﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,834
حقا يا (بيف)؟ -
"(تي جي أس)، (ترايسي جوردن)" -

2
00:00:01,959 --> 00:00:05,250
شكرا جزيلا، هذه أخبار رائعة -
أخبار رائعة؟ -

3
00:00:05,375 --> 00:00:09,876
آخر مرة سمعت ذلك كان حين تعلّم
حيواني النو الأليف معنى الميلاد الحقيقي

4
00:00:09,999 --> 00:00:12,250
ترايسي) الكلاسيكي، ستفتقد هذا)

5
00:00:12,375 --> 00:00:15,250
بأيّ حال، كانت هذه إحدى
وكالات التبني التي نتعامل معها

6
00:00:15,375 --> 00:00:17,584
وقد يكون لديهم ولد مثالي لنا

7
00:00:17,709 --> 00:00:21,542
(إنه صبي في الثالثة من (ترانسلفانيا
(ابقَ معي، اسمه (دراكول

8
00:00:21,667 --> 00:00:24,792
اسمعني، إنه مصاب بالنعور
ويعاني اضطرابا في النوم

9
00:00:24,918 --> 00:00:28,000
يغيّر الأولاد كلّ شيء
حاليا، يمكنك أن تفعلي ما تشائين

10
00:00:28,125 --> 00:00:30,918
لكن حالما يصبح لديك أولاد
يجب أن تتقيدي بمواعيدهم

11
00:00:31,000 --> 00:00:33,083
وتشاهدي رسومهم المتحرّكة
وتلمسي برازهم

12
00:00:33,209 --> 00:00:37,250
ترايسي)، ما زلت تفعل ما تشاء) -
هذا صحيح -

13
00:00:37,792 --> 00:00:40,125
لكنك لا تفعلين
لذا استمتعي فيما يمكنك ذلك

14
00:00:40,250 --> 00:00:42,751
كوني عفوية
وكفي عن التصرف على سجيتك

15
00:00:42,876 --> 00:00:44,167
أنا عفوية

16
00:00:44,292 --> 00:00:49,042
مثلا، بدأت الكلام
قبل أن أحظى بمثال عن كيفية كوني عفوية

17
00:00:56,999 --> 00:00:59,834
غنيمة جميلة أيّها المدير التنفيذي
هل حصلت على هديتي؟

18
00:00:59,959 --> 00:01:02,876
أفترض أنها زجاجة النبيذ
...مع البطاقة التي تقول

19
00:01:02,999 --> 00:01:06,542
(عزيزي (دوريتوس"
"ما رأيك ببيع أكياس مليئة بغبارك؟

20
00:01:06,667 --> 00:01:09,667
"يمكنني وضعه على الدجاج أو السمك" -
من الواضح أن خطأ حصل -

21
00:01:09,792 --> 00:01:14,000
كتبت لك رسالة صادقة من القلب
"تقول "تهانينا على منصب المدير التنفيذي

22
00:01:14,125 --> 00:01:17,250
"هل تعرف أحدا لدى (دوريتوس)؟" -
لم أصبح المدير التنفيذي بعد -

23
00:01:17,375 --> 00:01:20,375
يجب أن يوافق المجلس على ذلك
وستقام حفلة لي لاحقا هذا الأسبوع

24
00:01:20,501 --> 00:01:23,751
ثم عليّ القيادة ومصابيحي الأمامية مطفأة
إلى أن يومض لي أحدهم

25
00:01:23,876 --> 00:01:25,209
ثم عليّ أن... ليس الأمر مهما

26
00:01:25,334 --> 00:01:27,542
في غضون ذلك
أنهي بعض المسائل العالقة

27
00:01:27,667 --> 00:01:30,751
سأقصد (فلوريدا) بعد ظهر اليوم
لأهتم بملكية أمي

28
00:01:30,876 --> 00:01:33,626
لقد تركت كلّ شيء بشكل ملائم
(لممرضتها المقيمة لديها (مارثا

29
00:01:33,751 --> 00:01:37,834
المنزل الذي دفعت ثمنه والأواني الفضية
والقلب الأرجواني الخاص بجدي

30
00:01:37,959 --> 00:01:39,999
إنه لأمر رهيب
ما يمكن للكحول أن يفعله بالجسم

31
00:01:40,083 --> 00:01:42,209
لم تترك لك أيّ شيء؟
هذا ليس لطيفا جدا

32
00:01:42,334 --> 00:01:45,542
أحببت أمي يا (ليمون)، هذا بديهي
(بسبب متلازمة (ستوكهولم

33
00:01:45,667 --> 00:01:49,000
لكنها كانت في أفضل أيامها
عجوزا شمطاء بائسة

34
00:01:49,125 --> 00:01:52,417
متعتها الوحيدة
كانت مشاركة تعاستها مع الآخرين

35
00:01:52,542 --> 00:01:53,876
حتى في الموت -
"أريدك أن تكون سعيدا فحسب" -

36
00:01:53,999 --> 00:01:56,792
إنها الشخص الوحيد في العالم
الذي كلماته الأخيرة تهكمية

37
00:01:56,918 --> 00:02:00,209
"أريدك أن تكون سعيدا فحسب"
يا أمي، كم أفتقدك

38
00:02:00,334 --> 00:02:02,542
بأيّ حال، فكرّت في أنك ربما تودين
(مرافقتي إلى (فلوريدا

39
00:02:02,667 --> 00:02:04,125
يمكنني أن أحصل لك على إذن دخول
للشخصيات المهمة

40
00:02:04,250 --> 00:02:08,751
(إلى عالم (هاري بوتر) لدى (يونيفرسل -
حسنا، لست عاهرة خرقاء -

41
00:02:08,876 --> 00:02:11,667
(أحب (ستار وورز -
ليمون)، لا أستسغي هذه الرحلة) -

42
00:02:11,792 --> 00:02:13,334
سيكون من اللطيف أن يرافقني أحد

43
00:02:13,459 --> 00:02:16,459
هل سترافقينني أم لا؟ -
أجل، سأرافقك -

44
00:02:16,584 --> 00:02:19,834
ما رأيك بهذه العفوية؟
فلوريدا) خلال يوم عمل؟)

45
00:02:20,000 --> 00:02:23,167
إلى ذلك المتجر الذي يبيع القمصان
!الواقية من الشمس الطويلة الأكمام

46
00:02:42,375 --> 00:02:44,876
أحتاج إلى أن يوقّع أحد
على استلام هذا الماء

47
00:02:45,042 --> 00:02:47,999
كلا، تحتاج إلى نكرة
للتوقيع على استلام الماء

48
00:02:48,083 --> 00:02:50,250
نظهر على التلفاز -
حسنا، من المسؤول إذا؟ -

49
00:02:50,375 --> 00:02:52,834
(ليز) لكنها في (فلوريدا) -
(أو (بيت -

50
00:02:52,959 --> 00:02:55,918
لكنه ذهب لحضور مؤتمر
(للمنتجين المنفّذين في (ألباني

51
00:02:56,000 --> 00:02:57,709
رأيته يوضّب شعرا مستعارا

52
00:02:57,876 --> 00:03:01,000
ترايسي)، هل يعني هذا أننا المسؤولان؟)

53
00:03:07,999 --> 00:03:09,417
أين تريدان الماء؟

54
00:03:25,459 --> 00:03:26,959
"برتقال"

55
00:03:28,709 --> 00:03:31,375
"3 ملايين"

56
00:03:33,459 --> 00:03:36,626
المعذرة، أين (ليز ليمون)؟ -
إنها خارج المكتب -

57
00:03:36,751 --> 00:03:38,125
هل يمكننا مساعدتك في شيء؟

58
00:03:38,250 --> 00:03:41,584
لدينا نحو... 10 دقائق
قبل أن نذهب للتسوّق لشراء ساعة

59
00:03:41,709 --> 00:03:43,334
إن هذا الأمر يوثّر على كليكما

60
00:03:43,459 --> 00:03:46,709
(أنا (مارتن لوثركينغ
من المكتب القانوني الداخلي

61
00:03:46,834 --> 00:03:51,000
(تقدّمت موظّفة سابقة في (تي جي أس
بدعوى إزعاج ضد هذا البرنامج

62
00:03:51,125 --> 00:03:52,918
وضدكما، كلّ بمفرده

63
00:03:53,000 --> 00:03:56,667
تطالب المدّعية بتعويض أضرار
بقيمة خمسين مليون دولار

64
00:03:58,334 --> 00:04:00,292
لا تمرّري لي أيّ اتصالات
أيّتها النحلة العملاقة

65
00:04:01,542 --> 00:04:03,000
أفترض أنكما تعرفان هذه المرأة؟

66
00:04:03,125 --> 00:04:04,667
!(واسرنايم) -
!(واسرنايم) -

67
00:04:06,125 --> 00:04:09,209
إذا هذه هي الأشياء
التي أرادتك أمك أن تحصل عليها

68
00:04:11,000 --> 00:04:15,417
حذاء الطفل الذي وجدته بعد ذلك الحريق
يا إلهي، كم أحبت النهب

69
00:04:15,542 --> 00:04:18,459
كانت (كولين) امرأة رائعة جدا -
(شكرا يا (مارثا -

70
00:04:18,584 --> 00:04:21,292
لكنك لست مضطرة إلى فعل هذا
(أقصد أنك كنت تعرفين (كولين

71
00:04:21,417 --> 00:04:23,209
وثمة أمور كثيرة سأفتقدها

72
00:04:23,417 --> 00:04:26,792
طيبتها وضحكها -
ضحكها، بالطبع -

73
00:04:26,918 --> 00:04:29,918
كانت أسعد شخص التقيت به يوما -
بالطبع -

74
00:04:30,000 --> 00:04:33,459
ذكّريني ببعض الأمور السعيدة
التي قد تفعلها أمي

75
00:04:33,584 --> 00:04:35,918
تعرف، تروي الدعابات

76
00:04:36,000 --> 00:04:40,167
والخدع، كانت تلقّب هنا
"بالسيّدة "سخيفة

77
00:04:42,709 --> 00:04:45,918
(أخبريني يا (مارثا
كم من الوقت عملت لدى أمي تحديدا؟

78
00:04:46,000 --> 00:04:47,501
آسفة

79
00:04:49,417 --> 00:04:52,501
ما كان ذلك بحق السماء؟
ستفتقد ضحكة (كولين)؟

80
00:04:52,626 --> 00:04:54,834
من الواضح أن تلك المرأة
لم تكن تعرف أمي حتى

81
00:04:54,959 --> 00:04:59,209
هذه خدعة، استغلت عجوزا -
(شاهدت هذا في (دايتلاين -

82
00:04:59,334 --> 00:05:01,999
سيمسك أحدنا يد الآخر
في أحواض استحمام متجاورة

83
00:05:02,083 --> 00:05:04,501
(أو ربما كان ذلك إعلان (سياليس
الأمر كلّه مبهم

84
00:05:04,626 --> 00:05:06,375
سأتصل بالشرطة

85
00:05:10,292 --> 00:05:12,501
شكرا لاتصالكم"
"(بخدمة طوارىء (فلوريدا

86
00:05:12,626 --> 00:05:15,667
إن كان هذا الاتصال يتعلّق بأفعى أناكندة"
"في منطقة زحف، فاضغط على واحد

87
00:05:15,792 --> 00:05:19,501
إن ظهرت حفرة مليئة بعظام الهنود"
"في غرفة جلوسك، اضغط على اثنين

88
00:05:19,626 --> 00:05:21,709
إن كنت تريد أن تعرف"
"لما لم يعرض (جاغ) هذا الأسبوع

89
00:05:21,834 --> 00:05:23,667
"...فاضغط على ثلاثة، إن كان السبت"

90
00:05:23,792 --> 00:05:27,125
لمَ لا نقطع هذه الولاية
ونتركها تنحرف وتصطدم بـ(كوبا)؟

91
00:05:27,250 --> 00:05:29,000
سنحاول حلّ هذه المسألة بأنفسنا
(كتلك المرأة في (دايتلاين

92
00:05:29,125 --> 00:05:30,959
التي حاولت أن تحلّ جريمة
قتل شقيقتها ثم اختفت

93
00:05:31,042 --> 00:05:33,209
لكننا لن نذهب
لممارسة الغطس مع الزوج

94
00:05:33,334 --> 00:05:37,918
(ليمون)، حين تعود (مارثا)
سألهيها فيما تتسللين وتفتشين أغراضها

95
00:05:38,000 --> 00:05:40,999
إنها حيلة
من العفوي الآن يا (ترايسي)؟

96
00:05:41,709 --> 00:05:43,000
حسنا، ابدأ من البداية

97
00:05:43,125 --> 00:05:46,626
...تزعم إفادة المدعية أن -
كلا، قبل ذلك بكثير -

98
00:05:46,751 --> 00:05:48,709
أيّ نوع من الديناصورات كان جدك؟

99
00:05:48,876 --> 00:05:53,542
تزعم المدعية أن ثمة ثقافة فسوق
(منتشرة هنا في (تي جي أس

100
00:05:53,667 --> 00:05:57,292
تحرّش جنسي وتخويف
...وتهديد باستعمال العنف

101
00:05:57,417 --> 00:06:00,292
إن إفادتها... مقرفة جدا

102
00:06:00,417 --> 00:06:04,292
سأستعمل هذه الدمية لأريكم"
"ما فعله (ترايسي) و(جيني) بي

103
00:06:04,417 --> 00:06:06,375
"...كلا، كلا، كلا! بلى"

104
00:06:12,501 --> 00:06:14,417
إنها تكذب مثل بساط

105
00:06:14,542 --> 00:06:17,417
والبساط كلمة مهينة قمت باختراعها
للدلالة على الفرس

106
00:06:17,542 --> 00:06:19,250
ما كنا لنفعل ذلك بخادمة على الإطلاق

107
00:06:19,375 --> 00:06:22,167
ربما تلك الآسيوية الطويلة -
(أجل، (ميراندا -

108
00:06:22,292 --> 00:06:25,751
شعرها كثيف جدا وأسود -
لا تدخلاني في هذا رجاءً -

109
00:06:25,876 --> 00:06:28,250
اسمعا، يعتبر القانون
هذه دعوى طائشة خاسرة

110
00:06:28,375 --> 00:06:30,876
(إن (هيزل واسرنايم
(المعروفة بـ(ريتشارد درينش

111
00:06:30,999 --> 00:06:33,751
لديها تاريخ طويل
من مقاضاة أرباب العمل السابقين

112
00:06:33,876 --> 00:06:36,501
لذا كلّ ما نحتاج إليه هو أن يقوم
(جميع العاملين لدى (تي جي أس

113
00:06:36,626 --> 00:06:39,584
بتوقيع هذه الشهادة الخطية
...التي تقول إنهم لم يشهدوا

114
00:06:39,709 --> 00:06:43,959
أو يشكّلوا طرفا في أيّ سلوك غير لائق -
مثّلت يوما دور محامٍ في فيلم -

115
00:06:44,042 --> 00:06:47,250
لذا أعرف كلّ شيء عن استعادة حب ابنك
بفضل كاميرا سحرية

116
00:06:47,375 --> 00:06:51,626
أجل، الأفلام رهيبة -
لا تقلق، سنجعل الجميع يوقّعون -

117
00:06:51,751 --> 00:06:54,626
لا نريد بشدة أن تصل هذه المسألة
إلى المحكمة لعدد من الأسباب

118
00:06:54,751 --> 00:06:57,000
ستكونان مسؤولين شخصيا عن أيّ أضرار

119
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
(يكره (هانك هوبر
أيّ نوع من الدعاية السلبية كهذه

120
00:07:00,375 --> 00:07:04,250
ولم أنهِ دراستي في كلّية الحقوق
...بمستوى ممتاز لذا

121
00:07:07,125 --> 00:07:11,292
آسفة بشأن ذلك
لكنني أفتقد أمك كثيرا

122
00:07:11,709 --> 00:07:15,375
كانت ملاكا هبط من السماء -
أجل -

123
00:07:15,542 --> 00:07:17,083
وكذلك كانت حال الشيطان

124
00:07:17,667 --> 00:07:21,876
هل لديك حمام يمكنني استعماله؟ -
في آخر الرواق -

125
00:07:21,999 --> 00:07:25,876
قد أتأخر قليلا لأن لديّ مشكلة غلوتين
تحوّل لون برازي إلى الأبيض

126
00:07:25,999 --> 00:07:27,542
!اذهبي فحسب -
!اذهبي فحسب -

127
00:07:31,792 --> 00:07:36,375
إذا يا (مارثا)، أخبرني
المزيد من قصص (كولين) المضحكة

128
00:07:41,083 --> 00:07:43,250
كان لدى (كولين) منضدتي سرير؟

129
00:07:43,375 --> 00:07:44,792
كاما سوترا)؟)

130
00:07:49,042 --> 00:07:50,375
من هي "أم"؟

131
00:07:50,501 --> 00:07:51,834
يا إلهي

132
00:07:57,626 --> 00:07:59,125
سحاقيتان مسنتان

133
00:07:59,501 --> 00:08:03,459
(أين حسن ضيافتي؟ هذه (فلوريدا
دعني أغلي إبريق (غيتوريد) ساخن

134
00:08:03,584 --> 00:08:05,042
هل لا بأس بالأزرق؟

135
00:08:09,417 --> 00:08:11,876
جاك)، غرفة النوم) -
الأكاذيب التي كانت (مارثا) ترويها لي -

136
00:08:11,999 --> 00:08:13,584
أحبت (كولين) الأولاد والحيوانات؟

137
00:08:13,709 --> 00:08:16,000
الحيوان الوحيد الذي اشترته لي
كولين) يوما كان طائر زرزير)

138
00:08:16,125 --> 00:08:18,709
وتبيّن لاحقا أنه جاسوس (كولين) الشخصي

139
00:08:18,834 --> 00:08:22,125
أخبرت ذلك الطائر كلّ شيء -
كلا يا (جاك)، ليست خدعة -

140
00:08:22,250 --> 00:08:26,167
أظن أن (مارثا) و(كولين) كانا معا -
هل فقدت صوابك؟ -

141
00:08:26,292 --> 00:08:28,834
إنه أمر يحصل، يموت الرجال أولا
وتصبح هؤلاء النساء الأكبر سنا وحيدات

142
00:08:28,959 --> 00:08:30,250
وتلجأن إحداهن إلى الأخرى للرفقة

143
00:08:30,375 --> 00:08:31,959
(مثل عمتي (ليندا
(وزميلتها في الغرفة (جين

144
00:08:32,042 --> 00:08:34,042
لكنهما لم تكونا سحاقيتين
يا إلهي، كانتا كذلك بالطبع

145
00:08:34,167 --> 00:08:37,375
ليمون)، أصغي إلى ما تقولينه)
كانت (كولين دوناغي) شاذة؟

146
00:08:37,501 --> 00:08:40,584
(توقفت عن مشاهدة فريق (برووينز
(لأن شارب (دريك ساندرسون

147
00:08:40,709 --> 00:08:43,083
جعله يبدو وهنا أقتبس
"وكأنه يتناول شطيرته مع مخلّل"

148
00:08:43,209 --> 00:08:45,417
(تشاركتا سريرا يا (جاك
سرير (سيلب نامبر) للاسترخاء

149
00:08:45,542 --> 00:08:47,792
مضبوطا على مستويين مختلفين جدا
من الصلابة

150
00:08:47,918 --> 00:08:50,999
وحده إنسان مجنون قد يفعل ذلك
!إن كان ينام بمفرده، مجنون

151
00:08:51,083 --> 00:08:53,834
(خدعت (مارثا) (كولين
لتعتبرها صديقتها

152
00:08:53,959 --> 00:08:55,792
ويستطيع صديقان بالتأكيد
مشاركة سرير

153
00:08:55,918 --> 00:08:59,375
(مثلا، نام (أبراهام لينكلون
(وزميله في الغرفة (جاشوا فراي سبيد

154
00:08:59,501 --> 00:09:02,834
(في السرير نفسه معا إلى أن مات (جاشوا
من رقصه لفترة طويلة في حفلة

155
00:09:04,375 --> 00:09:05,834
(وضعت الـ(غيتوريد

156
00:09:05,959 --> 00:09:11,042
فيما ننتظر، قمت بتسجيل وثائقي عن المرأة
التي صممت بذلات (بات سوميت) كلّها

157
00:09:15,501 --> 00:09:18,834
كينيث)، لدينا شهادة خطية)
موقّعة بشأن مسألة (هيزل) هذه

158
00:09:18,959 --> 00:09:21,876
من الجميع
في طاقم (تي جي أس) باستثنائك

159
00:09:22,042 --> 00:09:23,584
اسمع، أفهم

160
00:09:23,709 --> 00:09:27,584
أعرف كيف يمكن للأحباء السابقين
أن يمتلكوك لفترة طويلة بعد رحيلهم

161
00:09:27,709 --> 00:09:31,000
بطريقة ما، ما زلت عالقة
تحت (هارفي واينستين) الفائد للوعي

162
00:09:31,125 --> 00:09:32,459
ونحن في عيد الشكر

163
00:09:32,584 --> 00:09:35,083
(لكن الحقيقة هي أن (هيزل
(رحلت يا (كين جينينغز

164
00:09:35,209 --> 00:09:38,584
ولإثبات ذلك، أخفينا كاميرا
على زير نساء صديق لنا

165
00:09:38,709 --> 00:09:41,709
(وطلبنا منه إغواء (هيزل -
رودني) القذر، هل تعرفه؟) -

166
00:09:41,834 --> 00:09:43,125
يعاني مرض الزهري؟

167
00:09:43,250 --> 00:09:46,167
"مرحبا، عزيزتي، أتريدين المضاجعة؟" -
"رودني) القذر؟)" -

168
00:09:46,292 --> 00:09:50,042
"(هذه أنا (ريتشارد درينش" -
"أذكر تلك المؤخرة" -

169
00:09:50,751 --> 00:09:52,501
توقفا رجاءً

170
00:09:53,334 --> 00:09:56,417
إن (هيزل) ليست سبب رفضي
توقيع الشهادة الخطية

171
00:09:56,542 --> 00:09:59,876
الحقيقة هي أنني رأيت الكثير
(من الأمور غير اللائقة هنا في (تي جي أس

172
00:09:59,999 --> 00:10:02,876
ولا أريد أن أكذب بشأن ذلك -
ما الأمر المهم؟ -

173
00:10:02,999 --> 00:10:04,292
الكذب سهل

174
00:10:04,417 --> 00:10:07,667
مثلا، ليس ثمة ثقب في جيبي
ألمس عضوي من خلاله دوما

175
00:10:07,792 --> 00:10:10,250
هل ترى؟ إن ذلك سهل -
ليس بالنسبة إليّ يا سيّدي -

176
00:10:10,375 --> 00:10:15,626
خسرت الكثير هذه السنة الأخيرة
انتقلت من كوني خادما إلى حاجب

177
00:10:15,751 --> 00:10:20,542
تخلّت عني حبيبتي
الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو استقامتي

178
00:10:20,667 --> 00:10:23,709
تعرفان أنني قد أفعل أيّ شيء لكما

179
00:10:23,834 --> 00:10:29,209
لكنني أريدكما أن تفكّرا مطوّلا وجيّدا
قبل أن تطلبا مني توقيع تلك الشهادة

180
00:10:29,334 --> 00:10:32,959
لأنكما ستجعلانني أتخلى عن ماهيتي -
لا يهم -

181
00:10:33,042 --> 00:10:34,375
وقّعها -
وقّعها -

182
00:10:39,042 --> 00:10:43,334
أعتذر، لم نحتاج قط
إلى غرفة نوم ثانية هنا

183
00:10:43,459 --> 00:10:47,667
أستعمل هذه الغرفة عادة لتخزين أدوات
النجارة والقطع الفخارية التي أصنعها

184
00:10:52,834 --> 00:10:55,667
ما المشكلة يا (ليمون)؟
إنها مجرد أزهار متكتلة

185
00:10:55,792 --> 00:10:58,167
لا أعرف أيّ منكما
ينام على أيّ جانب عادة

186
00:10:58,292 --> 00:11:02,292
لذا وضعت مضغة كلسيوم بنكهة الفراولة
(على منضدتي السرير لأجلك يا (ليز

187
00:11:02,417 --> 00:11:04,334
(نحن زميلا عمل يا سيّدة (إدواردز -
نحن لا... كلا، كلا، كلا -

188
00:11:04,459 --> 00:11:06,959
...آسفة، افترضت فحسب -
لا مشكلة إطلاقا -

189
00:11:07,042 --> 00:11:09,125
يقوم الكثيرون بافتراضات جامحة اليوم

190
00:11:09,250 --> 00:11:13,125
إن علاقتنا أفلاطونية بالكامل
إن كان لدى (أفلاطون) عمة مسنة انعزالية

191
00:11:13,250 --> 00:11:15,375
هل تعرف ما كان لدى (أفلاطون)؟
(علاقة شاذة مع (سقراط

192
00:11:15,501 --> 00:11:18,209
ليمون)، الشيء الوحيد الذي تشبهين به)
سقراط) هو أن لديك شعر جسم إغريقي)

193
00:11:18,334 --> 00:11:21,292
هل أنتما متأكدان أنكما لستما متزوجين؟
لأن هذه تصرفات متزوّجين نموذجية

194
00:11:21,417 --> 00:11:24,792
سيري)، جدي لي أقرب فندق) -
"إيجاد مومسات، هل هذا صحيح؟" -

195
00:11:24,918 --> 00:11:27,959
لا تريد أن تخرج
بدأ محاربو (فيتنام) السابقون يتقاعدون

196
00:11:28,042 --> 00:11:30,209
وهم يصبحون مضطربين ليلا
قرب أشجار النخيل تلك كلّها

197
00:11:30,334 --> 00:11:34,918
كلا، لا بأس، يمكننا النوم معا
لأن لا غرابة في مشاركة صديقين لسرير

198
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
صحيح يا (جاك)؟ -
بالطبع لا -

199
00:11:41,751 --> 00:11:43,542
إن لملابس نومك قبة ضيقة

200
00:11:43,667 --> 00:11:46,626
(إنها من مجموعة (بروفيشونال ماريتيم
(من (إل إل بين

201
00:11:46,999 --> 00:11:50,042
إذا بأيّ طريقة تريدنا
أن ننام بشكل طبيعي كلّيا معا؟

202
00:11:50,167 --> 00:11:52,584
وجها لوجه؟ أم مؤخرة لمؤخرة؟

203
00:11:56,209 --> 00:11:58,375
انتبهي، إنها فرشة قديمة

204
00:12:06,334 --> 00:12:09,250
(لا ضرورة إلى القول يا (ليمون
إن شيئا لن يحصل على هذا السرير الليلة

205
00:12:09,375 --> 00:12:13,542
وأنا أشير بالطبع إلى مشاكلك الهضمية -
كنت لأضحك -

206
00:12:13,667 --> 00:12:16,501
لكنني أحاول ألا أفعل الشيء
الذي أشرت إليه للتو

207
00:12:23,167 --> 00:12:27,000
لمَ لم يحصل أيّ شيء بيننا قط؟ -
(يا إلهي يا (ليمون -

208
00:12:27,125 --> 00:12:31,250
إن كنت تحاولين استحضار شبح أمي
فيمكنك ببساطة أن تهزي إناء نقود

209
00:12:31,375 --> 00:12:34,709
(فيما تمدحين (جيمي كارتر -
لا أقصد أنني أردت أن يحصل شيء -

210
00:12:34,834 --> 00:12:37,459
لكن لمَ لم يحصل شيء؟
لقد أمضينا الكثير من الوقت معا

211
00:12:37,584 --> 00:12:40,000
حتى أننا ثملنا معا
وثملنا خلال النهار معا

212
00:12:40,125 --> 00:12:43,709
وكنا في مرحلة ارتدادية في الوقت نفسه
كما أنك حقير نوعا

213
00:12:43,834 --> 00:12:46,459
ضاجعت (جينا) كثيرا
خلال الموسم الثالث

214
00:12:46,792 --> 00:12:48,999
إن كنت شخصا مختلفا
فهل كنت لتتحرّش بي؟

215
00:12:49,083 --> 00:12:51,042
(أفهم ما الذي تلمحين إليه يا (ليمون

216
00:12:51,167 --> 00:12:54,751
كان ثمة كاهن يحب الشبان بشكل خاص
في أبرشيتي طفولتي

217
00:12:54,876 --> 00:12:59,375
(وقد تحرّش بالجميع باستثنائي حتى (رالف
السمين وكان هذا يأكل مخاطه الجاف

218
00:12:59,709 --> 00:13:03,459
شعرت بأنني غير جميل للغاية -
(كلا، لا يتعلّق هذا بالمظهر يا (جاك -

219
00:13:03,584 --> 00:13:06,876
هل لم يحصل شيء يوما بيننا
لأنني لست مسلّية؟

220
00:13:07,751 --> 00:13:11,209
(بحق السماء يا (ليمون
...من الواضح أن علاقتنا كيفما عرّفتها

221
00:13:11,334 --> 00:13:13,501
معلّم وتلميذة -
موظفة أخت ووسيط حكيم في العمل -

222
00:13:13,626 --> 00:13:16,959
مثيرة أكثر للاهتمام
من سيناريو مواعدة ما

223
00:13:17,042 --> 00:13:21,375
ومن الواضح أن إفساد ما بيننا
بعلاقة جنسية رخيصة لكن متسمة بالخبرة

224
00:13:21,501 --> 00:13:22,999
كان ليشكّل خطأ -
هذا واضح -

225
00:13:23,083 --> 00:13:26,292
لكن هل هو نوع الأخطاء
التي كان عليّ أن أرتكبها؟

226
00:13:26,918 --> 00:13:28,459
قال لي (ترايسي) إنني لم أعش حياتي

227
00:13:28,584 --> 00:13:32,334
(تسمحين لـ(ترايسي
بانتقاد قراراتك الحياتية؟ (ترايسي جوردن)؟

228
00:13:38,792 --> 00:13:40,751
والآن ماذا؟ -
لكنه محق -

229
00:13:40,876 --> 00:13:42,918
لم أقم قط بأيّ أمر متهوّر

230
00:13:43,000 --> 00:13:45,042
لم يكن لديّ قط أيّ أوشام
أو عظام مكسورة

231
00:13:45,167 --> 00:13:47,918
لم أبلغ يوما نشوة المخدرات
(باستثناء رحلة الكورس تلك إلى (مونتريال

232
00:13:48,000 --> 00:13:49,792
حيث أكلت عرضا نصف كيلوغرام
من الماريجوانا

233
00:13:49,918 --> 00:13:51,542
كما أنني ربما لم أنجذب إليك قط

234
00:13:51,667 --> 00:13:54,417
لأنك من النوع الذي يجد طريقة
للتكلّم عن نفسه

235
00:13:54,542 --> 00:13:55,918
فيما هو مستلقٍ في سرير أمي الميتة

236
00:13:56,000 --> 00:13:58,751
حسنا، لمعلوماتك، الأمر متبادل

237
00:13:58,876 --> 00:14:01,626
لم أكن "متحمصة" جدا
لمرافقة رجل في منتصف العمر

238
00:14:01,751 --> 00:14:03,042
يعاني مشاكل معوّقة بسبب أمه

239
00:14:03,167 --> 00:14:06,626
أولا، إنها "متحمسة" جدا
الخيول تمضغ

240
00:14:06,751 --> 00:14:10,292
وثانيا، لن أتشاجر في السرير
مع امرأة لن أمارس الجنس معها حتى

241
00:14:10,417 --> 00:14:13,125
لماذا؟ هل الأمر غريب؟ -
إنه غريب بالطبع -

242
00:14:14,125 --> 00:14:16,167
كان (لينكلون) شاذا جدا -
شكرا لك -

243
00:14:16,292 --> 00:14:18,334
ولا أريد التفكير في أمي حتى

244
00:14:19,918 --> 00:14:21,959
وأعرف أن تلك القطع الفخارية
ليست أزهارا

245
00:14:22,709 --> 00:14:24,250
إنها مهبل أمي

246
00:14:29,375 --> 00:14:33,459
جاي مو)، أنا أشبه بالدعابة)
بشأن ثوب (بيورك) الإوزي

247
00:14:33,584 --> 00:14:34,918
متعب

248
00:14:35,000 --> 00:14:38,375
رأيت أثوابا تبدو رائعة
لكنني لم أرَ قط أثوابا يمكنها الطيران

249
00:14:38,584 --> 00:14:40,584
لم أستطع النوم إطلاقا ليلة أمس

250
00:14:40,709 --> 00:14:43,542
أشعر بهذا الإحساس السقيم الغريب
في معدتي

251
00:14:43,667 --> 00:14:44,999
وأنا أيضا

252
00:14:45,083 --> 00:14:49,292
إنه الشعور نفسه الذي انتابني سنة 1997
"حين نظر إليّ رئيس المحلّفين وقال "مذنب

253
00:14:49,417 --> 00:14:51,542
واضطررت إلى إقفال
حديقة الملاهي المائية خاصتي

254
00:14:51,709 --> 00:14:54,584
نسيت أن أصنع فتحة عند طرف المنزلقة

255
00:14:54,709 --> 00:14:57,417
هل هذا هو الأمر؟ الذنب؟ -
لا أظن ذلك -

256
00:14:57,542 --> 00:14:59,751
ما الذي فعلناه لنشعر بالذنب بشأنه؟

257
00:14:59,876 --> 00:15:01,999
(لا يهمنا أننا أجبرنا (كينيث
على الكذب

258
00:15:02,083 --> 00:15:03,834
صحيح؟ -
كلا، من فضلك -

259
00:15:03,959 --> 00:15:05,250
(إنه (كينيث -
أجل -

260
00:15:05,375 --> 00:15:08,334
رغم أنه كان يتصرّف
بشكل مختلف بعض الشيء منذ الأمس

261
00:15:09,209 --> 00:15:12,209
ماذا؟ هل فاتتني بقعة؟ لا يهمني

262
00:15:12,334 --> 00:15:16,042
لا يهمني سوى أيّ نادي جاز
سأقصده الليلة

263
00:15:17,834 --> 00:15:19,334
إنه محطّم

264
00:15:21,834 --> 00:15:24,626
(صباح الخير يا (جاك
هل نمت جيّدا؟

265
00:15:24,751 --> 00:15:27,125
أخبرني طائر (كولين) الزرزير
أنك أمضيت الليلة في السيارة

266
00:15:27,292 --> 00:15:28,626
لقد نمت جيّدا

267
00:15:30,584 --> 00:15:32,999
قبل أن ترحل
أردتك أن تأخذ هذه

268
00:15:33,083 --> 00:15:36,834
تم التقاط هذه في الحفلة الختامية
لـ(غريس) التي أنتجها مركزنا الاجتماعي

269
00:15:36,959 --> 00:15:39,999
(لعبت أمك دور (ساندي
في الواقع، (ساندي) الرابعة

270
00:15:40,083 --> 00:15:43,375
توفيت الثلاث الأوائل نتيجة السقوط
(من السيارة خلال (سامر لافينغ

271
00:15:43,501 --> 00:15:46,209
لا أعرف آخر مرة رأيتها فيها
سعيدة إلى هذه الدرجة

272
00:15:50,000 --> 00:15:54,584
يسرّني أنك كنت لديها لتهتمي بها

273
00:15:56,459 --> 00:15:59,292
جاك)، عليك أن تأتي)
إلى (أورلاندو) وتقلني

274
00:15:59,417 --> 00:16:01,375
(أنا في سجن عالم (هاري بوتر

275
00:16:03,459 --> 00:16:07,125
(لن يوقّع (كينيث بارسيل
على شهادتك الخطية الثمينة

276
00:16:07,292 --> 00:16:09,834
هذه بطاقة عيد الميلاد
من ابنتي البعيدة عني

277
00:16:09,959 --> 00:16:13,501
أخبره يا (كين)، هل شهدت يوما
أيّ تصرّف غير لائق في العمل؟

278
00:16:13,626 --> 00:16:15,250
قل الحقيقة فحسب

279
00:16:23,542 --> 00:16:24,876
...في الواقع يا سيّدي

280
00:16:24,999 --> 00:16:28,042
كلا يا (كينيث)، لديك شيء في أسنانك
أحاول لعقه لأنزعه فحسب

281
00:16:28,167 --> 00:16:30,626
لا... أنا صديقك

282
00:16:31,042 --> 00:16:33,584
هل تريد مشاهدة فيلم إباحي
تمثل فيه قريبتي؟

283
00:16:45,292 --> 00:16:48,918
لأختتم صفقة مهمة جدا
(سأحتاج إلى إقراضك لـ(دايفيد غيفن

284
00:16:49,000 --> 00:16:50,334
خلال عطلة الأسبوع

285
00:16:50,459 --> 00:16:53,209
لمَ أتناول حبوب منع الحمل
إن كنت سأبقى بمفردي دوما؟

286
00:16:53,334 --> 00:16:56,125
يمكنك أن تتناولها يا (كينيث)، تناولها

287
00:16:57,000 --> 00:16:58,334
!تناولها

288
00:16:58,459 --> 00:17:02,459
...والآن في الأيام غير أعياد مولدي -
(صلني بـ(فيلادلفيا -

289
00:17:03,125 --> 00:17:05,334
لأنني أردت أبدو رائعا
مفهوم يا (تاكر)؟

290
00:17:05,709 --> 00:17:07,918
(حسنا، صلني بـ(غاري ديركسون

291
00:17:12,125 --> 00:17:15,834
فعلت ذلك، حاولت أن أعيش الحياة
وقد كان ذلك مقيتا

292
00:17:15,959 --> 00:17:18,792
جئت إلى هنا
بدون قراءة خريطة الحديقة مسبقا

293
00:17:18,918 --> 00:17:20,209
وهكذا انتهيت في صف طويل

294
00:17:20,334 --> 00:17:23,501
تبيّن أنه ليس سوى حشد من الناس
يتفرجون على بومتين تتزاوجان

295
00:17:23,626 --> 00:17:26,375
ثم بدأت الحديقة تمتلىء
لكنني أتصرّف بعفوية

296
00:17:26,501 --> 00:17:29,626
فحاولت أن أتجاوز دوري في الصف
"(لأجل "رحلة الـ(هيبوغريف

297
00:17:29,751 --> 00:17:32,000
وعندئذٍ أمسك بي (دانكن) هذا

298
00:17:32,626 --> 00:17:35,792
ما الغاية يا (جاك)؟
أنا من أنا ولن أتغيّر أبدا

299
00:17:35,918 --> 00:17:37,209
سأموت مليئة بالندم

300
00:17:37,334 --> 00:17:39,584
كتلك المرة التي جلست فيها
قرب (ريتشاد غريكو) في طائرة

301
00:17:39,709 --> 00:17:43,167
(وتركته يقرأ مجلة (هسلرز
بدون أن أخبره أنني من المعجبين به

302
00:17:43,292 --> 00:17:47,000
ليمون)، يمكن للناس أن يتغيّروا)
...ربما غدا

303
00:17:47,125 --> 00:17:52,417
ربما حين تكونين في الخامسة والثمانين
ستجدين سببا لفعل شيء لا يشبهك تماما

304
00:17:52,542 --> 00:17:55,167
(ففي النهاية، هذا ما فعلته (كولين

305
00:17:56,209 --> 00:17:57,542
لا أقصد أن أجعل هذه المسألة بشأني

306
00:17:57,667 --> 00:18:01,959
لكن هل تقر بأنني كنت على حق
بشأن شذوذ أمك في أواخر عمرها؟

307
00:18:02,501 --> 00:18:04,751
لا يمكنني تصديق ذلك فحسب -
أعرف -

308
00:18:04,876 --> 00:18:07,834
مع امرأة ملوّنة أيضا، لقد أحسنت -
كلا، ليس ذلك -

309
00:18:07,959 --> 00:18:09,709
لا يمكنني أن أصدّق أنها كانت سعيدة

310
00:18:09,834 --> 00:18:12,334
"كانت السيّدة "سخيفة -
إنها فكرة مشهد -

311
00:18:12,459 --> 00:18:14,167
في النهاية، حين قالت إنها تريدني
أن أكون سعيدا فحسب

312
00:18:14,292 --> 00:18:15,626
ظننت أنها تسخر مني

313
00:18:15,751 --> 00:18:19,167
لأنني خلال نشأتي، ظننت أن من أرادوا
أن يكونوا سعداء هم أشخاص ضعفاء

314
00:18:19,292 --> 00:18:21,751
الهيبيون والإيطاليون ومعلّمات الحضانة

315
00:18:21,876 --> 00:18:25,292
لكن ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟
لا أعرف كيف أكون سعيدا

316
00:18:25,417 --> 00:18:27,999
ما الذي تتكلّم عنه؟
كفاك ترهاتك الأيرلندية السوداء

317
00:18:28,083 --> 00:18:31,125
أنت سعيد بالطبع -
(لم يكن الهدف قط يا (ليمون -

318
00:18:31,250 --> 00:18:35,375
لطالما كان الهدف هو المال أو الحظوة
أو حين ألعب الهوكي، المرمى

319
00:18:35,501 --> 00:18:39,250
جاك)، خلال ساعة، ستسافر)
إلى (نيويورك) على متن طائرة خاصة

320
00:18:39,375 --> 00:18:42,999
لحضور حفلة تحتفي بك
(بصفتك المدير التنفيذي التالي لـ(كايبلتاون

321
00:18:43,083 --> 00:18:44,417
إنه كلّ ما أردته يوما

322
00:18:44,542 --> 00:18:49,167
و(كولين) تنظر إليك من الأعلى الآن
وأنت أسعد مما كنت عليه يوما

323
00:18:49,626 --> 00:18:50,959
أنا كذلك بالطبع

324
00:19:04,042 --> 00:19:06,292
(آلو، (بيفرلي -
(اسمي (بيف) فحسب يا (ليز -

325
00:19:06,417 --> 00:19:07,959
ماتت أمي فيما كانت تسميني

326
00:19:08,042 --> 00:19:11,876
لديّ فرصة لتبن ٍفوري -
حقا؟ حسنا -

327
00:19:11,999 --> 00:19:13,292
"ثمة مشكلة واحدة"

328
00:19:13,417 --> 00:19:16,751
إنهما ولدان، أخ وأخت
ولا نريد أن نفصلهما

329
00:19:16,876 --> 00:19:20,250
ولدان، يا إلهي، لم تكن تلك خطتنا -
"أعرف، هذا كثير عليكما" -

330
00:19:20,375 --> 00:19:23,000
لمَ لا تناقشين الأمر
مع زوجك تمثال الحركة المصغر؟

331
00:19:23,125 --> 00:19:24,459
كلا، كلا، سنفعل ذلك

332
00:19:24,584 --> 00:19:26,209
"هل أنت متأكدة؟" -
أجل، سنأخذهما -

333
00:19:26,334 --> 00:19:27,792
سنأخذ الولدين

334
00:19:28,334 --> 00:19:31,167
(ها أنت يا (ليز
(أنا في طريقي لرؤية (جاك

335
00:19:31,292 --> 00:19:33,792
لكن طالما ما زلت المدير التنفيذي
أريد أن أقول أمرين

336
00:19:33,918 --> 00:19:36,584
أولا، هل حصلت على سمرة؟ أنت متألقة

337
00:19:36,709 --> 00:19:39,918
وثانيا، بسبب الدعوى القانونية
وكابوس العلاقات العامة

338
00:19:40,000 --> 00:19:44,167
ووكر الخطايا الذي بنيتموه هنا
(سأقوم بإلغاء (تي جي أس

339
00:19:44,292 --> 00:19:46,501
ستقدّمون يوم الجمعة المقبل
حلقتكم الأخيرة

340
00:19:49,209 --> 00:19:52,751
(أخبار عظيمة يا (ليز
لم يعد لدى (كينيث) تسريحة شعر مختلفة

341
00:19:54,709 --> 00:19:56,000
ليز)"؟)"

342
00:19:56,667 --> 00:19:57,999
ليز)"؟)"

343
00:19:59,584 --> 00:20:02,918
جئت بلا حمالة صدر في أحد الأيام
وتعرّضت للتحرّش بشكل وحشي

344
00:20:03,000 --> 00:20:04,375
إلى أن ارتديت قميصا

345
00:20:04,501 --> 00:20:08,000
رأيت مرة (كينيث بارسيل) عاريا
كان ذلك رهيبا

346
00:20:08,125 --> 00:20:11,334
إن جسده عبارة عن أنبوب ناعم
لونه بيج ذي رأس

347
00:20:11,459 --> 00:20:15,334
كان (فرانك روسيتونو) يحاول دوما
أن يعطيني أغراضا إباحية

348
00:20:15,459 --> 00:20:17,167
أعطيتها له بالدرجة الأولى

349
00:20:17,292 --> 00:20:18,626
يا له من شخص يهدي الهدايا الذي تصله

350
00:20:18,751 --> 00:20:24,042
كان هناك هذان الأفريقيان الأميركيان
...اللذان كانا يضغطان عليّ باستمرار

351
00:20:24,751 --> 00:20:26,542
لأنضم إلى نادي الكتاب خاصتهما

352
00:20:26,667 --> 00:20:28,584
هل يمكنني الحصول على كوب ماء رجاءً؟

353
00:20:29,000 --> 00:20:30,334
شكرا لك

354
00:20:31,751 --> 00:20:34,751
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
بروسبتايتلنغ

