﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,459
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,584 --> 00:00:04,876
...إذن، أنت -
في 3 حفلات زفاف ليوم واحد، نعم -

3
00:00:04,999 --> 00:00:08,334
القدر يخبرنا بأننا توأم روح بعضنا

4
00:00:08,459 --> 00:00:11,209
كنت أقابل امرأة أخرى
وأظنّ أنّي أحبكما الاثنتين

5
00:00:11,334 --> 00:00:13,125
"يريد (جاك) أن أماطل؟"

6
00:00:15,000 --> 00:00:19,250
(لذا، سأتزوج... (يافث

7
00:00:19,417 --> 00:00:24,042
(وسنعيش في... (نينوى

8
00:00:24,167 --> 00:00:28,167
وسأصبح... مومسا

9
00:00:28,501 --> 00:00:30,125
نعم، استمررت في مواعدة نساء أخريات

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,792
امرأة واحدة وواضح أنّك تحبها

11
00:00:32,918 --> 00:00:35,167
هذا أمر ممكن، ألم تقرئي قط
مجلات (أرتشي) المصورة؟

12
00:00:35,292 --> 00:00:39,459
جاك)، حصلت على الطلاق) -
لَم أعرف إن كنت ستتركين مارك -

13
00:00:39,584 --> 00:00:41,542
فسمحت لنفسي بالاتجاه إلى شيء آخر

14
00:00:42,959 --> 00:00:45,999
تبدين مذهلة في ذلك الثوب -
تبدو كحانوتي مثلي في هذه البدلة -

15
00:00:49,042 --> 00:00:51,042
هل تعرف يا (كينيث)؟
لديّ وظيفة ناكرة للجميل

16
00:00:51,167 --> 00:00:55,501
مثلًا، آتي هنا يوم السبت لزيارة
(لأري بعض أهالي (كيبلتاون

17
00:00:56,876 --> 00:01:00,584
هذا ليس حقيقيا، ما أعنيه
هو أني أوصل عادة الأخبار السيئة

18
00:01:00,876 --> 00:01:02,542
لكن ليس اليوم

19
00:01:03,000 --> 00:01:09,542
أنت الفتى الصغير المسؤول
(عن برنامج المراسل لـ(إن بي سي

20
00:01:09,667 --> 00:01:13,501
يا إلهي! هذا حلم يتحقق

21
00:01:14,334 --> 00:01:18,999
وأسمعه من أعز صديق لي في العالم
فاصلة، فئة الصلع

22
00:01:19,626 --> 00:01:23,542
ستبدأ بعد أسبوعين وسيعطونك مبلغا
(لمساعدتك على السفر لـ(لوس أنجلوس

23
00:01:24,125 --> 00:01:26,792
كاليفورنيا)؟ لا يمكنني الانتقال هناك)

24
00:01:26,918 --> 00:01:30,292
والابتعاد عنكم جميعا
لا، شكرا سيدي، أنا أرفض

25
00:01:30,417 --> 00:01:34,250
لا يمكنك الرفض، (جاك) رشحك لهذا
إن لم ترد الوظيفة، عليك التحدث إليه

26
00:01:34,375 --> 00:01:37,959
حسنا، سأتحدث إليه
والسيد (دوناغي) سيفهم

27
00:01:38,042 --> 00:01:40,000
لأنّه أعز صديق لي في العالم أجمع

28
00:01:40,125 --> 00:01:43,375
فاصلة، فئة الشعر الجميع
بين قوسين، قوي

29
00:01:45,125 --> 00:01:51,083
والرجل يجب أن يترك أمه"
"والمرأة تحتاج إلى عظامها

30
00:01:51,209 --> 00:01:54,334
ماذا سأقول (نانسي)؟ أريد أن أكون معك
أريد أخذ غفوات معك

31
00:01:54,459 --> 00:01:56,083
أريد مشاهدتك تشاهدين مباراة هوكي

32
00:01:56,209 --> 00:01:59,292
أريد أن أجد شعرات حمراء طويلة
في صينية اللحم زائدة النضج

33
00:01:59,542 --> 00:02:04,792
أنا أحبك، أنا أحبك لأنك تعرفين
أنّي في الحقيقة مدلل أمي الفقير

34
00:02:04,918 --> 00:02:08,459
(من (سادشيستر) إلى (ماساشوستس
وكنت أرتدي بناطيل أختي الكبيرة

35
00:02:08,584 --> 00:02:11,042
كانت برتقالية وجيوبها على شكل قلوب

36
00:02:11,167 --> 00:02:14,542
وتحبينني رغم هذا -
نعم، فهمت يا (جاك)، وماذا ستفعل؟ -

37
00:02:14,667 --> 00:02:17,667
لا أستطيع مشاركتك مع امرأة أخرى
(كرجل المورمون في (إتش بي أو

38
00:02:17,834 --> 00:02:20,209
الذي كان في فيلم الإعصار
الذي فيه الفتاة ذات الجبهة

39
00:02:20,334 --> 00:02:22,584
المتزوجة من الرجل اليهودي -
ماذا؟ -

40
00:02:22,709 --> 00:02:24,501
أنا أم، أعطني عذرا

41
00:02:24,876 --> 00:02:28,459
أريد أن أعرف الآن
هل أنت معي أم لا؟

42
00:02:28,584 --> 00:02:31,542
معك، بالتأكيد معك -
حسنا -

43
00:02:33,042 --> 00:02:34,459
وأنا معك أيضا

44
00:02:34,751 --> 00:02:40,999
"مجموع كل أدواره، هناك حب"

45
00:02:41,083 --> 00:02:44,167
"(فلويد) و(كاتلين)"

46
00:02:44,334 --> 00:02:47,667
"هناك حب"

47
00:03:07,125 --> 00:03:09,626
بول)، ماذا تفعل؟)

48
00:03:09,751 --> 00:03:12,000
ظننتك ذهبت لتسريح شعرك
لأجل زفاف صديقتك

49
00:03:12,125 --> 00:03:14,042
نعم، لكني نسيت حقيبة الشعر

50
00:03:14,209 --> 00:03:17,709
هل هذه من أنت معجب بها الآن؟
شير)؟)

51
00:03:18,083 --> 00:03:21,250
أصبحت امرأة أخرى من ورائي؟ -
ليس الأمر كما يبدو -

52
00:03:21,375 --> 00:03:23,042
اعفني من أعذارك الواهية

53
00:03:23,209 --> 00:03:27,083
قد أكون تقليدية، لكن عندما تواعد فتاة
رجلًا سويا يتقمص شخصيتها

54
00:03:27,209 --> 00:03:31,334
على خشبة مسرح لجمهور معظمه
مثليي الجنس، يكون لديها آمال معينة

55
00:03:31,459 --> 00:03:34,250
(الإخلاص يا (بول
ليس فقط اسم البنك الذي قاضاني

56
00:03:34,375 --> 00:03:37,542
لكنّي أحبكما الاثنين بالتساوي -
لا أعرف ماذا أقول لك؟ -

57
00:03:37,999 --> 00:03:41,459
لكن عليك الاختيار، إمّا هي أو أنا

58
00:03:42,125 --> 00:03:45,792
جينا)، حبيبتي، انتظري)
أنا آسف، أخطأت في التعبير

59
00:03:54,334 --> 00:03:55,959
(سيد (دوناغي -
!(يا إلهي (كينيث -

60
00:03:56,042 --> 00:03:58,417
أريد التحدث إليك عن مسألة عاجلة
تتعلق بوظيفة المراسل

61
00:03:58,542 --> 00:04:00,834
ظهر فجأة -
سنتحدث يوم الاثنين -

62
00:04:00,999 --> 00:04:03,000
(أنا والآنسة (دونوفان
...لدينا ساعة بين زفافين

63
00:04:03,125 --> 00:04:04,626
(دغدغة بعضنا مثل الـ(تيليتابيز

64
00:04:04,751 --> 00:04:07,250
هكذا كنت أفسر الأمر لأطفالي
عندما يدخلون علينا

65
00:04:08,334 --> 00:04:12,334
لكني لا أريد الترقية سيدي
أريد البقاء في (نيويورك) مع أصدقائي

66
00:04:12,459 --> 00:04:15,459
(لن سمح لك بالرفض يا (كينيث
هذه ترقية لك

67
00:04:15,584 --> 00:04:17,959
ونعم، الأمر صعب
لكن اليوم يوم المجازفة

68
00:04:18,209 --> 00:04:20,375
...ويوم اتخاذ قرارت جريئة و

69
00:04:20,501 --> 00:04:22,959
رجلان عنكبوتيان يتقاتلان
ويصدران أصواتا غريبة أحيانا

70
00:04:23,042 --> 00:04:24,667
لكن لا يؤذيان بعضهما

71
00:04:24,792 --> 00:04:26,918
كم كانوا يدخلون عليكما؟ -
كثيرا -

72
00:04:28,083 --> 00:04:29,501
اعذرني

73
00:04:33,209 --> 00:04:36,334
!يا إلهي! يا إلهي -
ما الأمر؟ -

74
00:04:36,459 --> 00:04:38,918
حذائي الأنيق، تركته في مكتبي

75
00:04:39,000 --> 00:04:41,501
(اذهب وأحضره وقابلني في زفاف (سيري -
لا -

76
00:04:41,751 --> 00:04:45,292
عندما طُردت
أقسمت ألّا تطأ قدمي هناك ثانية

77
00:04:45,501 --> 00:04:47,375
كما أنّ (كيفين) في قسم الأمن
لديه صورة لي

78
00:04:47,501 --> 00:04:49,999
ماذا إذن، تريدني أن أحضر بدلتك؟

79
00:04:50,125 --> 00:04:52,834
هل ترين؟
عقلانا عقل واحد منذ الآن

80
00:04:52,959 --> 00:04:54,501
كما سيكون جسدانا قريبا

81
00:04:54,626 --> 00:04:56,000
ها هو العنوان

82
00:04:56,542 --> 00:04:58,042
بالطبع، تعمل في التأمين

83
00:04:58,167 --> 00:05:00,334
متخصص في صناعة النقل

84
00:05:00,667 --> 00:05:03,209
وهذا يشبع ولعي
بحوادث القطارات في صباي

85
00:05:03,417 --> 00:05:04,876
حسنا، سأذهب لإحضار حذائك

86
00:05:04,999 --> 00:05:06,626
الوداع يا دراقتي الحلوة

87
00:05:10,999 --> 00:05:13,334
أيّها الوغد -
لِم وجهك هكذا؟ -

88
00:05:16,834 --> 00:05:19,334
كاليفورنيا)؟ مستحيل)

89
00:05:19,501 --> 00:05:23,083
عليك قبول الترقية
قم بعمل مهمل وسيتركونك وشأنك

90
00:05:23,209 --> 00:05:26,083
(هكذا تملصت من مداعبة (إنجي
قبل ممارسة الجنس

91
00:05:26,834 --> 00:05:29,667
ومن ضرائبي -
لكن هذا ليس من طبعي -

92
00:05:30,375 --> 00:05:34,834
إن كنت تعلمت شيئا مني
فهو القيام بعمل رديء

93
00:05:34,959 --> 00:05:39,083
هيّا، شرّفني وأنقذ نفسك
لكن أولًا، أحضر لي شطيرة

94
00:05:39,918 --> 00:05:42,459
أحضرها بنفسك، أنا في استراحة القهوة

95
00:05:44,292 --> 00:05:45,709
أحسنت

96
00:05:52,209 --> 00:05:53,709
سأذهب إلى الحمّام بسرعة

97
00:05:53,834 --> 00:05:57,459
لا نعرف متى قد تبدأ إحدى تفاهات
الزفاف غير الملتزمة بطائفة معينة

98
00:06:02,542 --> 00:06:05,292
(جاك دوناغي) -
(بول أسنامي)، أنا حبيب (جينا) -

99
00:06:05,417 --> 00:06:07,918
(سمعت الكثير عنك يا (بول -
كل ما سمعته صحيح -

100
00:06:08,000 --> 00:06:10,125
(أنا من أبناء (هيوستن
وأحب طهي الطعام الصحي

101
00:06:10,250 --> 00:06:13,000
ومسألة تقمص شخصيات النساء -
نعم، بالطبع -

102
00:06:13,125 --> 00:06:16,250
وهذا يسبب لي بعض المشاكل
في البيت مؤخرا

103
00:06:17,334 --> 00:06:20,334
هل تظن أن من الممكن
أن تحب امرأتين في وقت واحد؟

104
00:06:20,999 --> 00:06:22,375
أعرف أنّ هذا ممكن

105
00:06:22,792 --> 00:06:24,792
لكن في مرحلة ما
(عليك الاختيار يا (بول

106
00:06:24,918 --> 00:06:30,209
لا يمكنك خداع نفسك بأوهام مثل
إمكانية جمعهما في امرأة واحدة مثالية

107
00:06:30,709 --> 00:06:32,751
كحلوى يمكنك الاستحمام بها

108
00:06:32,876 --> 00:06:36,334
كيف تعلم أنّك أخذ القرار الصحيح؟ -
لا تعلم -

109
00:06:37,125 --> 00:06:41,584
ستتساءل دائما كيف كانت حياتك
ستكون لو أخذت قرارا آخر

110
00:06:41,709 --> 00:06:44,334
كحفل جنس في بيت مسكون -
بالضبط -

111
00:06:45,626 --> 00:06:47,375
(شكرا (جاك

112
00:06:50,292 --> 00:06:52,792
هيّا (جيسيب)، تمالكي نفسك
لا تبكي

113
00:06:54,334 --> 00:06:58,999
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير؟ شكرا -

114
00:07:00,501 --> 00:07:02,876
خذي، تحتاجين إلى هذا أكثر مني

115
00:07:03,167 --> 00:07:05,459
لم أضع فمي عليها -
شكرا -

116
00:07:05,584 --> 00:07:10,250
تبدين مألوفة لي -
(أنا مراسلة مالية في (سي إن بي سي -

117
00:07:10,501 --> 00:07:12,209
"(هوتبوكس) مع (إيفري جيسيب)"

118
00:07:12,334 --> 00:07:15,167
لا، هل قدمت يوما إعلانا تجاريا
لـ(أوفرشوب دوت كوم)؟

119
00:07:15,292 --> 00:07:16,959
يا إلهي! نعم

120
00:07:17,209 --> 00:07:19,501
كان هذا قبل أن أتخلص
(من لكنة أهالي (ماريلاند

121
00:07:19,918 --> 00:07:22,959
"هل يملك (أو) هذا؟ نعم، نملكه"

122
00:07:23,042 --> 00:07:27,125
هل تذهب لـ(أو)؟ لا؟"
"(عليك الذهاب، (أو

123
00:07:28,375 --> 00:07:32,334
إنّها لكنة بلهاء، المهم، سررت بلقائك
(إيفري جيسيب)، أنا (نانسي)

124
00:07:32,459 --> 00:07:36,042
مرحبا، أنا لست انفعالية هكذا عادة

125
00:07:36,167 --> 00:07:41,167
جئت إلى هنا للتحدث إلى حبيبي
...أو، أيا كان، هذا الوضع كله

126
00:07:41,292 --> 00:07:43,751
اهدئي يا (جيسيب)، كوني فائزة

127
00:07:45,834 --> 00:07:47,792
يا إلهي! لا يمكنني شرب هذا

128
00:07:53,250 --> 00:07:55,417
هل تريدين التحدث في الأمر؟

129
00:07:55,999 --> 00:07:59,959
خف بدلة السهرة، غريب الأطوار -
"(ويزلي سنايبس)" -

130
00:08:00,042 --> 00:08:02,209
معذرة، يُفترض أن أقابلك هنا

131
00:08:03,501 --> 00:08:06,542
(هل أنت (ويسلي)؟ أنا (كارول -
أنا آسفة، ماذا يحدث؟ -

132
00:08:06,667 --> 00:08:08,709
(يُفترض أن ألتقي بـ(ويسلي
بشأن مطالبة تأمين

133
00:08:08,834 --> 00:08:11,167
لم يعد (ويسلي) يعمل هنا -
هل أنت جادة؟ -

134
00:08:11,292 --> 00:08:14,459
حددت الموعد قبل حوالى شهر
وأعدت ترتيب مواعيد يوم السبت كله

135
00:08:15,042 --> 00:08:18,334
هل أنت بواب؟ -
نعم، أنا بواب... إلى السماء -

136
00:08:18,459 --> 00:08:21,000
أنا طيار -
حسنا -

137
00:08:21,125 --> 00:08:24,375
إنّها مطالبة تأمين نموذجية
بالتأكيد يمكنك تولّيها

138
00:08:24,584 --> 00:08:27,209
كنت أقود طائرة الساعة السابعة صباحا
(من (تامبا) إلى (لوافيل

139
00:08:27,334 --> 00:08:30,417
وتأخرنا ساعتين بسبب الطقس
وبالطبع، ثمل الركاب كلهم

140
00:08:30,542 --> 00:08:34,209
عادة، عندما يحدث تأخير أكثر من 20
دقيقة، فخير لي أن أقود حافلة

141
00:08:34,334 --> 00:08:37,459
إنّه غباء، لا أعرف
ماذا يحدث في هذه البلاد

142
00:08:37,584 --> 00:08:40,167
أعرف، الناس يذهبون للكنيسة
بأحذية بلا كعب

143
00:08:40,292 --> 00:08:42,834
ووضع أوشام اتحاد كرة السلة
خرج عن السيطرة

144
00:08:42,959 --> 00:08:47,042
شكرا، المهم، في منتصف الرحلة
سمعت صوتا ورائي في القمرة

145
00:08:47,167 --> 00:08:50,834
فخرجت من قمرة القيادة
...وسرت في الممر، وإلى يساري، رأيت

146
00:08:51,000 --> 00:08:53,542
إرهابي؟ -
لا، أتمنى هذا، بل سيدة ثملة -

147
00:08:53,667 --> 00:08:57,375
نزعت سروالها، وبدأت تصيح
وتشتكي من الترفيه على الطائرة

148
00:08:57,501 --> 00:09:02,083
فتفاقمت الأمور
وكان عليّ تطبيق قانون السماء

149
00:09:02,209 --> 00:09:03,626
ماذا؟ -
قانون السماء -

150
00:09:03,751 --> 00:09:08,125
حين أضيء لافتة ربط الأحزمة ولا يُسمح
لأحد بالتحرك حتى يصمتوا 10 دقائق

151
00:09:08,792 --> 00:09:12,584
اختلقت الأمر كله
لكنّ الناس أغبياء ولا يشككون في شيء

152
00:09:13,042 --> 00:09:16,792
هذا رائع، إذن
ما دور التعويض في هذا؟

153
00:09:16,918 --> 00:09:19,292
في النهاية، أوقعت السيدة الثملة
وعضت إصبعي

154
00:09:19,959 --> 00:09:21,334
أعرف، إنّه تصرف غير مهني

155
00:09:21,459 --> 00:09:24,834
(لكنّها كانت تسخر من (تي جي إس -
ماذا؟ -

156
00:09:24,959 --> 00:09:27,417
(تي جي إس)
(إنّه برنامج ليلي على (إن بي سي

157
00:09:27,542 --> 00:09:29,751
نضعه أثناء الرحلة عندما نتوجه شرقا

158
00:09:29,876 --> 00:09:31,999
إنّه أفضل شيء عُرض على التلفزيون

159
00:09:32,292 --> 00:09:34,709
لا أتحمّل أن يشوّهه أحد
على طائرتي

160
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
هل تؤمن بالقدر؟

161
00:09:42,167 --> 00:09:44,959
مهلًا، هل تمزحين؟ هل تكتبين
لـ(تي جي إس) مع (تريسي جوردان)؟

162
00:09:45,042 --> 00:09:47,584
أنا الكاتبة الرئيسية
أنا لا أعمل في مطالبات التأمين

163
00:09:47,709 --> 00:09:50,667
...أنا هنا فقط لأنّ قريبي

164
00:09:53,959 --> 00:09:58,083
إنه برنامجي المفضل
"(وفقرة "كلمات (فارت دكتورز

165
00:09:58,209 --> 00:10:00,667
عندما يحاول دكتور (فارت) معرفة
من أخرج ريحا أثناء التهجئة

166
00:10:00,792 --> 00:10:02,626
...وقال -
"من هجأها أخرج الريح" -

167
00:10:02,751 --> 00:10:04,834
أنا كتبت هذا
(أنا أكتب كل حلقات (فارت دكتورز

168
00:10:04,959 --> 00:10:06,334
لا أصدق هذا

169
00:10:08,292 --> 00:10:10,334
هل تريد الذهاب لحفل زفاف
فتاة ثرية معي؟

170
00:10:10,459 --> 00:10:11,918
...لا أعرف، هل يبدو هذا أمتع

171
00:10:12,000 --> 00:10:14,876
من تناول الطعام وحدي
في (تشيليز) في مطار (لاغوارديا)؟

172
00:10:15,999 --> 00:10:19,167
لن أتركك سيدي مهما تطلب الأمر

173
00:10:20,417 --> 00:10:23,417
مساء الخير، ولا مرحبا بكم

174
00:10:23,542 --> 00:10:26,709
نبدأ رحلتنا الغبية في هذه المحطة
التي كانت رائعة يوما

175
00:10:26,834 --> 00:10:29,125
(خارج أستوديو (6 إتش

176
00:10:32,292 --> 00:10:36,918
ما الأمر؟ لا شيء، أقوم بجولة غبية
لمجموعة متكبرين

177
00:10:37,792 --> 00:10:41,042
فلنلتقي لاحقا وندخن سجائر مخدرات

178
00:10:44,501 --> 00:10:46,999
أنت طيار، صحيح؟
سأستفيد من معلوماتك

179
00:10:47,459 --> 00:10:49,709
أنا أجهز برنامج حواري نهاري
(مع (سولي سولينبيرغر

180
00:10:49,834 --> 00:10:51,792
نعم، لقد قابلته
وهو ليس بهذه الروعة

181
00:10:52,209 --> 00:10:55,209
هل تعرف ماذا يفعل الطيار الماهر؟
لا يصيب الطيور

182
00:10:55,334 --> 00:10:58,667
هذا ما أفعله يوميا لا أصطدم بالطيور
أين تذكرتي لحفل جوائز (غرامي)؟

183
00:10:59,292 --> 00:11:00,834
لماذا تأخرت في الحمّام؟

184
00:11:00,959 --> 00:11:03,918
هراء حمّام السيدات المعتاد
فتاة تواجه مشاكل مع حبيبها

185
00:11:04,000 --> 00:11:07,751
وفتاة نسيت اللفائف والجميع فاشلون
في العلوم والحساب، تعرف هذه الأمور

186
00:11:07,876 --> 00:11:10,042
ستبدأ المراسيم قريبا

187
00:11:10,501 --> 00:11:13,167
سأحضر رقم طاولتنا وأنت أحضر
كل ما يمكنك حمله من مشروبات

188
00:11:13,959 --> 00:11:16,542
(أراك في حفل الاستقبال (ليز)، (جاك -
(كارول) -

189
00:11:17,667 --> 00:11:22,250
استعدي لبعض هذا، إلى اللقاء

190
00:11:23,083 --> 00:11:25,167
هل هو هنا معك؟ -
نعم -

191
00:11:25,501 --> 00:11:27,959
أرى أنّ (نانسي) ما زالت هنا
لا داعي لشكري

192
00:11:28,042 --> 00:11:29,876
وصيفة عروس متكبرة في الـ40

193
00:11:29,999 --> 00:11:33,375
!يا لها من تسلية للجميع
نعم يا (ليمون)، أنا مع نانسي الآن

194
00:11:33,501 --> 00:11:37,042
كيف حزمت أمرك؟ -
قررت أنّ أيّ قرار أفضل من لا شيء -

195
00:11:37,167 --> 00:11:39,209
(لا أدري يا (جاك
كنت أشعر بهذا سابقا

196
00:11:39,334 --> 00:11:41,918
لكنّي أعرف الآن أنك لا تستطيع
التحكم بمصيرك

197
00:11:42,000 --> 00:11:46,375
عليك تركه يهبط عليك كرذاذ التسمير
الذي لا يثبت لأنّ الجلد عليه زيوت

198
00:11:46,501 --> 00:11:50,167
(هذا سخيف يا (ليمون
العالم صنعه من يتحكمون في مصائرهم

199
00:11:50,292 --> 00:11:53,459
وليس الذين لا يفعلون هذا
بل بمن يفعلونه

200
00:11:53,584 --> 00:11:56,792
وهذا ما جعلني ما أنا عليه
أنا أفعل ذلك

201
00:11:57,083 --> 00:11:58,626
نعم -
(اكبري يا (ليمون -

202
00:11:59,167 --> 00:12:01,834
المهم هو أني اتخذت قراري
ولن أتراجع، انتهى

203
00:12:01,959 --> 00:12:03,334
!انتهى

204
00:12:08,792 --> 00:12:11,876
إيفري جيسيب)؟ أيّها الوغد)

205
00:12:12,709 --> 00:12:14,083
ماذا فعلت في الجولة اليوم؟

206
00:12:14,209 --> 00:12:16,999
كان هؤلاء المديرين التنفيذيين
لـ(كيبلتاون)، رؤساؤنا الجدد

207
00:12:17,083 --> 00:12:21,042
كنت أحاول القيام بعمل ردىء
(كيلا أذهب إلى (لوس أنجلوس

208
00:12:21,167 --> 00:12:23,626
الجميع هناك يبتسمون
بطريقة مخيفة طوال الوقت

209
00:12:23,751 --> 00:12:27,542
وهذا شيء من اختصاصي -
(كينيث)، لن تذهب إلى (لوس أنجلوس) -

210
00:12:28,334 --> 00:12:32,375
لأنّهم أجبروني على طردك
أنت مطرود

211
00:12:52,167 --> 00:12:54,751
مستعدة؟ -
خذ، هذه لك -

212
00:12:55,834 --> 00:12:58,334
نانسي)، أنا آسف)
هذه غلطة محرجة

213
00:12:58,459 --> 00:13:01,959
جاك)، صباح اليوم في الكنيسة)
أخبرتني بأسباب حبك لي

214
00:13:02,083 --> 00:13:04,751
بعضها لم يكن مناسبا للمكان

215
00:13:04,876 --> 00:13:07,876
والآن أريد أن تخبرني ما المميز
في المرأة الأخرى

216
00:13:07,999 --> 00:13:10,918
حسنا، أحب أنّها أقل إثارة منك

217
00:13:11,000 --> 00:13:12,959
أنا جادة -
ماذا يمكنني القول؟ -

218
00:13:13,042 --> 00:13:14,626
إنّها جميلة وذكية

219
00:13:15,000 --> 00:13:17,501
(يمكنها إخباري عن مؤشر (داو
بنظام احتساب رأس المال بسعر السوق

220
00:13:17,626 --> 00:13:20,542
...تعرف كيف ترتدي ملابسها، لماذا -
أكمل -

221
00:13:21,667 --> 00:13:24,125
حسنا، ضحكتها

222
00:13:24,876 --> 00:13:27,834
إنّها كالموسيقى، الموسيقى القاسية

223
00:13:27,959 --> 00:13:32,459
وتنتعل دائما كعبا عاليا لأنّها تقول
إن الأحذية المنبسطة للفاشلين

224
00:13:32,584 --> 00:13:34,667
ماذا يمكنني أن أقول؟
...كنت ستحبينها

225
00:13:34,792 --> 00:13:37,542
إذن، لم تكن تكذب
عندما قلت إنّك تحب امرأتين

226
00:13:37,667 --> 00:13:39,209
لا، لم أكن أكذب

227
00:13:39,334 --> 00:13:41,999
جيد، سأشعر بارتياح أكثر لتركك -
ماذا؟ -

228
00:13:42,083 --> 00:13:43,959
(إيفري) هنا يا (جاك)

229
00:13:46,125 --> 00:13:49,584
وهي حامل -
!يا إلهي -

230
00:13:50,375 --> 00:13:53,042
هذا جنون -
لا، إنّه القدر -

231
00:13:53,209 --> 00:13:54,834
من المفترض أن تكون أبا

232
00:13:54,959 --> 00:13:59,542
وبالمناسبة، عندما أثرت جنونك الليلة
الماضية، كنت أبذل نصف جهدي فقط

233
00:14:02,334 --> 00:14:03,792
أبعد يدك عن خطيبتي

234
00:14:04,167 --> 00:14:07,626
لا، إنّه إشبين العريس
وقرصان صومالي، احذر

235
00:14:07,751 --> 00:14:11,918
تحاولين إنهاء خطبتنا برسالة نصية؟

236
00:14:13,501 --> 00:14:17,667
تصرفك كخطيبة
كان ضعيفا كالشاي الأمريكي

237
00:14:17,792 --> 00:14:19,167
ها أنا قلتها

238
00:14:20,083 --> 00:14:21,501
هذه مشادتنا الأولى

239
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
أنت مخطوبة؟ ما رأيك أن يكون
موضوع حفلة العروس "الساقطات"؟

240
00:14:25,709 --> 00:14:27,876
لا، لقد ألغينا الخطبة

241
00:14:28,542 --> 00:14:31,834
تظل تتحدث كيف أنّ القدر
يدفعنا لبعضنا، وهذا صحيح

242
00:14:32,083 --> 00:14:34,876
لكن ليس للقائك
بل للقاء الرجل الصحيح

243
00:14:34,999 --> 00:14:36,709
(واسمه (كارول

244
00:14:36,834 --> 00:14:39,918
(كارول أوكونر) من (نك أت نايت) -
بالضبط (سيري)، شكرا -

245
00:14:40,459 --> 00:14:42,999
كارول) هو الرجل)
الذي كان مقدرا لي لقاؤه

246
00:14:43,083 --> 00:14:46,000
ونعم، عرفته منذ بضع ساعات فقط
وقد يبدو هذا جنونا

247
00:14:46,125 --> 00:14:49,292
لكني أشعر بأنّي أستطيع
قضاء بقية حياتي معه

248
00:14:49,626 --> 00:14:51,626
إنّه الرجل الذي كنت أنتظره

249
00:14:52,083 --> 00:14:55,751
(ويوما ما، عندما يرى (كارول
سر قدمي المقرف

250
00:14:56,209 --> 00:14:58,876
سيتقبله بسرور، أعرف هذا

251
00:14:59,000 --> 00:15:01,751
(كنت مخطئا يا (ويسلي
ليس علينا التسوية

252
00:15:01,876 --> 00:15:05,334
كانت الأمهات على خطأ
وكان (باز ألدرين) الغبي على خطأ

253
00:15:05,459 --> 00:15:07,626
فشكرا لك والوداع

254
00:15:07,751 --> 00:15:11,292
الشكر للكون، الحب حقيقي

255
00:15:13,834 --> 00:15:15,501
حسنا، أنت الخاسرة

256
00:15:16,125 --> 00:15:18,334
هناك (ويسلي سنايبس) واحد فقط
في هذه العالم

257
00:15:18,667 --> 00:15:21,209
تعرف أنّ هذا غير صحيح

258
00:15:25,792 --> 00:15:28,334
كم سمعت من هذا؟ -
سمعت أنك كنت مخطوبة -

259
00:15:28,459 --> 00:15:30,959
وتكرهين (باز ألدرين) كما يبدو
ولديك مشكلة في قدمك

260
00:15:31,042 --> 00:15:33,584
وأننا سنقضي بقية حياتنا معا

261
00:15:33,709 --> 00:15:37,792
فهمت، بالتأكيد يمكنك
(أن تستقل سيارة أجرة إلى (هالستون

262
00:15:37,918 --> 00:15:42,792
نعم، سأغادر، في الوقت الصحيح
أنا طيار

263
00:15:49,709 --> 00:15:51,584
(جاك) -
(كارول) -

264
00:15:53,918 --> 00:15:57,459
"في عينيك"

265
00:15:58,626 --> 00:16:04,834
"هناك نور في عينيك"

266
00:16:04,959 --> 00:16:08,459
"في عينيك"

267
00:16:08,584 --> 00:16:10,501
هل يمكنكم خفض الصوت رجاءً

268
00:16:12,999 --> 00:16:14,375
في صحتكما

269
00:16:15,667 --> 00:16:17,334
أحاول إخبارك بأني أريد أن نتزوج

270
00:16:17,459 --> 00:16:19,083
!(بحق السماء يا (جاك

271
00:16:19,209 --> 00:16:21,125
هل تظن أني سأطير فرحا؟

272
00:16:21,250 --> 00:16:24,167
هذا الحمل جاء قبل موعده بسنتين

273
00:16:24,292 --> 00:16:27,542
سأقاضي دواء منع الحمل وسأقاضيك
...وسأقاضي الطفل و

274
00:16:27,667 --> 00:16:30,125
(لا يمكنك التحكم بكل شيء (إيفري
أحيانا، يكون هذا هو القدر

275
00:16:30,250 --> 00:16:31,999
هل يوجد شيء في الشمبانيا؟

276
00:16:32,083 --> 00:16:36,334
هل رأيت؟ أريد أن تعلمي طفلنا
كيف يقول أمورا رائعة كهذه

277
00:16:36,501 --> 00:16:38,542
سأكون أما رائعة

278
00:16:38,792 --> 00:16:41,000
لكن إن كنت فقط
...تحاول عمل الصواب

279
00:16:41,125 --> 00:16:45,042
لا، أريد هذا، وقد أردته دائما

280
00:16:45,167 --> 00:16:48,083
لكن قد يكون هذا صعبا
مع عملك والأمومة

281
00:16:48,501 --> 00:16:50,667
والالتزام بالمواعيد للبقاء مستعدة
للأخبار العاجلة

282
00:16:50,792 --> 00:16:52,417
(أنا متأكد أنّ (سوليداد أوبرايان
...تفعل هذا، لكن

283
00:16:52,542 --> 00:16:54,626
سأمسح الأرض بتلك العاهرة

284
00:16:56,751 --> 00:16:58,125
فلنفعل هذا

285
00:17:00,125 --> 00:17:03,918
الحب صبر، الحب غريب
وأحيانا مقرف

286
00:17:04,167 --> 00:17:07,834
الحب مراوغ وأنتما عثرتما عليه
فحافظا عليه

287
00:17:08,250 --> 00:17:09,709
(نخب (غريس) و(فيونسي

288
00:17:12,083 --> 00:17:15,876
(نيابة عن (غريس) و(فيونسي
(أشكر (جاك دوناغي

289
00:17:16,042 --> 00:17:18,167
للسماح لنا بإقامة الحفل هنا

290
00:17:18,292 --> 00:17:23,000
بعد أن عجز الموقع الآخر عن تحمل
وزن عائلة (غريز) الكبيرة

291
00:17:25,167 --> 00:17:26,584
والآن، ابدؤوا الاحتفال

292
00:17:30,083 --> 00:17:31,501
كالعادة، أفسدت الأمر

293
00:17:31,667 --> 00:17:35,459
والآن أنا وحيدة وأرتدي بلوزة واسعة
أتساءل ما قصة القرصان الصومالي

294
00:17:35,709 --> 00:17:38,417
يمكنني العيش على قارب -
(لا أعرف أين ذهب (بول -

295
00:17:38,542 --> 00:17:41,375
أظنه اتخذ قراره -
انس الرجال -

296
00:17:41,501 --> 00:17:43,999
لدينا بعضنا البعض -
نعم، فلنصبح سحاقيتان -

297
00:17:44,083 --> 00:17:46,459
لا، قصدت مجموعة قراءة
!أو شيء كهذا، رباه

298
00:17:46,584 --> 00:17:49,667
نعم، الأخوة
هذا شيء يمكننا الاعتماد عليه

299
00:17:49,792 --> 00:17:51,292
مستحيل أن... هل هذا (بول)؟

300
00:17:53,709 --> 00:17:56,459
أنت جريء للمجيء هنا بهذه الملابس

301
00:17:57,417 --> 00:18:00,125
!يا إلهي -
(إن كانت علاقتنا ستنجح يا (جينا -

302
00:18:00,292 --> 00:18:01,709
لا يمكن أن تتوقف عليك فقط

303
00:18:01,834 --> 00:18:04,292
...لكن -
من دون لكن، أنا الرجل هنا -

304
00:18:04,417 --> 00:18:08,709
وستحترمينني -
نعم، رائع -

305
00:18:12,000 --> 00:18:14,792
ليمون)، تعرفين أن هذا)
قميص فتى صغير

306
00:18:14,918 --> 00:18:17,959
(أخطأت يا (جاك
إنّه قميص محظية أمير حرب

307
00:18:18,125 --> 00:18:20,918
إيفري)، أنت هنا)
لست متفاجئة، لم سأتفاجأ؟

308
00:18:21,000 --> 00:18:23,959
وأنا حامل -
هذا أيضا لا يصدمني -

309
00:18:24,542 --> 00:18:27,751
أتصرف بشكل ملائم -
ليمون)، أظن طيارك يبحث عنك) -

310
00:18:31,709 --> 00:18:33,667
وإن يكن، ظننت أنه ذهب للأبد

311
00:18:34,042 --> 00:18:35,459
أظنّ أنّ علي التحدث إليه

312
00:18:38,167 --> 00:18:40,626
كارول)، ماذا تفعل هنا؟)
كيف تخطيت حراس الأمن؟

313
00:18:40,751 --> 00:18:43,584
سيري بحيوية بلباس طيار
ويمكنك الذهاب لي مكان

314
00:18:43,792 --> 00:18:46,042
كنت في الدور العلوي في البيت
الأبيض وعائلة (أوباما) نائمة

315
00:18:47,000 --> 00:18:48,542
ظننت أن لديك رحلة -
نعم، صحيح -

316
00:18:48,667 --> 00:18:51,375
دعي الأوغاد ينتظرون في المدرج
بضع ساعات

317
00:18:51,751 --> 00:18:55,709
أنا أيضا أكره الناس -
أنا في الـ39 من عمري وأعزب -

318
00:18:55,834 --> 00:18:57,959
ومؤخرا بدأت أفكر
أن ثمة سبب لهذا

319
00:18:58,042 --> 00:19:00,250
أتوقع أن يكون الناس كاملين
لكن لا أحد كامل

320
00:19:00,375 --> 00:19:02,834
نعم، بالضبط -
...فإن كان أسوأ ما فيك -

321
00:19:02,959 --> 00:19:07,250
أنّك تلقين خطابات جنونية لخطيبك
وربّما لديك مشكلة في قدمك

322
00:19:07,375 --> 00:19:08,959
كانت هذه نكتة
آخذ دواء لعلاجه

323
00:19:09,042 --> 00:19:12,209
لِم لا نجرب هذا؟
شرط ألّا تكوني يهودية، أنا أمزح

324
00:19:13,125 --> 00:19:17,167
(نعم، فلنفعل هذا، وصدقني (كارول
أنا شخص طبيعي جدا

325
00:19:17,792 --> 00:19:20,083
الوقت غير مناسب -
(ليز) -

326
00:19:20,250 --> 00:19:23,918
أنا و(شير) و(بول) وأنا
نريد شكرك لأنّك كنت جزا من حياتنا

327
00:19:24,000 --> 00:19:26,083
ولتشجيعنا لأن نكون هكذا

328
00:19:26,584 --> 00:19:29,792
لا أصدق أني ألتقي بواحدة ونصف
مِن (جينا موروني) الآن، مرحبا

329
00:19:29,918 --> 00:19:31,292
مرحبا -
(مرحبا، أنا (كارول -

330
00:19:31,417 --> 00:19:33,834
كارول)، هذا اسم فتاة) -
إنّه اسم عائلتي -

331
00:19:34,918 --> 00:19:38,999
مرحبا جميعا، لقد طُردت اليوم

332
00:19:39,375 --> 00:19:42,876
(لن يكون لديك (كينيث بارسيل
لتسيؤوا إليه بعد الآن

333
00:19:42,999 --> 00:19:47,709
لذا، أريد أن أخبركم برأيي فيكم

334
00:19:47,959 --> 00:19:50,125
...هذا ليس -
لا، لا -

335
00:19:50,501 --> 00:19:53,959
طوال أربع سنوات
استمعت إليكم جميعا

336
00:19:54,042 --> 00:19:58,542
تتذمرون بشأن مشاكلكم في الوسط
الإعلامي الراقي

337
00:19:58,667 --> 00:20:05,083
وتجديد شققكم وتذكاراتكم الثمينة
(من أفلام (ستار وورز

338
00:20:05,209 --> 00:20:06,626
ذلك البواب ثمل جدا

339
00:20:06,751 --> 00:20:13,167
رأيتكم ترمون طعام
أفضل مما تأكله عائلتي

340
00:20:13,542 --> 00:20:15,125
في أعياد الميلاد

341
00:20:15,250 --> 00:20:19,125
وقد أحببت ذلك

342
00:20:19,250 --> 00:20:26,167
أنتم أفضل أصدقائي وأرجو أن تحظوا
بكل ما تريدونه في الحياة

343
00:20:28,542 --> 00:20:29,959
(كينيث)

344
00:20:31,250 --> 00:20:33,667
فقبّلوا وجهي

345
00:20:33,834 --> 00:20:37,876
كان هذا لطيفا -
أراكم جميعا في النعيم -

346
00:20:41,167 --> 00:20:43,542
أتمنى لكم صيفا رائعا

347
00:20:45,167 --> 00:20:50,959
"سعداء، سعداء، كونوا سعداء دائما"

348
00:20:57,918 --> 00:20:59,292
"افتحوا بابا إلى السعادة"

349
00:20:59,626 --> 00:21:02,709
"أيّها الرب، أخرجني من الظلام"

350
00:21:02,834 --> 00:21:07,334
"واجعل الظلال تتلاشى"

351
00:21:07,626 --> 00:21:10,834
"سنصعد جميعا إلى السعادة"

352
00:21:13,417 --> 00:21:17,167
"أياما سعيدة وبهيجة معنا"

353
00:21:17,292 --> 00:21:22,709
ترجمة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

