﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:05,167
(لقد تزوجت، تزوجت (ليز ليمون
وألّفت هذه الأغنية

2
00:00:06,083 --> 00:00:09,417
تزوجت؟ ماذا؟ -
(تزوجت (كريس) يا (فرانك -

3
00:00:09,542 --> 00:00:12,834
أنت تنظر الآن إلى السيدة
إليزابيت ليمون)، سأحتفظ بشهرتي)

4
00:00:12,959 --> 00:00:17,167
ما هذا الشيء الشنيع
في يدك اليسرى بحقّك؟

5
00:00:17,292 --> 00:00:19,709
إنه خاتم زفافي
لقد تزوجت البارحة

6
00:00:19,834 --> 00:00:22,167
كيف تفعلين هذا بي؟ -
ماذا؟ -

7
00:00:22,292 --> 00:00:25,125
لقد أفسدت مفاجأة زفافي للتوّ

8
00:00:26,709 --> 00:00:29,167
بول)، يمكنك أن تنزل الآن) -
(شكرا جزيلا، (ليز -

9
00:00:29,292 --> 00:00:31,667
أظنني تناولت كل هذا الهليون
من دون جدوى

10
00:00:31,792 --> 00:00:34,209
(أيها المحترم (غيمب
علينا أن نحدّد موعدا آخر

11
00:00:34,334 --> 00:00:36,375
أين أستقلّ قطار (سي)؟

12
00:00:36,709 --> 00:00:40,042
إن لم تشائي حدوث هذه الأمور
فلا تقيمي زفافا مفاجئا

13
00:00:40,167 --> 00:00:42,876
المشاهير باتوا يقيمون
حفلات زفاف مفاجئة طوال الوقت

14
00:00:42,999 --> 00:00:45,918
(جاستن تيمبرلايك) و(جيسيكا بيل)
(بيونسي) و(جاي زي) و(آن هاثاواي)

15
00:00:46,000 --> 00:00:51,167
ومبدئيا، أنا من المشاهير الآن لأنني
(كنت على اللائحة لمواعدة (طوم كروز

16
00:00:51,292 --> 00:00:54,584
لكنني تراجعت
(قبل أن أنغمس كثيرا، حمدا لـ(زينو

17
00:00:54,709 --> 00:00:57,751
يسرّني أنك سعيدة من أجلي
إن لم تسمعي، فقد تزوجت البارحة

18
00:00:57,876 --> 00:00:59,999
نعم، وشكرا لأنك دعوتني

19
00:01:01,417 --> 00:01:05,999
تهانينا يا (ليز)، من الملهم أن امرأة
في الثلاثينات قد تجد حبّها الحقيقي

20
00:01:06,083 --> 00:01:08,709
(أبلغ 42 عاما، (سيري -
لا أعرف عما تتحدثين -

21
00:01:08,834 --> 00:01:11,209
هذا تذكير بغداء الجائزة اليوم -
ماذا؟ -

22
00:01:11,334 --> 00:01:12,876
لقد فزت بجائزة

23
00:01:13,042 --> 00:01:17,501
تهانينا لأنك واحدة من 80 امرأة
تحت سن الـ80 في مجال الفن

24
00:01:17,626 --> 00:01:19,292
(ولست (بيتي وايت

25
00:01:19,417 --> 00:01:22,584
يا للروعة! سيتم بثّ الحفل
على محطة (لايفتايم)؟

26
00:01:22,876 --> 00:01:25,834
...الموقع إلكتروني
في ملفّ للبريد الدخيل؟

27
00:01:25,959 --> 00:01:28,501
مهما كان، فزت بجائزة

28
00:01:49,083 --> 00:01:50,999
(حسنا، إنه يوم مهم لـ(ليز ليمون
لذا تماسكوا

29
00:01:51,083 --> 00:01:52,959
(لديّ مشكلة مع (جينا
عليك أن تحلّها

30
00:01:53,042 --> 00:01:54,834
آسف (ليمون) لا يمكنني مساعدتك -
لمَ لا؟ -

31
00:01:54,959 --> 00:01:57,250
لن يتغيّر شيء بيننا
لأنني تزوجت

32
00:01:57,375 --> 00:02:00,584
ما زال بإمكاننا التصرّف
(كما في السابق، اسمع (جاك

33
00:02:00,709 --> 00:02:02,999
لن تكتب هذه القصة نفسها
توقّف أيها المتوحش

34
00:02:03,083 --> 00:02:06,751
أحبّك، عامل الهاتف -
لا، المشكلة أن أمي هنا لعيد الميلاد -

35
00:02:06,876 --> 00:02:08,167
منذ الآن؟ العيد بعد 3 أسابيع

36
00:02:08,292 --> 00:02:13,542
(تصرّ على السفر يوم (بيرل هاربر
لتُظهر للإمبراطور أننا غير خائفين

37
00:02:13,667 --> 00:02:16,667
أعلم أنها تزعجك
لكن عليك أن تقدّر الوقت معها

38
00:02:16,792 --> 00:02:20,501
تبلغ 87 عاما -
أي 14 عاما في عمر الشياطين -

39
00:02:20,626 --> 00:02:25,042
معارضتها المستمرّة لي
ستجعلها تعيش للأبد

40
00:02:25,167 --> 00:02:29,000
أنت متأنّق جدا
متى تصل فرقة الـ(مارياشتي)؟

41
00:02:29,125 --> 00:02:32,375
لكن لديّ خطة هذا العام
لن أفعل شيئا لتعارضني

42
00:02:32,501 --> 00:02:35,667
(فطالما هي في (نيويورك
لن أفعل شيئا على الإطلاق

43
00:02:35,792 --> 00:02:39,834
حصلت على الفكرة عبر مراقبة رئيسك
أوباما) في السنوات الأربع الأخيرة)

44
00:02:41,209 --> 00:02:45,042
هذه هي، اسمعي الرنين المزعج

45
00:02:46,167 --> 00:02:50,959
(مكتب (جاك دوناهي)، لا سيدة (دوناهي
(لا يفعل شيئا، فهو مع (ليز

46
00:02:51,042 --> 00:02:53,626
إنها تربط شعرها لجهة الخلف
لكن الأمر غير ناجح

47
00:02:53,751 --> 00:02:56,000
بالضبط! بسبب أذنيها

48
00:03:00,042 --> 00:03:01,792
عيد ميلاد مجيدا للجميع

49
00:03:04,167 --> 00:03:06,751
كينيث)، لمَ تمسح الأرض بهذا الغضب؟)

50
00:03:06,876 --> 00:03:08,501
تعرف تماما السبب يا سيدي

51
00:03:08,626 --> 00:03:13,042
أولا، طردت الآنسة (ليمون) حبيبتي
(والآن، تركتني (هايزل

52
00:03:13,167 --> 00:03:16,542
سيد (جوردان)، هل تعرف
لما أحبّ التلفزيون بهذا القدر؟

53
00:03:16,667 --> 00:03:19,542
لأنه رغم الهواتف الخلوية
وأجهزة الـ(آي باد) والحواسيب

54
00:03:19,667 --> 00:03:22,083
يبقى البوابة الأكثر فعالية
للأرواح الشريرة؟

55
00:03:22,209 --> 00:03:25,417
في البرامج التلفزيونية
لا يتغيّر شيء على الإطلاق

56
00:03:25,667 --> 00:03:28,334
الناس الذين نهتم لهم لا يغادرون أبدا

57
00:03:28,459 --> 00:03:31,834
وتحصل الشريرة دائما على ما تستحقّ

58
00:03:31,959 --> 00:03:33,709
تبدين رائعة اليوم

59
00:03:34,834 --> 00:03:40,584
يا للإخفاق! ربما عنيت شخصا آخر
لكنني لم أفعل فهي تبدو مشعّة

60
00:03:47,999 --> 00:03:51,292
بما أنني لن أتزوّج اليوم
فسآكل بإفراط

61
00:03:51,417 --> 00:03:55,167
جينا)، لم أقصد سرقة تألّقك) -
حياتي تألّق دائم -

62
00:03:55,292 --> 00:03:58,959
طبعا، لكنني علمت أنني فزت
...بجائزة المرأة في مجال التلفزيون

63
00:03:59,042 --> 00:04:03,167
أولًا، تتزوجين والآن تحصلين
على جائزة، هذه أموري أنا

64
00:04:03,292 --> 00:04:06,334
(تاليا، ستقولين إن (ميكي رورك
(دفعك على لافتة (هوليوود

65
00:04:06,459 --> 00:04:10,584
اسمعي، أعرف أنك غاضبة
لكن هذه الجائزة مهمة لي

66
00:04:10,709 --> 00:04:13,626
حصلت عليها في السابق
(دايان سوير) و(إيلاين ماي)

67
00:04:13,751 --> 00:04:16,167
(وهل تعلمين أن (تشاك سكاربورو
امرأة في الواقع من الناحية التشريحية؟

68
00:04:16,292 --> 00:04:19,417
أنا مُثلية الجنس إذا -
أريدك فعلا أن تكوني معي -

69
00:04:19,542 --> 00:04:22,375
هل تعرفين أننا التقينا منذ 15 عاما؟

70
00:04:23,334 --> 00:04:26,792
(مرحبا (جينا موروني
ما الذي يأتي بمتنكّرة إلى قسم الٕاضاءة؟

71
00:04:26,918 --> 00:04:30,626
أردت أن ألتقي المرأة
التي تنيرني بشكل رائع على المسرح

72
00:04:30,751 --> 00:04:32,834
هل تعرف أين هي
أيها الصبي الصغير؟

73
00:04:33,584 --> 00:04:35,167
لم أكن لأصل إلى هنا لولاك

74
00:04:35,292 --> 00:04:41,375
لذا أريدك أن تكوني معي على المسرح
...حين أستلم هذه الجائزة على الموقع

75
00:04:41,501 --> 00:04:43,959
هل ثمة كاميرات؟ -
نعم -

76
00:04:44,042 --> 00:04:49,292
بالتأكيد يا (ليز)، أفرحتني كثيرا
بالطبع سأكون معك

77
00:04:49,417 --> 00:04:52,876
(شكرا (جينا
يعني لي ذلك الكثير حقا

78
00:04:54,584 --> 00:05:00,083
"خطة سرّية، أفكّر في الانتقام"

79
00:05:00,209 --> 00:05:01,667
سأذهب إلى الأسفل وأحضر القهوة
هل تريدين شيئا؟

80
00:05:01,792 --> 00:05:03,918
فطيرة اليقطين رجاءً -
ممتاز -

81
00:05:04,125 --> 00:05:07,751
"خطة سرّية"

82
00:05:10,125 --> 00:05:13,918
عذرا، لا أريد إزعاجك
لكنني أرملة شبقة عفيفة

83
00:05:14,000 --> 00:05:15,918
وأنهيت للتوّ عاما من الحداد

84
00:05:16,000 --> 00:05:17,959
لديّ غرفة في الفندق
(وحساسية ضد الـ(لاتكس

85
00:05:18,042 --> 00:05:21,459
كنت أتساءل ماذا تفعل في الساعات
الـ12 أو الـ14 المقبلة؟

86
00:05:21,584 --> 00:05:25,250
لن أفعل شيئا
...هيا بنا قبل أن تأتي أمي

87
00:05:27,042 --> 00:05:30,876
محاولة جيدة يا أمي، صحيح شعرت
بأنني أفعل شيئا لا توافقين عليه

88
00:05:30,999 --> 00:05:34,751
ما زالت قواك قوية أيتها العجوز
لكن لا يمكنك قول شيء لإفساد هذا

89
00:05:34,876 --> 00:05:37,334
أرى بقعة أمام عيني اليسرى

90
00:05:37,459 --> 00:05:41,626
إن أصبت بجلطة
فأنت ستزيل شعر ذقني

91
00:05:41,751 --> 00:05:43,292
"(الأفضل أن تأتي إلى المنزل، (جاكي"

92
00:05:43,417 --> 00:05:49,083
أريد أن أقول لك بعض الأمور
قبل أن أقابل شبح الموت

93
00:05:49,209 --> 00:05:51,501
وأفترض أنه أسود
مع غطاء الرأس الذي يضعه

94
00:05:51,626 --> 00:05:53,834
هذا صحيح
سمعت كلماتك الأخيرة في السابق

95
00:05:53,959 --> 00:05:57,626
في الثانوية مثلا، حين تظاهرت
بنوبة قلبية لئلا أذهب إلى المخيّم

96
00:05:57,751 --> 00:06:01,292
لم أثق برئيس الفرقة الكشفية
فقد كان يرتدي دائما السراويل القصيرة

97
00:06:01,417 --> 00:06:07,334
أظنّني حفظت خطاب موتك
"كيف تفعل هذا بي؟ خيّبت أملي"

98
00:06:07,459 --> 00:06:11,792
لولا توقيف (دراغنيت) بسبب صاروخ"
"سبوتنيك) لما كنت حملت بك قط)

99
00:06:11,918 --> 00:06:16,375
أرجوك (جاكي)، تعال إلى المنزل
(أشعر بالدوار يا (جاك

100
00:06:17,000 --> 00:06:21,334
تأثيرات صوتية رائعة يا أمي
أمي؟ أمي؟

101
00:06:24,626 --> 00:06:27,083
هل تركت الفُتات على الأرض
لتعرف الفئران مكانك؟

102
00:06:27,209 --> 00:06:29,667
(نعم يا (كينيث
كنت أفكّر في ما قلته

103
00:06:29,792 --> 00:06:31,626
حول أمنيتك بأن تكون الحياة
مثل التلفزيون

104
00:06:31,751 --> 00:06:34,626
هذا رائع
لكنني قد أتخلّص من الدعايات

105
00:06:34,751 --> 00:06:36,959
التي تظهر فجأةً
وسط برنامجك التلفزيوني المفضّل

106
00:06:37,042 --> 00:06:42,584
لمَ لا تناقش هذا
مع النجمة (فلورانس هندرسون)؟

107
00:06:42,709 --> 00:06:46,209
(سيدة (برايدي -
أخبرت الشاب الأسود -

108
00:06:46,334 --> 00:06:48,834
(أنني لا أريد سماع شيء عن آل (برايدي
والآن، لننتهِ من الأمر

109
00:06:48,959 --> 00:06:54,125
أي حجز هذا؟ هل تريدان أن تقيما
علاقة بينما أحضر فطيرة أيها المنحرفان؟

110
00:07:00,501 --> 00:07:05,584
أهلا بكما يا آنستاي
أنا (بوني باداماث)، رئيسة حفل اليوم

111
00:07:05,709 --> 00:07:08,083
لا أستطيع مصافحتكما
لأنني مصابة بمتلازمة النفق الرسغي

112
00:07:08,209 --> 00:07:10,709
إثر إغلاق سحابي بنفسي
بما أن (غاري) رحل

113
00:07:10,834 --> 00:07:15,709
يسرّني التواجد هنا -
يسرّني أنك وصلتِ رغم توجيهاتي -

114
00:07:15,834 --> 00:07:18,918
(فقد كان (غاري
المسؤول عن الوجهات، شكرا

115
00:07:21,959 --> 00:07:23,501
هذا مشوّق

116
00:07:23,626 --> 00:07:27,792
انظري، أنت مذكورة في البرنامج -
ممتاز، لقد أخذوا الصورة من الإنترنت -

117
00:07:27,918 --> 00:07:29,876
لمَ تظهر أولًا
الفتاة الأخرى المدعوّة (ليز ليمون)؟

118
00:07:29,999 --> 00:07:31,834
مَن يهتم؟ إنهم يكرّمونك

119
00:07:31,959 --> 00:07:34,417
جِدي طاولتنا وسأذهب إلى المرحاض

120
00:07:34,542 --> 00:07:36,584
سأذهب أيضا -
انتظراني -

121
00:07:36,709 --> 00:07:39,334
ذهبت قبل قليل
لكن يمكنني أن أذهب مجددا

122
00:07:42,751 --> 00:07:45,417
ما هذا؟

123
00:07:45,542 --> 00:07:49,501
!يا للهول
ستقيم زفافها لتفسد عليّ الحفل؟

124
00:07:49,999 --> 00:07:52,459
يا لها من صديقة حميمة

125
00:07:52,626 --> 00:07:55,417
مشاكل مع صديقتك الحميمة؟ تتحدثين
إلى نفسك، سبق أن كنت في هذا الموقف

126
00:07:55,542 --> 00:07:58,751
وهل تعرفين لما (جينا) غاضبة مني؟
لأنني تزوجت

127
00:07:58,876 --> 00:08:01,334
هل تعرفين ماذا فعلت صديقتي الحميمة
في عيد مولدي الخمسين؟

128
00:08:01,459 --> 00:08:07,000
أهدت الجميع سيارة ثم شكرتهم
(على مجيئهم إلى عيد ميلاد (غايل

129
00:08:07,125 --> 00:08:12,209
الغريب أنني أعتذر دائما منها
لأن مشاعرها أهم بكثير من مشاعري

130
00:08:12,334 --> 00:08:16,876
أفهمك، حين أسدلت غرّتي
لم تنتبه صديقتي الحميمة حتى لذلك

131
00:08:16,999 --> 00:08:20,709
لذا قرّرت أن أطيل شعري
وبعد أن قرأت مقالا في مجلة صديقتي

132
00:08:20,834 --> 00:08:25,751
أدركت حقيقة مشاعري وأخبرتها
أنني لم أطِل غرّني من أجلها

133
00:08:25,876 --> 00:08:29,959
بل لأخفي جبيني -
بالتأكيد، شكرا -

134
00:08:30,626 --> 00:08:35,459
نتحدث عن (أوبرا)، أليس كذلك؟ -
قطعا لا! يمكنها أن تسمعنا -

135
00:08:40,083 --> 00:08:45,334
هذه مأساة فعلية حتما -
أريد أن أدفن بهذه الثياب -

136
00:08:45,459 --> 00:08:50,417
وتأكد من أنني أحمل هذه
ألصقها داخل غطاء التابوت

137
00:08:50,542 --> 00:08:53,000
من أجل سارقي التوابيت -
سارقو التوابيت؟ -

138
00:08:53,125 --> 00:08:55,626
أذكر المرة الأولى
...التي هدّدتني فيها بموتك

139
00:08:55,751 --> 00:08:58,834
يجب أن تكون أكثر امتنانا
فقد خفّضت تدخيني إلى علبة يوميا

140
00:08:58,959 --> 00:09:01,334
ستستدير ذات يوم وسأموت بلمح البصر

141
00:09:01,459 --> 00:09:03,918
توقّفي عن ذلك أمي
أنا في المنزل

142
00:09:04,000 --> 00:09:06,667
ماذا حدث لعينك؟
هل وقعت حقا؟

143
00:09:06,792 --> 00:09:12,959
كنت أشاهد التلفزيون
وأجروا مقابلة مع (سانتا كلوز) آسيوي

144
00:09:13,042 --> 00:09:15,542
فتخدّرت يدي -
واتصلت بي؟ -

145
00:09:15,667 --> 00:09:19,751
أمي! اتصلي بسيارة إسعاف -
لم يقتل أبي عشرات الألمان -

146
00:09:19,876 --> 00:09:24,584
لتموت ابنته داخل حافلة -
لكنه لم يكن في الحرب حتى -

147
00:09:24,709 --> 00:09:29,292
اذهب يا (جاك)، لكن اترك الباب
مفتوحا لتأخذني عناصر الطبيعة

148
00:09:29,417 --> 00:09:32,334
ستذهبين إلى المستشفى
ولا يهمني كيف سأفعل ذلك

149
00:09:32,459 --> 00:09:37,042
لن أذهب داخل سيارة إسعاف
سأستقلّ عربة أحصنة

150
00:09:37,167 --> 00:09:42,083
هذه العربات تعذّب
أكثر المخلوقات تبجيلا في الطبيعة

151
00:09:42,209 --> 00:09:45,751
الحصان هو أحد المواضيع الثلاثة
الملائمة للرسم

152
00:09:45,876 --> 00:09:50,918
إلى جانب السفن الشراعية والرجال
الذين يحملون السيوف ويحدّقون بالأفق

153
00:09:51,000 --> 00:09:54,459
طبعا، لنتجادل بشأن الأحصنة الآن
أحضر أغراضي

154
00:09:54,584 --> 00:10:00,334
سأغادر هذا العالم كما جئت تماما
معتمرةً القبّعة

155
00:10:04,876 --> 00:10:06,459
(ها أنت ذا يا (كاي 12

156
00:10:06,584 --> 00:10:10,167
هل أنت الشخص نفسه؟
أم أن لذلك الأصهب شقيقا توأما؟

157
00:10:10,292 --> 00:10:12,709
أنا الشخص نفسه يا سيدتي

158
00:10:14,375 --> 00:10:16,167
يبدو أننا علقنا في المصعد

159
00:10:16,292 --> 00:10:20,083
أظن أن علينا أن نتذكّر أمورا ونتعلّم
من بعضنا البعض كما في التلفزيون

160
00:10:20,209 --> 00:10:22,292
مهلًا! هل فعلت ذلك عن قصد؟

161
00:10:22,417 --> 00:10:23,751
هل أنت واثق
من أنك تعرف ما تفعله؟

162
00:10:23,876 --> 00:10:25,792
الطلاب هم الأولوية
في معهد (أباكس) التقني

163
00:10:25,918 --> 00:10:27,959
والوقت الملائم للتسجيل هو الآن

164
00:10:28,042 --> 00:10:32,417
مهلًا! هل علقنا؟ أنزلنا
لا أحمل قارورتي

165
00:10:32,542 --> 00:10:36,501
أشعر بالذعر، هذه فكرة سيئة -
هل تحوي هذه على الكحول؟ -

166
00:10:36,626 --> 00:10:40,083
لمَ تفعل ذلك بي يا (جايكوب)؟

167
00:10:41,751 --> 00:10:46,542
المكرّمة التالية هي (ليز ليمون)، مؤلّفة
"(تي جي أس) مع (ترايسي جوردان)"

168
00:10:46,667 --> 00:10:49,167
وقد علمت أنها تزوجت البارحة

169
00:10:49,292 --> 00:10:52,918
تماما مثل (غاري) وتلك الساقطة
التي كانت تبيعنا منزل أحلامنا

170
00:10:54,918 --> 00:10:57,083
(إذا، لنلقِ نظرة إلى عمل (ليز

171
00:10:59,751 --> 00:11:01,334
انتظرن، هذا غريب قليلا

172
00:11:01,459 --> 00:11:03,167
انفخي على القرص -
هل الإعدادات صحيحة؟ -

173
00:11:03,292 --> 00:11:07,959
أزيلي القابس ثم أعيديه -
افتحي القرص وانفخي عليه فحسب -

174
00:11:10,626 --> 00:11:15,209
هل تبحثين عن هذه؟ -
أفسدتِ زفافي، حان وقت الانتقام -

175
00:11:15,334 --> 00:11:17,042
جينا)، ما فعلته كان حادثة)

176
00:11:17,167 --> 00:11:20,459
لكنك تحاولين إفساد الأمور عليّ
لأنني حصلت على جائزة؟

177
00:11:20,584 --> 00:11:24,542
تعلمين أنك لا تستحقّينها، لولاي
(لكنت خلف لوح الضوء في (شيكاغو

178
00:11:24,667 --> 00:11:27,250
تلعقين السكّر عن غلافات السكاكر

179
00:11:27,375 --> 00:11:32,125
عملت جاهدة، ومن دوني لكنت تمثّلين
إعلانات محلّية لمحلول التنظيف

180
00:11:32,250 --> 00:11:35,042
انقلبت الخدعة عليك
لأنه لم يكن إعلانا

181
00:11:35,167 --> 00:11:39,250
لا أعرف ماذا كان -
أقسم أنك أنانية جدا -

182
00:11:39,375 --> 00:11:41,542
شكرا، زوري موقعي الإلكتروني
للمزيد من المعلومات ورنّات الهاتف

183
00:11:41,667 --> 00:11:44,167
حدث كل ذلك لأنني سمحت به
لكنه سيتوقّف الليلة

184
00:11:44,292 --> 00:11:47,626
لن تمنعيني من الصعود إلى المسرح -
هل أنت متأكدة؟ -

185
00:11:47,751 --> 00:11:50,542
خمّني ماذا فعلت المسؤولة عن الإضاءة
غريبة الأطوار؟

186
00:11:50,667 --> 00:11:52,709
ماذا يمكن أن أفعل لزميلة في الإضاءة؟

187
00:11:52,834 --> 00:11:57,125
أريدك أن ترفعي الضوء 20 بالمئة
على 16 و32 و70

188
00:11:57,250 --> 00:11:59,292
...لكن هذا سوف -
افعلي ذلك فحسب -

189
00:11:59,417 --> 00:12:03,584
هذا المسرح مضاء
كقسم الحليب في متجر البقالة

190
00:12:03,918 --> 00:12:07,000
...لا يمكنني الصعود، سأبدو -
مريعة، نعم -

191
00:12:07,125 --> 00:12:10,417
تبا! هل أفسدت زفافك مجددا؟

192
00:12:12,125 --> 00:12:15,626
(يجب أن تخبر أيضا خالتك (ماري

193
00:12:15,751 --> 00:12:19,000
أنها حين كانت تبلغ عامين
وقع حادث مع مشط ساخن

194
00:12:19,125 --> 00:12:21,834
كانت صبيا -
توقّفي عن الكلام يا أمي -

195
00:12:21,959 --> 00:12:23,999
وفّري قوتك للصراخ في وجه الأطباء

196
00:12:24,083 --> 00:12:26,417
أريدك أن تعرف
(بعض الأمور الأخرى يا (جاك

197
00:12:26,542 --> 00:12:29,667
لا أريدك أن تقاطعني إلى أن أنتهي

198
00:12:30,584 --> 00:12:33,334
كل ما أردته هو أن تكون سعيدا

199
00:12:33,459 --> 00:12:35,167
سعيد؟ -
نعم -

200
00:12:35,292 --> 00:12:37,584
منذ متى تهتمين بالسعادة؟

201
00:12:37,709 --> 00:12:42,459
(لا تحدّثني هكذا يا (جاك
لقد أرضعتك لـ9 سنوات

202
00:12:42,584 --> 00:12:45,042
هذه كلمات أخيرة مروّعة

203
00:12:45,167 --> 00:12:50,792
تكونين سعيدة فقط حين تنتقدين شيئا
والفضل أن يكون شيئا فعلته

204
00:12:50,918 --> 00:12:55,876
(توقّف عن الكلام يا (جاك
لن أبقى حيّة لوقت طويل

205
00:12:55,999 --> 00:13:00,250
ها قد عدنا مجددا -
(ستلتفت ذات يوم يا (جاك -

206
00:13:00,751 --> 00:13:03,334
وتراني غادرت بهذه السرعة

207
00:13:03,459 --> 00:13:07,584
حين ينتهي هذا الأداء
سأضعك في مأوى بهذه السرعة

208
00:13:10,834 --> 00:13:12,167
أمي

209
00:13:17,999 --> 00:13:19,542
أمي؟

210
00:13:19,667 --> 00:13:22,083
لا أستطيع تشغيله
وما زالت لدينا 78 امرأة

211
00:13:22,209 --> 00:13:24,792
لذا... مهما يكن
(أقدّم لكنّ (ليز ليمون

212
00:13:42,042 --> 00:13:44,999
لا، لن تفسدي زفافي
بل سأفسد حفلك

213
00:13:45,083 --> 00:13:48,959
(لست محور العالم يا (جينا -
بلى، أنا القمر -

214
00:13:49,042 --> 00:13:52,667
أرجوكما، نحن نحتفل اليوم بالنساء -
(اصمتي يا (بوني -

215
00:13:52,792 --> 00:13:57,375
(لا أصدّق أنك تفعلين هذا بي وبـ(بول
فهو في الصندوق المغلق منذ ساعات

216
00:13:57,501 --> 00:14:00,999
لا بأس، نقص الأكسجين"
"يُشعرني بالنشوة

217
00:14:02,792 --> 00:14:06,918
لمَ لا يمكنك أن تفرحي من أجلي أبدا؟
تزوجت ولم تهتمي

218
00:14:07,000 --> 00:14:10,125
لمَ عليها أن تفعل؟
لا ينبغي أن نحدّد أنفسنا برجالنا

219
00:14:10,250 --> 00:14:13,125
إذا، بهدف أن نكون مستقلات
يجب أن نكون عديمات الجنس؟

220
00:14:13,250 --> 00:14:17,042
(أنت أدرى يا (جودي -
أفتقد (غاري) كثيرا -

221
00:14:17,167 --> 00:14:23,292
ألبست الوسادة قميصه
أخذتها في رحلة في الزورق

222
00:14:25,375 --> 00:14:29,334
ساعديني أيتها المسؤولة عن الإضاءة
(شغلي أضواء الـ(ليكولايت) والـ(كليغ

223
00:14:35,209 --> 00:14:39,209
...لا تنظرن إليّ، لا تنظرن إليّ

224
00:14:43,501 --> 00:14:45,918
جاك)، تلقّيت رسالتك النصية)
لكن لديك مشاكل في الكتابة

225
00:14:46,000 --> 00:14:48,876
هل أصيبت (كولين) بـ"نوبة إطلاق ريح"؟ -
(لقد توفّت يا (ليز -

226
00:14:48,999 --> 00:14:53,125
!يا للهول -
أصيبت بنوبة وتوفّيت في طريقنا لهنا -

227
00:14:54,000 --> 00:14:56,999
جاك)، أنا آسفة)

228
00:14:57,083 --> 00:15:00,542
(قبل أن تموت، أخبرتني (كولين
أنها تريدني أن أكون سعيدا

229
00:15:00,667 --> 00:15:04,834
حقا؟ لا يبدو أنها قد تقول ذلك
لكن يقول الناس أمورا غريبة في النهاية

230
00:15:04,959 --> 00:15:07,459
(قالت لي جدّتي: "(ليز
"توقّفي عن اللعب بلحم مرفقي

231
00:15:07,584 --> 00:15:10,250
"أريدك أن تكون سعيدا"
هل تعرفين لمَن نقول ذلك؟

232
00:15:10,375 --> 00:15:15,042
للخاسر، لشخص لا يأمل
في الحياة سوى بأن يكون سعيدا

233
00:15:15,459 --> 00:15:19,042
نقول ذلك لشخص خيّب أملنا -
!(جاك) -

234
00:15:19,167 --> 00:15:25,417
!لا، هذا ممتاز
إنها عبقرية، محاولة أخيرة للأذية

235
00:15:25,542 --> 00:15:28,209
(شكرا لمجيئك يا (ليمون
لكن الأفضل أن أغادر

236
00:15:28,334 --> 00:15:30,542
مراسم الجنازة غدا
وتريد (كولين) أن تُدفن

237
00:15:30,667 --> 00:15:34,417
قبل أن تعرف باقي العائلة بالخبر
وتبيع جثتها لمنزل مسكون

238
00:15:34,542 --> 00:15:37,042
(بالتأكيد، سأتولّى تأبين (كولين
في المراسم

239
00:15:37,167 --> 00:15:43,417
ولديّ فرصة أخرى لأخيّب أملها
بينما تنظر إليّ من عرشها في الجحيم

240
00:15:50,125 --> 00:15:52,918
(جينا) -
(جينا)، أقصد (ليز) -

241
00:15:53,000 --> 00:15:55,334
اسمعي، الحياة قصيرة للتشاجر
مع صديقتك الحميمة

242
00:15:55,459 --> 00:15:58,959
أعرف، هل يمكنني
أن أكون صادقة معك يا (ليز)؟

243
00:15:59,042 --> 00:16:02,792
طوال هذه السنوات، كنت أنظر إليك
وأشعر بالراحة أكثر حيال نفسي

244
00:16:02,918 --> 00:16:04,209
بالتأكيد -
لا تقاطعيني -

245
00:16:04,334 --> 00:16:06,417
سينتهي مفعول الحبة قريبا
وستختفي مشاعري

246
00:16:06,542 --> 00:16:10,709
مراقبتك تكافحين في عملك وتواعدين
الأغبياء وترتدين سراويل الجينز

247
00:16:10,834 --> 00:16:13,459
تتميّز بمساحة معزّزة بين الساقين -
واليوم، تفوزين بجوائز -

248
00:16:13,584 --> 00:16:18,292
ولا تشيخين كما أردتك وتزوجت
رجلا أفكّر فيه خلال ممارسة الجنس

249
00:16:18,417 --> 00:16:22,292
يبدو كل شيء بالمقلوب
لكنني سعيدة من أجلك

250
00:16:22,417 --> 00:16:26,959
آسفة لأنك لم تكوني في زفافي -
أدركت أن فكرة الزفاف المفاجئ سخيفة -

251
00:16:27,042 --> 00:16:29,918
حين أتزّوج، أريد أن يحضر
جميع الذين أحبّهم

252
00:16:30,000 --> 00:16:32,751
...جينا)، لا أظننا تحدّثنا هكذا منذ)

253
00:16:32,876 --> 00:16:34,876
انتهى مفعول الحبة
ذراعاك تشبهان ذراعَي أمي

254
00:16:42,000 --> 00:16:45,417
(كينيث)، عادت (هايزل)
أعدت تعيينها

255
00:16:45,542 --> 00:16:48,250
كانت نتيجتها إيجابية
في عيادة الأمراض المتناقلة جنسيا

256
00:16:48,375 --> 00:16:52,834
توقّف يا سيد (جوردان)، لم أعد
أريد أن تكون حياتي كالتلفزيون

257
00:16:52,959 --> 00:16:57,417
لأن أحدا لا يتعلم شيئا في المصاعد
(وكدنا نقتل (فلورانس هندرسون

258
00:16:57,542 --> 00:16:59,626
نعم، كدنا نفعل

259
00:16:59,751 --> 00:17:05,042
لا أريد أن تكون حياتي كالتلفزيون
لأنها أفضل بكثير

260
00:17:05,167 --> 00:17:10,667
غير الحياة الواقعية، أين قد يهتم
ممثّل مليونير بحاجب متخلّف

261
00:17:10,792 --> 00:17:13,542
ويمضي يومين محاولا الترفيه عنه؟

262
00:17:13,667 --> 00:17:17,834
لا يمكنك أن تفعل ذلك على التلفزيون
لأنك إن فعلت فلا أحد سيشاهد

263
00:17:17,959 --> 00:17:21,834
(شكرا يا سيد (جوردان
شكرا على حياتي الرائعة

264
00:17:25,167 --> 00:17:27,209
لا شك في أنني اخترت
الأسبوع المناسب للعودة

265
00:17:27,334 --> 00:17:31,375
(لم يكن ينبغي أن تتحدثي، (كوان لي
عليّ أن أدفع لك الآن

266
00:17:33,999 --> 00:17:36,918
أيها الأصدقاء، حين حاولت
الليلة الماضية كتابة خطاب

267
00:17:37,000 --> 00:17:41,918
يليق بوالدتي البالغة 87 عاما
حسبت أن المهمة مستحيلة

268
00:17:42,000 --> 00:17:47,792
إلى أن أدركت أن معارضتها
الدائمة القامعة كانت نعمة

269
00:17:48,459 --> 00:17:51,501
إنها أعظم هدية تمنحها الأم
إلى ابنها على الإطلاق

270
00:17:51,626 --> 00:17:56,584
سعيي الدائم لإرضاء هذه المرأة
جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم

271
00:17:56,709 --> 00:18:01,876
(الرجل الذي تصدّر مجلة (فورتون
ثلاث مرات

272
00:18:01,999 --> 00:18:05,918
الرجل الذي ارتدى بذلة رسمية
عام 1984 بشكل لائق جدا

273
00:18:06,000 --> 00:18:07,667
(لدرجة أنه فصل فرقة (غوغوز

274
00:18:07,792 --> 00:18:11,459
الرجل الذي كتب الليلة الماضية
...وسيقرأ اليوم

275
00:18:13,000 --> 00:18:14,918
أعظم خطاب تأبينيّ في التاريخ

276
00:18:15,083 --> 00:18:21,125
دابلن) 1852، وصلت سفينة)
إلى البحر الإيرلندي الجليديّ

277
00:18:21,292 --> 00:18:24,000
(واسمها؟ (آريال

278
00:18:31,042 --> 00:18:33,876
اليوم، كلنا إيرلنديون

279
00:18:33,999 --> 00:18:38,584
قال السمكري
"لا أعلم لكن هذه البيتزا كبيرة"

280
00:18:40,626 --> 00:18:42,584
الحياة هي للأحياء

281
00:18:42,709 --> 00:18:45,834
لكن ثمة حقيقة في وسط كل ذلك

282
00:18:51,999 --> 00:18:54,626
(شكرا (كيرمت
لأنك شرحت لنا الحياة الثانية

283
00:18:54,751 --> 00:18:58,083
اسمع يا (جاك)، شكرا لأنك أصبحت
الرجل الذي نتطلع إليه جميعنا

284
00:18:58,209 --> 00:19:01,626
(سيداتي سادتي، السير (بول مكارتني
"(وكورس "شبيبة (هارلم

285
00:19:03,542 --> 00:19:07,083
ورغم أن الثلج المتساقط
سيمحو آثار قدميها

286
00:19:07,209 --> 00:19:10,834
إلا أنه لا يستطيع
أن يمحو ذكراها فينا

287
00:19:11,125 --> 00:19:14,876
أحبّك يا أمي، انتهى التأبين

288
00:19:17,584 --> 00:19:19,709
(رائع يا (جاك

289
00:19:27,125 --> 00:19:30,501
(لا تفعلي ذلك، (جينا -
بلى (جينا)، افعلي ذلك -

290
00:19:30,626 --> 00:19:33,792
كل الذين أهتم لأمرهم موجودون هنا
الوضع ملائم

291
00:19:37,876 --> 00:19:41,999
(يسرّنا أنك جئت يا (ليز
آمل بأن زحمة السير لم تكن خانقة

292
00:19:42,083 --> 00:19:45,792
!مفاجأة، سأتزوج

293
00:19:46,542 --> 00:19:48,667
كانت أمي لتكره ذلك

294
00:19:55,417 --> 00:19:59,667
أعدك بألا أسخر منك حين تسألني
عن نظّاراتك وتكون على رأسك

295
00:19:59,792 --> 00:20:04,667
أنا أفعل ذلك -
أعدك بأن أضع المضادات الحيوية دائما -

296
00:20:04,792 --> 00:20:06,667
قبل أن تؤذي نفسك

297
00:20:07,584 --> 00:20:11,250
سيتلو (بول) الآن العهود
(التي كتبها إلى (جينا

298
00:20:11,375 --> 00:20:14,626
جينا)، لم أكن أعرف ماذا ينقصني)
في حياتي إلى أن تعرّفت إليك

299
00:20:14,751 --> 00:20:19,999
أحبك كثيرا ويشرّفني
أن آخذ اسمك الأول وشهرتك

300
00:20:21,999 --> 00:20:26,667
سيداتي سادتي
(أقدّم لكما السيد والسيدة (جينا ماروني

301
00:20:31,000 --> 00:20:35,250
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

