﻿1
00:00:09,709 --> 00:00:11,167
حسنا يا (ليمون)، نلت مني

2
00:00:11,292 --> 00:00:15,667
أجل، هذه ربطة العنق الليلية الزاهية
التي كنت أرتديها حين تركت العمل بالأمس

3
00:00:15,792 --> 00:00:19,459
شعري غير مرتّب
وأنا بالفعل سأمشي أمامك مشية العار

4
00:00:19,584 --> 00:00:22,999
أيّها الفاسق -
(تلك المرأة كانت (بيتزارينا زيبارو -

5
00:00:23,083 --> 00:00:25,876
(وهي وريثة ثروة شرائح وبيتزا (زيبارو

6
00:00:25,999 --> 00:00:30,501
يجب أن أصعد لأغيّر ملابسي
لا أريد أن يراني أحد هكذا

7
00:00:30,709 --> 00:00:34,083
هيا، "مشية العار"؟
"برأيي سمّها "خطوة الفخر

8
00:00:34,209 --> 00:00:37,709
وسر ويداك مرفوعتان هكذا -
هذا تصرّف غير نقدي بشكل مفاجىء -

9
00:00:37,834 --> 00:00:40,918
(عمري 41 سنة يا (جاك
سبق ومشيت مشية العار

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,792
أجل، ما زلت أرتدي الملابس نفسها
التي كنت أرتديها بالأمس

11
00:00:43,918 --> 00:00:47,626
بقيت مستيقظة طوال الليل
(أساعد (برادلي) في إنهاء معطف (جوزيف

12
00:00:47,751 --> 00:00:50,334
ينبئني مجرد سماع تلك القصة
أن (برادلي) كان مثليّا

13
00:00:50,459 --> 00:00:52,626
من الناحية الجنسية فحسب
لكنني قطعت شوطا طويلا منذ ذلك الحين

14
00:00:52,751 --> 00:00:55,501
في الواقع، منذ كنت و(كريس) نحاول

15
00:00:55,626 --> 00:00:58,626
شهدت (ليز ليمون) بعض الانبعاث
في ما يتعلّق بثوب سباحتها

16
00:00:58,751 --> 00:01:00,834
ليمون)، رأيت بذلة سباحتك)
قد يكون ذلك في أيّ مكان

17
00:01:00,959 --> 00:01:02,417
(أنا جادة يا (جاك
...أشعر أنني مستعدة

18
00:01:02,542 --> 00:01:04,876
لأحد تلك الغداءات المبكرة
(الخاصة بفتيات (سكس أند ذا سيتي

19
00:01:04,999 --> 00:01:07,417
حيث تتكلّم عن أمور قذرة
وتتلاعب بالألفاظ كثيرا

20
00:01:07,542 --> 00:01:09,918
"مثل قولك "وظننت أنني آكل بيضا

21
00:01:10,000 --> 00:01:12,667
إذا هل (زيرينا) حبيبتك الجديدة؟

22
00:01:12,792 --> 00:01:15,334
هل عليّ دعوتها إلى غدائي المبكر
الخاص بالحديث عن الجنس؟

23
00:01:15,459 --> 00:01:16,792
زيرينا) ليست حبيبتي)

24
00:01:16,918 --> 00:01:19,459
إنها واحدة من مجموعة نساء متنوّعة
أخرج معها حاليا

25
00:01:19,584 --> 00:01:22,167
مجموعة؟ عدنا إلى النقد -
...(ليمون)، بعد (إيفري) -

26
00:01:22,292 --> 00:01:24,999
أدركت أنني لن أجد أبدا
كلّ ما أبحث عنه في امرأة واحدة

27
00:01:25,083 --> 00:01:28,250
لكن ذلك ليس منصفا بحق السيّدات
"لمجرد أنني "الرزمة الكاملة

28
00:01:28,375 --> 00:01:29,792
أنت رزمة كاملة

29
00:01:29,918 --> 00:01:31,999
خطرت لي الفكرة خلال مشاهدتي
(ذا غريت إسكايب)

30
00:01:32,083 --> 00:01:33,417
(على (تي سي أم
في إحدى الليالي

31
00:01:33,542 --> 00:01:38,292
كيف أن مجموعة الأبطال الرعاع تلك
عملت معا لتكون أقوى من مجموع أعضائهم

32
00:01:38,417 --> 00:01:41,999
كان (برونسون) العضلات
و(أتنبورو) الدماغ و(غارنر) الطفيلي

33
00:01:42,083 --> 00:01:44,000
وكان (ماكوين) المثير
صاحب الجسد الرائع

34
00:01:44,125 --> 00:01:45,459
سأقول ذلك

35
00:01:45,584 --> 00:01:48,042
وكم سجينة لديك
في مخيّم الاعتقال هذا؟

36
00:01:48,167 --> 00:01:50,709
زيرينا) هي فتاة المجتمع)
التي آخذها إلى الأحداث الرسمية

37
00:01:50,834 --> 00:01:52,709
حين أريد التكلّم عن السياسة
(أتصل بـ(آن

38
00:01:52,834 --> 00:01:56,584
تعرّف (تابيثا) كيف تشغّل جهاز تسجيلي
و(ميندي) هي غبية الجنس خاصتي

39
00:01:56,709 --> 00:01:59,751
ماذا إن عرفن بأمر إحداهن الأخرى؟ -
جميعهن بالغات يا (ليمون)، سيفهمن -

40
00:02:00,042 --> 00:02:05,000
...وإن تشاجرن، فسيكون
مثيرا إلى حدّ هائل

41
00:02:05,125 --> 00:02:07,709
مثل (ستيف ماكوين) على دراجة نارية

42
00:02:08,667 --> 00:02:11,876
محاولا القفز فوق ذلك السياج
باتجاه (سويسرا) لكنه مرتفع جدا

43
00:02:12,709 --> 00:02:14,292
كان يرتدي سترة جلدية

44
00:02:18,125 --> 00:02:22,334
مرحبا يا صديقاتي، من يريد الانضمام
إليّ في غداء مبكر؟ على حسابي

45
00:02:22,501 --> 00:02:26,250
يمكننا أن نشرب بعض الكوكتيلات
...والتكلّم عن بلوغنا النشوة

46
00:02:29,042 --> 00:02:31,542
إن سمعت قصصي الجنسية
!فستفقدين صوابك

47
00:02:31,667 --> 00:02:34,667
آسفة يا (ليز)، لست متأكدة حتى
...أنهم يقدّمون غداءً مبكرا بعد

48
00:02:34,792 --> 00:02:36,918
التسعينيات... -
ليز)، انظري إلى هذا) -

49
00:02:37,000 --> 00:02:40,792
"...جينا ماروني) تبدو رائعة)" -
"في السادسة والخمسين من عمرها؟" -

50
00:02:40,918 --> 00:02:44,792
حسنا، لدينا إنذار بوقوع كارثة يا جماعة
قالت مجلّة إن (جينا) في الـ56

51
00:02:44,918 --> 00:02:47,250
يا إلهي، كلا، لديّ أولاد -
سنتخطّى هذا معا -

52
00:02:47,375 --> 00:02:50,459
بيت)، اذهب إلى منصّة الصحف)
واشترِ كلّ نسخة واحرقها

53
00:02:50,584 --> 00:02:53,209
سيري)، ارحلي من هنا)
اذهبي إلى المنزل اليوم

54
00:02:53,334 --> 00:02:56,792
(و(كينيث)، أخرج نسخة (جينا
من غرفة ملابسها قبل أن تراها

55
00:02:56,918 --> 00:02:58,209
هل فهمت؟

56
00:02:59,417 --> 00:03:01,959
يا إلهي يا (ليز)، أنا حانقة

57
00:03:02,209 --> 00:03:03,709
هل تعرفين
ما سيجعلنا نشعر بالراحة؟

58
00:03:03,834 --> 00:03:06,667
غداء مبكر للسيّدات
هؤلاء الساقطات موافقات على ذلك

59
00:03:06,792 --> 00:03:10,417
كيف يمكنك أن تكوني هادئة جدا؟
لمَ قد يفعل (ترايسي) هذا بك؟

60
00:03:10,542 --> 00:03:12,167
مهلا، عمّ نتكلّم؟

61
00:03:12,292 --> 00:03:15,626
(أوافق، (أت ذا ريل ستيفن هاوكينغ"
"إن النساء لسن مضحكات

62
00:03:15,751 --> 00:03:18,250
ولم يكنّ يوما مضحكات"
"ولن يصبحنَ مضحكات أبدا

63
00:03:18,501 --> 00:03:20,667
!غضب المثقف

64
00:03:39,209 --> 00:03:43,292
(كيف يفترض بي أن أشرح هذا لـ(جينا
التي كانت شريكتك في الكوميديا

65
00:03:43,417 --> 00:03:45,751
لسبع سنوات تقريبا؟ -
هل تريدينني أن أتكلّم معها؟ -

66
00:03:45,918 --> 00:03:48,501
بصراحة، لم أدرك قط
أنها تحاول أن تكون مضحكة

67
00:03:48,667 --> 00:03:51,626
أظنني خلت أنها عارضة شعر مستعار -
هذا غير مقبول -

68
00:03:51,751 --> 00:03:54,876
(هيا يا (ليم ليزارد
اذكري امرأة واحدة مضحكة فعلا

69
00:03:54,999 --> 00:03:58,375
كلا، أرفض الإجابة
على هذا السؤال بلائحة، إن ذلك مهين

70
00:03:58,501 --> 00:04:01,876
لن تطلب من آسيوي أن يعطيك
لائحة بأسماء سائقين آسيويين جيّدين

71
00:04:01,999 --> 00:04:04,417
(غاري تشاين)
(و(جنغ تشو) و(رويد تشنغ

72
00:04:04,542 --> 00:04:06,626
توقف -
كنت قد انتهيت بأيّ حال -

73
00:04:06,751 --> 00:04:10,292
اسمعي، إن كانت النساء مضحكات جدا
فافعلي أمرا مضحكا الآن

74
00:04:11,042 --> 00:04:14,459
"أهلا بك إلى متجر الأزهار"
كلا! ليس علّي أن أثبت لك شيئا

75
00:04:14,584 --> 00:04:17,584
ربما يجد الرجال والنساء
أمور مختلفة مضحكة

76
00:04:17,709 --> 00:04:20,459
ربما الأمور التي تعجب الرجال
تُشعر النساء بالملل

77
00:04:20,584 --> 00:04:24,250
كلا، يحب الجميع أمورنا -
كرة القدم، الدراجات النارية -

78
00:04:24,375 --> 00:04:27,584
مطاعم شرائح اللحم
أفلام الأبطال الخارقين المعقّدة جدا

79
00:04:27,709 --> 00:04:30,000
هذه أمور مقرفة

80
00:04:30,125 --> 00:04:32,792
لكن النساء لا يضيعن وقتهن
بكتابة مقالات عنها

81
00:04:32,918 --> 00:04:36,042
ولن أضيّع وقتي
في مناقشتك بهذا الموضوع

82
00:04:37,999 --> 00:04:39,292
جرى هذا بشكل جيّد -
هل تريان؟ -

83
00:04:39,417 --> 00:04:42,459
هذا نوع الأزرار المضحكة
التي لا تستطيع النساء الإتيان بها

84
00:04:50,417 --> 00:04:52,584
ما الأمر يا (كنيث)؟
أرد على بريد معجبيّ

85
00:04:52,709 --> 00:04:55,417
لا شيء، أقوم بجولاتي اليومية فحسب

86
00:04:56,125 --> 00:05:00,876
إن شفتيّ جافتان جدا
الأفضل أن أبللهما بهذه الممسحة

87
00:05:02,292 --> 00:05:07,292
كلا، بات قميصي التحتي مبللا الآن
بمياه المسح

88
00:05:07,999 --> 00:05:10,000
أرى ما يجري هنا

89
00:05:10,125 --> 00:05:14,792
ستكون الحاجب وأنا العلكة على الأرض
التي لا يمكنك نزعها بالإزميل

90
00:05:14,918 --> 00:05:18,667
الطقس حار هنا بالتأكيد
ربما عليّ لف سروالي

91
00:05:19,000 --> 00:05:21,918
أجل، أرني ذلك الجزء
من قصبة ساقك الخالية من الشعر

92
00:05:22,000 --> 00:05:23,918
بسبب الجوارب الاصطناعية

93
00:05:26,375 --> 00:05:28,584
(ليز)، (ليز)، (ليز) -
شكرا للسماء -

94
00:05:28,751 --> 00:05:31,584
كما طلبت نشر مادة مزيّفة في "الصفحة
(السادسة" تتكلّم عن مدى صغر سن (جينا

95
00:05:31,709 --> 00:05:35,334
أظن أن قواعدنا مغطاة -
(حسنا، عظيم، حلّلنا مشكلة (جينا -

96
00:05:35,459 --> 00:05:36,959
لقد نجحنا -
انتهت القصة -

97
00:06:02,292 --> 00:06:04,709
هل تشعرين بالجوع؟ -
كلا، أنا بخير -

98
00:06:04,834 --> 00:06:08,626
...هل تريدين أن نذهب لمشاهدة فيلم -
كلا، يمكننا فعل ذلك فحسب -

99
00:06:08,751 --> 00:06:10,125
حسنا

100
00:06:11,042 --> 00:06:12,626
زيرينا)، مرحبا)

101
00:06:12,751 --> 00:06:15,417
(جاك) -
(هذه (ميندي)، (ميندي) هذه (زيرينا -

102
00:06:15,542 --> 00:06:17,125
سرّني لقاؤك -
مرحبا -

103
00:06:17,501 --> 00:06:20,459
...لامع -
اسمعي، أعرف أن هذا غريب -

104
00:06:20,584 --> 00:06:22,292
لكننا لم نقل قط إننا ملتزمان بعلاقتنا

105
00:06:22,417 --> 00:06:24,751
ومثل غوريلا فضي الظهر
...(أو جد (ميت رومني

106
00:06:24,876 --> 00:06:27,125
...أحتاج إلى أكثر من امرأة -
جاك)، أفهم) -

107
00:06:27,250 --> 00:06:29,959
أنا متأكدة أن (ميندي) تستطيع منحك
بعض الأشياء التي لا يمكنني منحك إياها

108
00:06:30,042 --> 00:06:32,918
بالفعل، لا يبدو أن المرأة
تملك مفاصل أوراك

109
00:06:33,000 --> 00:06:35,501
...شكرا لأنك غاية في -
(زيرينا) -

110
00:06:35,834 --> 00:06:39,501
أراد عجوز آخر أن يشتري قميصي
العجائز مضحكون جدا

111
00:06:39,667 --> 00:06:41,459
من هذا؟ -
(جاك)، هذا (راين) -

112
00:06:41,584 --> 00:06:42,918
(راين)، هذا (جاك) -
(راين) -

113
00:06:43,167 --> 00:06:46,999
كيف الحال؟ -
راين) هو غبي الجنس خاصتي) -

114
00:06:49,876 --> 00:06:54,417
في تلك الليلة
كنت وحبيبي نمارس الحب

115
00:06:54,542 --> 00:06:57,626
واقترحت أن نرتدي أقنعة نوم

116
00:06:57,751 --> 00:07:01,334
صدمت أنفي بشدة
...بالمنضدة قرب السرير لكن

117
00:07:01,459 --> 00:07:04,250
ليز ليمون)، رأيت للتو)
(هذا الفتى المضحك للغاية على (يوتيوب

118
00:07:04,375 --> 00:07:06,083
عليك أن تضعيه في البرنامج

119
00:07:06,209 --> 00:07:07,542
...مهلا، كلا

120
00:07:07,918 --> 00:07:09,751
بالطبع، رجل مضحك جدا

121
00:07:09,876 --> 00:07:12,751
ما كان؟ أحمق سمح لصديقه
بالتزلّج بالزلّاجة على عضوه؟

122
00:07:12,876 --> 00:07:15,999
بل أفضل حتى، إنه قرد
(واسمه البروفسور (ويغلباتم

123
00:07:16,083 --> 00:07:20,334
قرد؟ إذا ليس ثمة امرأة مضحكة
لكنك تريدني أن أضع قردا في البرنامج

124
00:07:20,459 --> 00:07:24,667
يا إلهي، هل ما زلنا نتكلّم عن ذلك؟
سبق وتجادلنا في هذا الأمر وقد فزت

125
00:07:24,792 --> 00:07:27,834
ترايسي)، لن أشرك أيّ قرود)
في (تي جي أس) إذ هل تعرف أمرا؟

126
00:07:27,959 --> 00:07:31,709
لا أظن أن القرود مضحكة -
كيف تجرئين على التعميم بهذه القسوة؟ -

127
00:07:31,834 --> 00:07:34,292
أشعر بالإهانة -
حسنا، سمِ قردا مضحكا -

128
00:07:34,417 --> 00:07:38,417
...(بانزو) و(كلايد) و(ذا بير)
كلا، أرفض الإجابة على هذا السؤال بلائحة

129
00:07:38,542 --> 00:07:43,292
إن ذلك مهين للقرود والمتحدّرين منها
البشر! فزت مجددا

130
00:07:44,626 --> 00:07:47,999
أنت موافق على هذا، صحيح يا (جاك)؟ -
بالطبع، كيف لا أوافق؟ -

131
00:07:48,083 --> 00:07:50,584
أتصرّف مثل (غريت إسكايب) معك
لذا لديك الحق في فعل الأمر نفسه

132
00:07:50,709 --> 00:07:53,751
"يسمّيها جيلي "تجميع البوكيمون
عليك الإمساك بها كلّها

133
00:07:54,584 --> 00:07:57,876
أفترض أن غبي الجنس خاصتك
يمنحك أمورا لا أستطيع منحك إياها

134
00:07:57,999 --> 00:07:59,918
رغم أنني لا أستطيع أن أتصوّر
ما قد يكون ذلك

135
00:08:02,334 --> 00:08:03,751
حقا؟

136
00:08:04,083 --> 00:08:10,125
كم "بوكيمونات" أخرى لديك إذا؟ -
(جاك)، جمع "بوكيمون" هو (بوكيمون) -

137
00:08:11,375 --> 00:08:12,709
ماذا؟ -
(ميندي)، (ميندي) -

138
00:08:12,834 --> 00:08:14,167
(كلا يا (راين لوكتي

139
00:08:15,125 --> 00:08:16,751
(ميندي) -
انظر إليّ، ركّز -

140
00:08:23,334 --> 00:08:26,375
آنسة (ماروني)، هل رأيت
عنوان هذه الصحيفة الرئيسي؟

141
00:08:26,501 --> 00:08:29,209
المراهقون يتصرفون بجموح هل"
"جينا ماروني) تحتفل بشكل مبالغ فيه؟)

142
00:08:29,375 --> 00:08:32,459
انتبهي، لا تريدين أن تصبحي
(كـ(أماندا باينوس

143
00:08:32,584 --> 00:08:34,000
أفعلت ذلك بشكل جيّد؟

144
00:08:34,584 --> 00:08:38,250
هذه كذبة، أنا أكبر سنا بكثير لأحتفل

145
00:08:38,375 --> 00:08:41,626
(أشاهد (كاسل
(وحقيبتي مليئة بمحلي (سويت أند لو

146
00:08:41,751 --> 00:08:44,417
ليز)، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟) -
لا تدعها تأخذني -

147
00:08:44,542 --> 00:08:47,209
لن يكون سؤالا
ستكون سلسلة من التصريحات الفظّة

148
00:08:48,334 --> 00:08:52,792
إن عرفت أن أحدا هنا
دس هذه القصة المقرفة بأنني شابة

149
00:08:52,918 --> 00:08:56,334
فسأفعل به ما فعله بأضلعي
لقد نزعتها

150
00:08:56,459 --> 00:08:58,459
يا إلهي، كنت أنا، مفهوم؟
أنا فعلت ذلك

151
00:08:58,584 --> 00:09:01,042
قالت مجلة (ذيم) إنني في الـ56

152
00:09:01,167 --> 00:09:04,626
مهلا، هل رأيت ذلك؟ -
بالطبع، أنا دسست القصة -

153
00:09:04,751 --> 00:09:08,125
ماذا؟ لماذا؟ -
لأتجنب لعنة الممثلات في منتصف العمر -

154
00:09:08,250 --> 00:09:11,167
عوضا عن خسارة مباراة سواعد
(أمام (جولي بوين

155
00:09:11,292 --> 00:09:14,667
(لنرى من ستلعب دور زوجة (كيفن جايمس
الشريرة التي سئم من ممارسة الجنس معها

156
00:09:14,792 --> 00:09:18,918
سأتخطى ذلك لأكون عاهرة مذهلة
(تربح جوائز (أوسكار

157
00:09:19,083 --> 00:09:21,250
إلى أيّ درجة (هيلين مورين) مثيرة؟ -
مثيرة جدا -

158
00:09:21,375 --> 00:09:23,000
هل رأيت صورتها
مرتدية ثوب السباحة ذي القطعتين؟

159
00:09:23,125 --> 00:09:25,959
...تبدو مذهلة بالنسبة إلى -
...تماما، بالنسبة إلى -

160
00:09:26,042 --> 00:09:29,250
تبدو مذهلة بالنسبة إلى المرأة
في السابعة والستين من عمرها

161
00:09:29,375 --> 00:09:32,083
ليست مثيرة إلى هذه الدرجة في الواقع
لديها معدة وساقان بريطانيتان

162
00:09:32,209 --> 00:09:35,042
حسنا، اهدئي
أصبحنا نعرف الآن، لن يحصل مجددا

163
00:09:35,999 --> 00:09:37,501
(ماذا إن كان الأوان قد فات يا (ليز

164
00:09:37,626 --> 00:09:40,334
أنا مرشحة للحصول على صفقة إعلانات
(مع (جيريتشير

165
00:09:40,459 --> 00:09:42,375
كرسي تسلّق السلالم الآلي
(الأول في (أميركا

166
00:09:42,501 --> 00:09:44,709
أعرف (جيريتشير)، إنها الشركة
التي تصنع سلّم سريري

167
00:09:44,834 --> 00:09:52,417
(الأفضل ألا تفسدي هذا الأمر عليّ يا (ليز
لأنني سأقوم بنزعها

168
00:09:52,542 --> 00:09:54,542
أنا خائفة لكنك تدغدغينني

169
00:09:57,667 --> 00:09:58,999
"(يحصل (لوكتي) على شريحة من (زا"

170
00:09:59,083 --> 00:10:01,876
أعي هذا تتصرّف (زيرينا) على طريقة
غريت إيسكايب) معي)

171
00:10:01,999 --> 00:10:04,167
وبالطبع، لا مشكلة لديّ -
حقا؟ -

172
00:10:04,292 --> 00:10:07,417
لأنني رأيت هذه النظرة على وجهك
(من قبل حين ناداك (جاك والش) (ريك

173
00:10:07,542 --> 00:10:08,959
ولم يكن لديّ مشكلة مع ذلك أيضا

174
00:10:09,042 --> 00:10:12,999
القينا أنا وهو نحو مليون مرة فقط
لذا لمَ عليه أن يتذكّرني؟

175
00:10:13,083 --> 00:10:15,876
ربما عليّ لقاء هؤلاء الرجال الآخرين
(في مجموعة "بوكيمون" (زيرينا

176
00:10:15,999 --> 00:10:18,501
كلا، إنها فكرة سيئة -
(لا وجود للأفكار السيئة يا (ليمون -

177
00:10:18,626 --> 00:10:20,334
بل فقط أفكار عظيمة تفشل
بشكل رهيب

178
00:10:20,459 --> 00:10:24,542
اسمع، حين لا يمكن أن ينتج خير منتظر
من مسألة ما، فلا تخض فيها

179
00:10:24,667 --> 00:10:26,292
سأحب أن أستمر في الجدال
...(مع (ترايسي

180
00:10:26,417 --> 00:10:28,083
حول ما إذا كانت النساء مضحكات
أكثر من القرود

181
00:10:28,209 --> 00:10:30,959
رأيت مرة قردا يرتدي زيّ راعي بقر

182
00:10:31,709 --> 00:10:33,918
سأحب أن أرى البلدة
التي يحتل منصب الشريف فيها

183
00:10:34,000 --> 00:10:37,709
المقصود هو: لمَ يهمني ما يظنه (ترايسي)؟
لا يهمني لأنني أعرف الحقيقة

184
00:10:37,834 --> 00:10:40,417
النساء مضحكات بقدر الرجال
وأنت تعرف الحقيقة أيضا

185
00:10:40,542 --> 00:10:42,792
أعرف، أنا الرزمة الكاملة

186
00:10:42,918 --> 00:10:45,083
لا أحتاج إلى معرفة الشيء الوحيد
(الذي أمنحه لـ(زيرينا

187
00:10:45,209 --> 00:10:47,709
من يهتم؟ لا أهتم أنا -
عظيم -

188
00:10:47,834 --> 00:10:49,959
إذا لن نخوض في الأمر
(هذا دليل نمو يا (جاك

189
00:10:50,042 --> 00:10:52,876
وسنحتفل بالذهاب إلى مطعم غداء مبكر

190
00:10:52,999 --> 00:10:54,918
ونتكلّم عن أسلوب حياتي
الجنسي الإيجابي الجديد

191
00:10:55,000 --> 00:10:57,292
بكلّ تأكيد -
فعلنا ذلك في الحمام -

192
00:10:57,417 --> 00:11:00,292
أفسد حذائي -
"قلت "كلا -

193
00:11:01,959 --> 00:11:06,125
آسف على التأخير يا جماعة
كان عليّ أن أقل صديقي من محطة القطار

194
00:11:06,250 --> 00:11:08,375
(ألقِ التحية يا بروفسور (ويغلباتم

195
00:11:10,584 --> 00:11:13,792
هذا القرد مذهل -
هل ترون أنه يرتدي ملابس؟ -

196
00:11:13,918 --> 00:11:16,542
ويحمل حقيبة وكأنه ذاهب في رحلة عمل

197
00:11:16,667 --> 00:11:19,792
لمَ هو مهني إلى هذه الدرجة؟ -
يجب أن ندرجه في البرنامج -

198
00:11:19,918 --> 00:11:21,792
يمكنه أن يلعب دور (ستيفن تايلر) شاب

199
00:11:22,209 --> 00:11:24,667
يبدو مثلي إن كنت أنيقا

200
00:11:25,125 --> 00:11:30,042
هل ترين يا (ليز)؟ الجميع يضحك
لأن ثمة أمور مضحكة فحسب

201
00:11:30,167 --> 00:11:33,334
مثل القرود وثلاثي (ذا ثري ستوجز) وأنا

202
00:11:34,709 --> 00:11:39,083
وبعض الأمور ليست كذلك مثل النساء
ووضع لائحة بأمرين فقط

203
00:11:39,209 --> 00:11:43,083
(أود رؤية (لوسيل بول
تفعل هذا على التلفاز

204
00:11:43,209 --> 00:11:45,542
إن حلمات الذكور مضحكة
وحلمات القرود مضحكة

205
00:11:45,667 --> 00:11:50,000
أما حلمات النساء فهي عديمة الفائدة -
!سأخوض في الأمر -

206
00:11:50,125 --> 00:11:51,459
!حسنا، اكتفيت

207
00:11:51,584 --> 00:11:54,250
سأثبت لكم بشكل قاطع
أن النساء مضحكات بقدر القرود

208
00:11:54,375 --> 00:11:59,792
سأعيد و(جينا) عرضنا الحائز على جوائز
المؤلف من امرأتين لسنة 1996

209
00:11:59,959 --> 00:12:02,501
هنا، الرابعة بعد الظهر
والحضور إلزامي

210
00:12:14,501 --> 00:12:17,250
أفكّر فيك يا عزيزي"
"(مع قبلاتي، (زيرينا

211
00:12:18,417 --> 00:12:23,042
عزيزي"؟ لمَ لم تكتب"
أفكّر فيك يا عزيزي (جاكي) الدب"؟"

212
00:12:24,083 --> 00:12:27,417
يمكن أن تكتب هذا لأيّ كان

213
00:12:27,751 --> 00:12:31,709
...جوناثن)، اجلب لي شابا)
يتمتع بحياة اجتماعية

214
00:12:31,959 --> 00:12:35,209
إنها رسالة إلكترونية جماعية، صحيح؟
"هذه المرأة تجمعني كالـ"بوكيمون

215
00:12:35,375 --> 00:12:39,334
وضعتك على لائحة المرسلين المخفيين
...لكن إن ضغطت على علامة "زائد" هذه

216
00:12:39,459 --> 00:12:41,000
أجل، هي المجموعة كلّها

217
00:12:42,292 --> 00:12:45,125
(هيب 420 أت بروكلين دوت بيرد)

218
00:12:45,459 --> 00:12:49,083
راين لوكي)، مكتوبة بشكل خاطىء)
(أت سيوم تيم توت أروغ)

219
00:12:49,209 --> 00:12:52,751
"(كين) المذهل" (أت فيرمولن توت بيز)"

220
00:12:53,209 --> 00:12:55,751
الرزمة الكاملة 58"، مهلا، هذا أنا"

221
00:12:55,959 --> 00:12:58,209
لا يهمني إن استغرق ذلك اليوم كلّه

222
00:12:58,417 --> 00:13:02,667
أريدك أن تعلّميني كيف أنسخ
عناوين البريد الإلكتروني تلك كلّها

223
00:13:02,792 --> 00:13:04,999
وأنقلها إلى رسالة إلكترونية جديدة

224
00:13:07,125 --> 00:13:11,751
كلا، أفهم، أخبرني حين تتخذ قرارك
لكن... حسنا، وداعا

225
00:13:14,209 --> 00:13:17,959
كيف الحال يا صديقتي؟ -
(كان ذلك (جيرالد تشير -

226
00:13:18,042 --> 00:13:19,542
(مخترع (جيريتشير

227
00:13:19,667 --> 00:13:23,834
(يميلون إلى اختيار (جيمي لي كرتس
(سبق وتغلّبت عليّ مع (أكتيفيا

228
00:13:23,959 --> 00:13:26,375
ومصاصات الهبات الباردة في سن الرجاء

229
00:13:26,542 --> 00:13:30,292
قد لا يكون هذا أفضل توقيت
لكنني أحتاج إلى خدمة

230
00:13:30,417 --> 00:13:32,918
أجل، اليوم هو اليوم الذي سأسدي فيه
أول خدمة لي على الإطلاق

231
00:13:33,000 --> 00:13:36,083
ليست خدمة لي بل لكلّ النساء

232
00:13:36,209 --> 00:13:38,709
سنثبت أن (ترايسي) مخطىء -
هذا ممل -

233
00:13:38,834 --> 00:13:41,918
ونريه كم أن النساء مضحكات -
لكن هل نحن كذلك؟ -

234
00:13:42,000 --> 00:13:46,792
عبر إعادة تمثيل عرضنا القديم -
عرضنا القديم -

235
00:13:51,876 --> 00:13:54,626
هل تفكّرين أم تمارسين تمارين (كيغل)؟ -
أجل -

236
00:13:55,501 --> 00:13:58,501
لنفعل ذلك
لكن علينا أداء مشهد الطبيب

237
00:13:58,626 --> 00:14:00,959
حيث أنا فتاة صغيرة -
بالطبع، بكلّ تأكيد -

238
00:14:01,042 --> 00:14:04,459
وشكرا لتصرّفك كصديقة بشأن هذا الأمر -
أجل، صديقة -

239
00:14:04,584 --> 00:14:07,459
أقصد، أجل، صديقة

240
00:14:10,417 --> 00:14:11,834
شكرا على مجيئكم أيّها السادة

241
00:14:11,959 --> 00:14:16,834
أتطلّع إلى معرفة ما يمنحه كلّ واحد منكم
لـ(زيرينا) ولا أمنحه أنا

242
00:14:16,959 --> 00:14:20,459
أعرف أن لديها غبي جنس
للتجارب الداعرة

243
00:14:20,584 --> 00:14:21,999
كلا، أنا متأكد أننا مغرمان

244
00:14:22,083 --> 00:14:25,375
هيبي قذر لجعلها تشعر بأنها بوهيمية
أفهم، لا يمكنني منحها ذلك

245
00:14:25,501 --> 00:14:28,751
شخص لإغضاب والديها -
يا رجل، هل هذا كلّ ما أعنيه لها؟ -

246
00:14:28,876 --> 00:14:32,459
إنها سنة 2012 -
آسف يا (نوربرت)، الحقيقة تؤلم -

247
00:14:32,751 --> 00:14:37,250
(مثير للاهتمام، رجل دنيء من (وال ستريت
كنت لأظن أنني رجل المال

248
00:14:37,375 --> 00:14:40,250
إذا ما الذي يجعلني ذلك؟
صاحب الشعر المثالي فحسب؟

249
00:14:40,792 --> 00:14:46,250
مرحبا، آسف على التأخير -
يا إلهي، لا بد أنك (كين) المذهل -

250
00:14:46,375 --> 00:14:51,542
لا أفهم، ما الذي أفعله هنا؟
لقد غطينا نماذج الحبيب الكلاسيكية كلّها

251
00:14:51,667 --> 00:14:55,542
باستثناء مثال الأب
أين ذلك الرجل؟ هل أنا محق؟

252
00:14:55,667 --> 00:15:01,709
من ينام في الأوبرا ولا يلاحظ أنها ترسل
رسالة خطية لحبيبها الحقيقي من سريره

253
00:15:01,876 --> 00:15:03,542
أين ذلك اللعين؟

254
00:15:05,959 --> 00:15:08,167
كلا، هل أنا هو؟

255
00:15:15,209 --> 00:15:19,209
سيّداتي سادتي، ما توشكون على رؤيته
هو مشهد كلاسيكي

256
00:15:19,334 --> 00:15:23,125
من العرض المؤلف من امرأتين
(المرشح لجائزة (بيفن) عن منطقة (شيكاغو

257
00:15:23,250 --> 00:15:26,667
"(ماروني) و(ليمون)"
...سأنقلكم الآن إلى

258
00:15:27,876 --> 00:15:29,334
عيادة الطبيب هذه

259
00:15:30,709 --> 00:15:36,000
أيّتها الطبيبة، لست سعيدة
بجسدي الصغير هل يمكنك مساعدتي؟

260
00:15:36,125 --> 00:15:40,083
بالطبع، إن الجراحة التجميلية
الخاصة بالأطفال مجال جديد مثير

261
00:15:40,209 --> 00:15:42,834
يمكننا أن ننزع لك
ما يوازي حجم حفاض

262
00:15:44,000 --> 00:15:46,959
"إن هذا المشهد مضحك، صدّقوني"

263
00:15:47,042 --> 00:15:50,000
النساء مضحكات"
"يمكننا جميعنا الاتفاق على ذلك

264
00:15:50,125 --> 00:15:51,834
"...(كارول برنيت) و(لوسيل بول)"

265
00:15:51,959 --> 00:15:54,792
كلا، لن نفعل ذلك"
"يحط الأمر من قدرنا جميعنا

266
00:15:54,918 --> 00:15:57,792
"لأننا لا نحتاج إلى أن نثبت ذلك لكم"

267
00:15:57,918 --> 00:16:00,542
"كلا، لا نحتاج إلى أن نثبت ذلك لكم"

268
00:16:00,667 --> 00:16:03,459
شكرا لك أيّتها الطبيبة -
لا تشكريني -

269
00:16:03,584 --> 00:16:07,667
(اشكري قضية (رو) ضد (وايد -
"كلا، لا نحتاج إلى إثبات ذلك" -

270
00:16:07,792 --> 00:16:14,999
يا إلهي، لم أتوقّع حصول ذلك"
"!كلا، لا نحتاج إلى إثبات ذلك لكم

271
00:16:15,083 --> 00:16:16,834
(كان ذلك مضحكا جدا يا (ليز

272
00:16:16,959 --> 00:16:18,834
إذا لمَ (تي جي أس) فاشلة
إلى هذه الدرجة؟

273
00:16:18,959 --> 00:16:20,250
(شكرا يا (فرانك

274
00:16:20,959 --> 00:16:24,751
إليزابيث كيو ليمونايد)، أدين لك باعتذار)
كان ذلك المشهد مضحكا

275
00:16:24,876 --> 00:16:27,918
مضحكا بقدر قرد -
(شكرا، يعني لي ذلك الكثير يا (ترايسي -

276
00:16:28,000 --> 00:16:30,125
"حين قلت "ادخلي، أنا طبيبة -
أجل -

277
00:16:30,250 --> 00:16:37,209
وكنت ترتدين معطف مختبر كالأطباء
طبيبة، يا إلهي، هذا مضحك جدا

278
00:16:37,334 --> 00:16:40,334
حقا؟ هذا ما ظننته الدعابة؟
أن ثمة طبيبة؟

279
00:16:40,459 --> 00:16:44,918
أجل و(جينا)، أنت العاهرة العجوز
التي تحاول أن تبدو شابة

280
00:16:45,000 --> 00:16:47,209
تعليق -
عجوز؟ -

281
00:16:47,334 --> 00:16:50,375
(شكرا يا (ترايسي
هذا السبب الوحيد الذي دفعني لفعل هذا

282
00:16:50,501 --> 00:16:55,334
وكان مذهلا -
جيرالد)، لقد جئت) -

283
00:16:55,459 --> 00:16:57,209
بالطبع فعلت يا عزيزتي

284
00:16:57,334 --> 00:16:59,876
لا شيء أقدم
من محاولة المرء أن يبدو شابا

285
00:16:59,999 --> 00:17:02,584
وتبدين متقدمة جدا في السن هناك

286
00:17:02,709 --> 00:17:07,584
تهانينا، أنت العجوز المتحدثة الجديدة
(باسم (جيريتشير

287
00:17:08,626 --> 00:17:11,209
لولو جونز)، لا يستطيع رجل حتى)
القيام بمشهد الطبيب ذاك

288
00:17:11,334 --> 00:17:15,042
كنا لنجلس هنا
ونصغي إلى نصائحه الطبية

289
00:17:15,167 --> 00:17:18,334
(كنت محقة يا (ليز ليمون
يمكن للنساء أن يكن مضحكات

290
00:17:21,209 --> 00:17:24,375
هل تعرف أمرا؟ سأقبل بذلك
"خطوة الفخر"

291
00:17:35,876 --> 00:17:38,959
جينا)؟) -
جاك)، أنا آسفة) -

292
00:17:39,042 --> 00:17:40,999
لم أظن أن أحدا سيكون هنا
في هذا الوقت المتأخر

293
00:17:41,083 --> 00:17:44,876
أحيانا، أحب المجيء إلى هنا ليلا
(وأكشف صدري لمبنى (إمباير ستايت

294
00:17:44,999 --> 00:17:46,667
هل هذا المبنى الوحيد
الذي تكشفين له صدرك؟

295
00:17:46,792 --> 00:17:49,375
أم أنك تكشفين صدرك أيضا
(لمركز (تايم ورنر

296
00:17:49,501 --> 00:17:51,918
(لتجعلي مبنى (إمباير ستايت
يشعر أنه أحمق عجوز؟

297
00:17:52,000 --> 00:17:53,459
هل أنت بخير يا (جاك)؟

298
00:17:53,959 --> 00:17:56,417
تبدو مثل تلك البطاقة التعليمية
التي قالوا لي إنها تعني الحزن

299
00:17:56,542 --> 00:17:58,667
يجب أن أقطع علاقتي بامرأة أخرج معها

300
00:17:59,501 --> 00:18:02,876
(اكتشفت أنني مجرد (سكويرتل
في مجموعة الـ"بوكيمون" خاصتها

301
00:18:04,959 --> 00:18:06,250
هذا صعب

302
00:18:06,375 --> 00:18:09,375
إن قبول نظرة الناس إليها
قد يكون صعبا

303
00:18:09,501 --> 00:18:12,542
في داخلي
ما زلت أشعر أنني غبية جنس

304
00:18:12,667 --> 00:18:16,000
لكن عليّ أن أتقبّل واقع
أنني في السادسة والخمسين بشكل مزّيف

305
00:18:16,125 --> 00:18:21,292
ولديّ جمال (ديان لاين) الخالد
لكن لا تقاوم ذلك، تقبّله

306
00:18:21,417 --> 00:18:25,000
اسمع، هل تريد فعلا أن تطلب منك
هذه الفتاة أن تذهب لسماع صديقها

307
00:18:25,125 --> 00:18:27,501
ينسّق الأغاني في (بروكلين)؟ -
كلا، يبدو ذلك مرهقا -

308
00:18:27,626 --> 00:18:30,417
هل تريد أن تقود لخمس ساعات
لتسلّق الصخور معها

309
00:18:30,542 --> 00:18:33,792
ويتوقّع منك أن تمارس الجنس بعد ذلك؟ -
...كلا، ظهري -

310
00:18:33,918 --> 00:18:37,459
إذا لا تنفصل عنها
كن الشخص الأكبر سنا فحسب

311
00:18:37,584 --> 00:18:42,709
إن ذلك مسلّ، يتسنى لك قول أمور عنصرية
متى شئت ويجلب لك الناس الحساء

312
00:18:43,209 --> 00:18:44,542
أحب الحساء

313
00:18:51,292 --> 00:18:54,792
حسنا، ربما لم أحصل أبدا على غداء"
"سكس أند سيتي) المبكر خاصتي)

314
00:18:54,918 --> 00:18:59,000
وربما لم يتسنَ لي أن أشارك واقع"
"أنني أعرف الآن 4 وضعيات جنسية مختلفة

315
00:18:59,125 --> 00:19:01,334
"وإحداها تشمل كرسيا"

316
00:19:01,501 --> 00:19:04,542
لكن ربما تكون العلاقة الجيدّة"
"أكثر من ذلك بأيّ حال

317
00:19:04,667 --> 00:19:06,999
إن كلّ هذا الحديث عن التصرّف"
"(على طريقة (غريت إسكايب) و(بوكيمون

318
00:19:07,083 --> 00:19:08,417
"دفعني للتفكير"

319
00:19:08,542 --> 00:19:11,751
هل تقبّل ما أنتم عليه"
"هو سر الحصول على ما تريدونه؟

320
00:19:12,000 --> 00:19:13,334
!تصوير

321
00:19:13,459 --> 00:19:16,250
إن (جيريتشار) تجعل تمضيتي
لعيد الميلاد بمفردي آمنة

322
00:19:16,375 --> 00:19:19,375
هل يرى النساء والرجال العالم"
"بصورة مختلفة جدا فعلا؟

323
00:19:19,501 --> 00:19:22,626
أم يمكننا الاتفاق على أننا جميعنا"
"مجرد قرود نحمل حقائب

324
00:19:22,751 --> 00:19:24,375
"نحاول أن نبدو كالبشر؟"

325
00:19:24,501 --> 00:19:26,459
أحسنت اللعب أيّها البروفسور

326
00:19:28,042 --> 00:19:31,792
مهلا، أنت أنثى؟ كيف حالك يا فتاة؟

327
00:19:33,459 --> 00:19:36,125
هل يمكننا الحصول"
"على كلّ ما نحتاج إليه من شخص واحد؟

328
00:19:36,250 --> 00:19:38,083
"أم أن تلك الغاية من الأصدقاء؟"

329
00:19:38,209 --> 00:19:42,292
أن يكونوا أسرى الحرب الحلفاء"
"والمخلوقات المصغّرة اليابانية الغريبة

330
00:19:42,417 --> 00:19:44,334
"التي تساعدنا على عيش حياتنا؟"

331
00:19:45,042 --> 00:19:48,999
كان الناس يرقصون هكذا
قبل أن يفسد (تشابي تشيكر) كلّ شيء

332
00:19:49,083 --> 00:19:53,542
...أظن أن ما أحاول قوله هو"
"أحتاج إلى تغيير طلب (زابو) خاصتي

333
00:19:53,667 --> 00:19:56,501
لذا أرسلوا لي رسالة إلكترونية"
"من فضلكم في أسرع وقت يناسبكم

334
00:20:00,918 --> 00:20:05,000
(فيليس ديلر) و(جون ريفرز)
(و(غيلدا ريدنر) و(لوسيل بول

335
00:20:05,125 --> 00:20:08,417
(و(جوليا لوي درايفوس
(و(كارول برنيت) و(ليلي توملين

336
00:20:08,542 --> 00:20:11,125
(أجل، شكرا لك يا (ترايسي
هؤلاء نساء مضحكات جدا

337
00:20:11,250 --> 00:20:13,334
نساء مضحكات؟ تلك أسماء أصابعي

338
00:20:13,459 --> 00:20:18,292
...(إيرما بومباك) و(تيغ نوتورو)
ذلك انطباعي عن شخص صيني

339
00:20:19,876 --> 00:20:21,167
انتظري، مهلا

340
00:20:21,292 --> 00:20:23,542
(إلين دجينريس) و(مونيك)
...(و(روزان بار

341
00:20:23,667 --> 00:20:25,334
هؤلاء بعض النساء المضحكات

342
00:20:25,459 --> 00:20:28,542
وكلّهن صرخن عليّ
لأنهن كنا في فترة عادتهن الشهرية

343
00:20:30,542 --> 00:20:33,542
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلنغ

