مِن الجنس السيىء -
!يا لك مِن ناكر للجميل -

197
00:11:46,167 --> 00:11:49,375
حسنا، ابدأ بالضرائب ثمّ التأمين
(وغيّر هذا إلى (أمريكا اللاتينية

198
00:11:49,501 --> 00:11:51,083
(لا أستطيع قول (نيكاراغوا

199
00:11:53,459 --> 00:11:55,667
أنت (إيفري) بالتأكيد -
نعم -

200
00:11:56,167 --> 00:11:57,999
(آسف جدا آنسة (جوسيب

201
00:11:58,125 --> 00:12:00,417
السيدة (دوناغي) تخدعني باستمرار
وتهرب منّي

202
00:12:00,542 --> 00:12:04,167
لكن لن يتكرّر ذلك -
كارل)، يريدونك في الردهة) -

203
00:12:04,459 --> 00:12:05,792
حاضر يا سيدتي

204
00:12:05,918 --> 00:12:08,876
(السيدة (دوناغي
أنت والدة (جاك) بالتأكيد

205
00:12:08,999 --> 00:12:12,667
(بالتأكيد، وأخبرني (جاك
بالكثير عنك

206
00:12:13,042 --> 00:12:15,459
عليك تحسين خلفيتك

207
00:12:15,584 --> 00:12:19,667
لأنّ صدرك يشبه صدر صبيّ صغير

208
00:12:20,083 --> 00:12:24,709
أتمنّى لو أخبرني (جاك) أنّك في البلدة -
الرجال لديهم أسرارهم الخاصة -

209
00:12:24,834 --> 00:12:26,417
(خاصة (جاك -
أسرار؟ -

210
00:12:26,584 --> 00:12:29,501
ما أحاول قوله
(أنّك إن كنتِ جادة بشأن (جاكي

211
00:12:29,626 --> 00:12:31,292
فأخبريه الآن

212
00:12:31,417 --> 00:12:34,292
(الرجال أمثال (جاك
لديهم مصادر أخرى

213
00:12:34,417 --> 00:12:37,709
المعذرة -
انظري كم الساعة -

214
00:12:38,042 --> 00:12:44,584
(عليّ العودة لمناداة (كينيث) بـ(كارل
لأرى إن كان سيصحح كلامي

215
00:12:45,000 --> 00:12:47,209
(كارل) -
"نعم سيدتي" -

216
00:12:51,792 --> 00:12:54,209
ليمون)، هل رأيتِ (كولين)؟)
(يفترض أن يرعاها (كينيث

217
00:12:54,334 --> 00:12:56,834
لكنّي رأيتُه للتو وعيناه مغمضتان
ويعدّ إلى اللانهاية

218
00:12:56,959 --> 00:12:59,792
أتريد التحدث عن الأمهات يا (جاك)؟
اسمع هذا

219
00:13:00,125 --> 00:13:02,876
كان بإمكان أمّي
(أن تتزوّج بـ(باز أولدرن

220
00:13:02,999 --> 00:13:05,709
(حقا؟ أعرف (باز
التقينا في جلسة تصوير

221
00:13:05,834 --> 00:13:08,167
(في إصدار (فانيتي فير
للرجال الرائعين

222
00:13:08,292 --> 00:13:12,334
(أفسدت أمّي الأمر يا (جاك
وجدت الحب الحقيقي لكنّها تخلّت عنه

223
00:13:12,501 --> 00:13:14,459
فقط لأنّ العلاقة كانت غير ملائمة

224
00:13:14,584 --> 00:13:17,167
ليمون)، لو انتهى الأمر)
بأمّك مع (باز)، لما وُلدتِ أبدا

225
00:13:17,292 --> 00:13:19,999
(أو لوُلدتُ كـ(بيتر أولدرن

226
00:13:20,083 --> 00:13:22,209
ولانتظرتُ المرأة المناسبة

227
00:13:22,334 --> 00:13:25,250
وتذكّر أنّي رجل في هذا السيناريو
ووالدي رائد فضاء

228
00:13:25,375 --> 00:13:27,584
ليمون)، إن أردتِ رؤية ما كان)
يمكن أن تصبح عليه حياة والدتك

229
00:13:27,709 --> 00:13:29,626
(فيمكنني ترتيب لقاء لك بـ(باز -
هل أنت جاد؟ -

230
00:13:29,751 --> 00:13:32,584
إنّه في المدينة، رأيتُه الليلة الماضية
في حفلة (روبرت ميردوك) لتبادل الأزواج

231
00:13:33,209 --> 00:13:34,959
أعني حفلته العادية

232
00:13:36,334 --> 00:13:39,417
تريسي)، حلقة عيد الأم هذه كارثة)

233
00:13:39,542 --> 00:13:43,209
أسمع ما تقولين، لأنّك توجّهين كلامك
لأذني التي لَم أفقد فيها زرا

234
00:13:43,999 --> 00:13:46,167
ظننتُني أنا و(فيرنا) حققنا نجاحا

235
00:13:46,292 --> 00:13:48,834
لكنّنا عدنا الآن للشجار
بشأن النقود والملابس

236
00:13:48,999 --> 00:13:51,959
!أحمد الرب لأنّ (تيري) مات
وإلّا، لتشاجرنا بسببه أيضا

237
00:13:52,042 --> 00:13:54,584
ربّاه! ظننتُني أواجه مشاكل
مع أمّي الزائفة

238
00:13:54,709 --> 00:13:58,459
هل تمزح؟ على الأقل، أمك الزائفة
مضطرة للتظاهر بأنّها تهتم بك

239
00:13:58,626 --> 00:14:01,083
نعم، بالتأكيد، وهي ممثلة بارعة

240
00:14:01,375 --> 00:14:04,501
لقد اشتريتُ بيجاما القطعة الواحدة -
واستطعتَ اختيارها -

241
00:14:04,751 --> 00:14:07,584
لا يا (جينا)، لا أحد يمكنه اختيار أمّه

242
00:14:08,167 --> 00:14:11,501
حتّى إن كانت زائفة
فنحن عالقون معها في السراء والضراء

243
00:14:11,959 --> 00:14:15,375
أوتعلمين أمرا؟
لا يمكنهن اختيارنا أيضا

244
00:14:15,542 --> 00:14:17,667
ونحن لسنا مثاليين بالتأكيد

245
00:14:17,792 --> 00:14:20,876
هذا صحيح
أحيانا أغنّي بشكل جميل جدا

246
00:14:23,918 --> 00:14:25,709
!يا لها مِن مفاجأة لطيفة -
أهناك امرأة أخرى؟ -

247
00:14:25,834 --> 00:14:27,292
...ماذا؟ كيف

248
00:14:27,792 --> 00:14:29,667
(كولين) -
(لا تلم أمّك يا (جاك -

249
00:14:29,792 --> 00:14:31,999
الأمر متعلّق بنا -
(يا إلهي! اسمعي يا (إيفري -

250
00:14:32,083 --> 00:14:35,667
تعرفين شعوري
لذا، سأتخطّى مرحلة إنكار كلّ شيء

251
00:14:35,792 --> 00:14:37,334
وعليك تخطّي مرحلة الصراخ عليّ

252
00:14:37,584 --> 00:14:40,792
ولننتقل إلى مرحلة
ممارسة جنس المصالحة

253
00:14:42,334 --> 00:14:44,083
إنّه تغيّر كبير

254
00:14:44,209 --> 00:14:46,667
افترضتُ أنّ علاقتنا حصرية

255
00:14:47,250 --> 00:14:51,083
لكنّنا لَم نتحدّث عن ذلك
لذا، قد تكون هذه غلطتي

256
00:14:51,209 --> 00:14:52,959
وأنا أسامحك، اقتربي

257
00:14:53,834 --> 00:14:57,209
آسف، لكنّ هذه الخطة نجحت
مع نساء أكثر غباءً

258
00:14:57,459 --> 00:15:02,167
إن كنّا سنمضي قدما
فعليك معرفة ما تريده

259
00:15:02,375 --> 00:15:03,709
وقريبا

260
00:15:07,501 --> 00:15:10,626
(المعذرة، دكتور (أولدرن
...آسفة، لَم يكن هناك باب، لذا

261
00:15:10,751 --> 00:15:14,042
لا أؤمن بالحواجز
لأنّي أتجاوزها دائما

262
00:15:14,209 --> 00:15:16,125
(لا شكّ أنّك (ليز -
نعم يا سيدي -

263
00:15:16,250 --> 00:15:18,959
جئتُ للتحدث بشأن أمي
(مارغريت ليمون)

264
00:15:19,042 --> 00:15:20,959
(كنتَ تعرفها باسم (مارغريت فريمان

265
00:15:21,042 --> 00:15:24,584
ماغي فريمان)! أتذكّرها بالطبع) -
أعتذر لإزعاجك -

266
00:15:24,709 --> 00:15:28,999
لكنّي لا أستطيع منع نفسي
مِن التساؤل عمّا فقدته أمّي حين تركتك

267
00:15:29,375 --> 00:15:31,167
رجلها المثالي -
مثالي؟ -

268
00:15:31,292 --> 00:15:34,417
صحيح أنّي رائد فضاء مشهور
وطيّار حائز على الأوسمة

269
00:15:34,792 --> 00:15:36,959
وحائز على الدكتوراه
مِن معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

270
00:15:37,083 --> 00:15:41,667
...لكن حتّى أنا أحيانا
أنا أراك، أرى ما تفعله

271
00:15:42,000 --> 00:15:44,751
عد إلى الليل، ليس لك عمل هنا

272
00:15:44,876 --> 00:15:46,959
هل تصرخ على القمر؟ -
أنا آسف -

273
00:15:47,375 --> 00:15:48,834
...هي وأنا

274
00:15:49,459 --> 00:15:51,626
أغضب أحيانا -
بالتأكيد -

275
00:15:51,751 --> 00:15:56,999
أتريدين معرفة ما فقدته أمّك؟
سنوات مِن الشرب والاكتئاب والخيانة

276
00:15:57,209 --> 00:16:00,042
(قلبتُ سيارة (ساب
(في وادي (سان فيرناندو

277
00:16:00,167 --> 00:16:03,999
استيقظتُ يوما ما في متحف
الجو والفضاء وأنا أحمل مسدسا

278
00:16:04,083 --> 00:16:06,167
في الشريط المطاطي
لبنطالي القصير مِن الجينز

279
00:16:06,292 --> 00:16:09,250
...يا إلهي! لكنّك -
إنسان -

280
00:16:09,375 --> 00:16:12,834
لكنّي أعيش بسلام الآن
وتعافيتُ مِن الإدمان منذ 32 عاما

281
00:16:12,959 --> 00:16:16,959
(لكنّي كنتُ سأعرّض (ماغي فريمان
لعذاب شديد

282
00:16:18,876 --> 00:16:23,667
كانت الأمهات على حق، لا يوجد
(ما يسمى رائد الفضاء (مايك ديكستر

283
00:16:24,167 --> 00:16:27,292
ما الذي أفعله؟ -
آسف لأنّي خيّبتُ ظنّك -

284
00:16:27,501 --> 00:16:30,292
أتريدين الصراخ على القمر
مع (باز أولدرن)؟

285
00:16:30,417 --> 00:16:32,083
نعم، مِن فضلك

286
00:16:33,125 --> 00:16:35,667
أنا أملكك -
أيّها القمر الغبي -

287
00:16:35,834 --> 00:16:40,042
لقد سرتُ على وجهك -
ألا تعرف أنّ الوقت نهار؟ أيّها الأحمق -

288
00:16:41,167 --> 00:16:44,709
أنا مستعدة للبرنامج -
!أمّي -

289
00:16:45,042 --> 00:16:48,999
أنت ترتدين الملابس التي أحضرتُها -
على الأم أن تضحّي -

290
00:16:49,125 --> 00:16:52,042
مثل الساعات الـ16
التي أمضيتُها في المخاض

291
00:16:52,167 --> 00:16:55,250
رغم أنّه كان يوم تقديم المرغريتا
(في حانة (دوكسايد جوز

292
00:16:56,459 --> 00:16:58,542
البنات يضحّين أيضا

293
00:16:58,751 --> 00:17:01,417
لِم ترتدين هذا؟ مَن دفع لك؟

294
00:17:01,542 --> 00:17:05,375
لا أحد، ارتديتُه للأسباب
التي جعلتك ترتدين ملابسي

295
00:17:06,375 --> 00:17:10,083
لأنّي أحبّك -
وأنا أحبّك أيضا يا صغيرتي -

296
00:17:10,999 --> 00:17:12,999
لِم يبدو صدرك غريبا؟

297
00:17:13,083 --> 00:17:15,042
لأنّي أحبّك كثيرا

298
00:17:31,042 --> 00:17:34,626
تبدين جميلة يا أمّي -
شكرا لك -

299
00:17:35,709 --> 00:17:38,709
يا بنيّ -
أظنّني مستعد لسماع حديث الجنس -

300
00:17:47,542 --> 00:17:50,584
أمّي، كنتِ محقّة في القبول بالتسوية

301
00:17:50,918 --> 00:17:53,584
أنا سعيدة لأنّك تزوّجتِ بأبي -
وأنا أيضا يا عزيزتي -

302
00:17:53,709 --> 00:17:56,125
هلّا تعثرين لنفسك على أحدهم

303
00:17:56,250 --> 00:18:00,626
وتُكوّنين عائلة
قبل أن يصيبني الخرف الوراثي؟

304
00:18:01,292 --> 00:18:02,626
!مهلًا، ماذا؟

305
00:18:02,751 --> 00:18:04,042
"أمّي"

306
00:18:10,999 --> 00:18:12,292
أنت

307
00:18:13,959 --> 00:18:16,584
ما خطبك؟ أنا في الـ51 مِن عمري

308
00:18:16,709 --> 00:18:18,584
ألا تظنّينني أستطيع الاعتناء
بحياتي الخاصة؟

309
00:18:18,709 --> 00:18:22,250
أظنّ؟ أنا متأكّدة أنّك لا تستطيع
تجيد فعل أشياء كثيرة

310
00:18:22,375 --> 00:18:25,292
تجني النقود وتختار النبيذ
وترتدي ربطات العنق

311
00:18:25,417 --> 00:18:28,083
لكنّك تسبّب الكوارث مع النساء

312
00:18:28,209 --> 00:18:31,083
طلاق، خطوبات انتهت
وأفترض أنك أصبتَ بمرض القوباء

313
00:18:31,209 --> 00:18:35,792
أتساءل لِم أصبحتُ هكذا، ربّما
(لأنّك لا تقبلين تحرير حبيبك (جاكي

314
00:18:35,918 --> 00:18:38,626
لذا، تستهينين بي في كلّ فرصة -
لن أبقى معك إلى الأبد -

315
00:18:38,751 --> 00:18:42,083
(لا تستخدمي هذه الحجة يا (كولين -
...وإن لَم أفعل شيئا -

316
00:18:42,542 --> 00:18:44,209
فلن تتخذ قرارا أبدا

317
00:18:44,334 --> 00:18:49,834
(ستستمر بالعبث مع (نانسي
و(إيفري) حتّى تتركك كلتاهما

318
00:18:49,959 --> 00:18:51,626
وأين سأكون حينها؟

319
00:18:51,751 --> 00:18:55,292
سأكون قد بدأتُ التجوال
في العالم في تابوتي الصاروخي

320
00:18:55,417 --> 00:18:57,959
إنّه شيء رأيتُه على التلفاز
وهو مكلف جدا

321
00:18:58,667 --> 00:19:02,999
(لن أعارضك بعد اليوم يا (جاكي
أنا أحاول المساعدة فحسب

322
00:19:03,709 --> 00:19:08,000
أريد أن أعرف أنّ أحدا ما
يعتني بابني

323
00:19:09,167 --> 00:19:13,626
حسنا يا (كولين)، سأطلب منك إذن
للمرة الأولى في حياتي

324
00:19:14,876 --> 00:19:16,334
أخبريني بما عليّ فعله

325
00:19:16,459 --> 00:19:20,959
وأنا سأقول لك
...للمرة الأولى في حياتي

326
00:19:21,876 --> 00:19:23,167
لا أستطيع

327
00:19:26,709 --> 00:19:29,667
لَم أضيّعها يا سيدي
كارل) لن يخذلك أبدا)

328
00:19:30,709 --> 00:19:33,250
كارل)! هذا لا يبدو صحيحا)
!كيفين)... لا)

329
00:19:34,751 --> 00:19:36,042
مَن أنا؟

330
00:19:37,334 --> 00:19:38,667
هل هو (كيث)؟

331
00:19:38,918 --> 00:19:40,834
(لا؟ هذا ليس... بلى، أنا (كيث

332
00:19:43,584 --> 00:19:45,542
انتهت حلقتنا، نشكركم للمتابعة

333
00:19:45,667 --> 00:19:49,209
لكن قبل أن تخلدوا للنوم
ستغنّي لكم أمّهاتنا أغنية خاصة

334
00:19:50,417 --> 00:19:53,792
"لا تخلد للنوم وأنت عابس"

335
00:19:53,918 --> 00:19:57,167
خذ العبوس إلى الساحة"
"واربطه بصاروخ

336
00:19:57,375 --> 00:20:00,751
أطلقه إلى القمر"
"وسرعان ما ستشعر بتحسّن

337
00:20:01,042 --> 00:20:03,792
"لا تخلد للنوم وأنت عابس"

338
00:20:04,626 --> 00:20:11,584
"لا تخلد للنوم وأنت عابس"

339
00:20:11,709 --> 00:20:16,042
تصبحون على خير، وانتظروا حلقة
"خاصة بعيد الأم مِن "صائد الحقيرات

340
00:20:17,250 --> 00:20:18,584
"صائد الحقيرات"

341
00:20:18,709 --> 00:20:23,709
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
(والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن

