﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,334
10 دقائق، 10 دقائق قبل البث

2
00:00:02,667 --> 00:00:04,918
أيها الممثلون، عليكم تغيير ملابسكم
قبل تصوير المقدمة الافتتاحية

3
00:00:07,417 --> 00:00:11,250
مرحبا، هل أردت مقابلتي؟ -
أيبدو لك المكان غريبا؟ -

4
00:00:14,999 --> 00:00:17,250
يبدو الديكور وكأننا
في مسلسل تلفزيوني مكسيكي

5
00:00:18,918 --> 00:00:20,292
لا أعلم، هل يبدو ذلك؟ -
يا إلهي -

6
00:00:20,417 --> 00:00:22,709
أستطيع رؤية جميع التجاعيد
والمسام في وجهك

7
00:00:23,542 --> 00:00:28,876
أعيد استرجاع مستحضر وجهي
...يبدو أنه كان يتلف لدى جرذان المختبر

8
00:00:30,667 --> 00:00:33,250
ما الكلمة التي أبحث عنها؟
الأدمغة، أجل

9
00:00:33,667 --> 00:00:37,209
أردتك أن تعرفي أنه خلال فترة حمل
آيفري)، سأقلع عن شرب الكحول)

10
00:00:37,918 --> 00:00:40,459
إن كانت تعجز عن شرب الكحول
فأنا لن أشربها

11
00:00:40,626 --> 00:00:43,501
عجبا، أجهل إن كانت هذه
فكرة سديدة في ما خصّك

12
00:00:44,375 --> 00:00:48,083
أتذكر ما جرى تلك المرة حين حاولت
التوقف عن تناول السكر المكرر؟

13
00:00:48,876 --> 00:00:54,834
(مرحبا، تبدين رائعة، (ليز -
شكرا، شكرا -

14
00:00:55,417 --> 00:00:58,918
لكن أتعلمان؟ أجسامنا لا تريد
تلك التفاهات المصنفة

15
00:00:59,000 --> 00:01:01,209
أجهل إن تسنت لكما الفرصة
...(لقراءة أعمال (مايكل بولن

16
00:01:01,334 --> 00:01:06,792
من يريد الدونات؟ -
!سأقتلك -

17
00:01:10,167 --> 00:01:12,334
لمَ أنت أجمل في ذكراك؟

18
00:01:12,918 --> 00:01:15,125
لأنّ ذكراي تتقاضى المال
(الوفير من مسلسل (ساينفلد

19
00:01:18,709 --> 00:01:23,083
لا تقلقي، بالنسبة إليّ طقوس
شرب الكحول هي ما كان يهمني

20
00:01:23,209 --> 00:01:25,209
لذا عليّ فقط استبدال الطقوس

21
00:01:25,459 --> 00:01:28,292
ولذلك أهدتني (آيفري) طقم
أدوات الشاي الجميل هذا

22
00:01:28,542 --> 00:01:34,000
بعض إبر الحياكة وبعض الغزل الصوفي
وكتابا عن ألعاب الخفة باليدين

23
00:01:41,334 --> 00:01:42,667
هذه أقصى مرحلة بلغتها حاليا

24
00:01:45,125 --> 00:01:48,918
حسنا، إن كان هذا كل شيء
فسأنزل إلى تحت

25
00:01:49,292 --> 00:01:52,209
قدّمي برنامجا جيدا، أنا مرتعب
لأنني سأشاهده صاحيا

26
00:01:55,209 --> 00:01:58,334
مرحبا، (جاك) يعرف
أنّ عيد مولدي اليوم، صحيح؟

27
00:01:58,501 --> 00:02:02,250
لديّ هنا لائحتي
بأعياد مولد أفراد الطاقم

28
00:02:03,083 --> 00:02:06,000
لا! يبدو أنني نسيت
وضع اسمك عليها

29
00:02:06,292 --> 00:02:08,083
هل تفعل هذا بسبب النكتة
التي قلتها ذاك اليوم؟

30
00:02:09,375 --> 00:02:13,209
جوناثان)، هلا تعطيني قلما) -
(أجل، وأسرع بذلك، (علاء الدين -

31
00:02:15,417 --> 00:02:18,667
(قبل أن ترغَم (جاسمين
(على الزواج بـ(جافار

32
00:02:20,959 --> 00:02:23,792
إنها تشبيهات
ليمون) أنهت كلامها)

33
00:02:28,417 --> 00:02:30,250
أجهل عمّا تتكلمين -
لا يهمّ -

34
00:02:30,375 --> 00:02:34,918
جاك) سيتذكر عيد مولدي لأننا)
صديقان، كما أنه عيد مولد كبير جدا

35
00:02:35,125 --> 00:02:38,959
هل سيصبح عمرك ألف عام؟ -
حقا؟ -

36
00:02:39,125 --> 00:02:41,584
أتريد ممارسة هذه اللعبة
مع كاتبة نصوص كوميدية؟

37
00:02:44,167 --> 00:02:45,501
!يا إلهي

38
00:02:49,209 --> 00:02:53,000
عرض مباشر، إنه العرض المباشر لـ(ثيرتي"
"روك)، إنه (ثيرتي روك) في عرض مباشر

39
00:02:53,125 --> 00:02:56,417
إنه عرض مباشر وثمة منفعة إضافية"
"يُحتمل أن يفشل الأمر

40
00:02:56,542 --> 00:02:59,167
لكن لمَ يتمّ عرض"
"مباشر لـ(ثيرتي روك)؟

41
00:02:59,292 --> 00:03:01,083
"لمَ (ثيرتي روك) في عرض مباشر؟" -
"بعد 5، 4، 3، 2، 1" -

42
00:03:01,334 --> 00:03:04,542
"هذه هديتي لكم أنتم، جمهورنا"

43
00:03:11,459 --> 00:03:14,584
(مرحبا، (يادويغا -
مرحبا -

44
00:03:15,834 --> 00:03:18,125
لم أرك منذ وقت طويل -
أجل -

45
00:03:18,250 --> 00:03:22,542
الرصاصة في دماغي تحركت
قضيت وقتا طويلًا في المستشفى

46
00:03:23,000 --> 00:03:24,959
يا إلهي، تسعدني عودتك

47
00:03:25,167 --> 00:03:29,959
أريد إخبارك بأنه قد تقام
حفلة الليلة لأنه عيد مولدي

48
00:03:30,042 --> 00:03:33,417
هابي دايز) هو مسلسلي المفضل)

49
00:03:34,501 --> 00:03:38,375
أجل، (هابي دايز) مسلسل رائع
لكن أعني أنّ المكان قد يتسخ قليلًا

50
00:03:38,501 --> 00:03:41,209
لذا، أجل، هل تفهمين ما أقصده؟

51
00:03:41,999 --> 00:03:45,709
أجل، أجل، هل أنظفك الآن؟ -
لا، ليس عليك تنظيفي -

52
00:03:45,834 --> 00:03:48,292
أقول إنه قد يكون عليك تنظيف
المكان بعد حفلة مفاجئة لاحقا

53
00:03:48,417 --> 00:03:50,918
لأنه عيد مولدي وهو بارز الأهمية

54
00:03:55,584 --> 00:03:58,501
ماذا نفعل، (يادويغا)؟ -
(أحب (فونزي -

55
00:04:01,167 --> 00:04:05,000
(مكتبه في الحمّام، تماما كـ(يادويغا

56
00:04:05,959 --> 00:04:08,167
(حسنا، كان حديثا مفيدا، (يادويغا

57
00:04:13,167 --> 00:04:15,375
آنسة (ماروني)، لديّ رسائلك

58
00:04:15,709 --> 00:04:20,125
(أتى سيد يدعى (بريت فافراي
وسلّم هذه الصورة لقطعة هوت دوغ

59
00:04:21,292 --> 00:04:25,501
أخيرا -
حُرر عمال المنجم التشيليون جميعا -

60
00:04:25,626 --> 00:04:27,751
وهم غاضبون جدا بسبب
ما كنت تقولينه عنهم

61
00:04:28,999 --> 00:04:31,792
إذا أظنهم عباقرة
لأنهم علقوا داخل منجم

62
00:04:34,375 --> 00:04:35,834
ووصل اتصال من صيدليتك

63
00:04:35,959 --> 00:04:38,375
يبدو أنه لا يمكنك الحصول على وصفة
(طبية لشراء حبوب (إكتساسي

64
00:04:39,876 --> 00:04:41,584
شكرا لنظام (أوباما) الصحّي

65
00:04:43,250 --> 00:04:45,334
إن أردت من تصرخين عليه فأنا هنا

66
00:04:45,999 --> 00:04:50,417
(مرحبا، (كينيث -
(مرحبا، آنسة (ليمون -

67
00:04:51,959 --> 00:04:55,834
ما الأمر أيها المقهقه؟ -
لا أعلم، لا شيء -

68
00:04:56,334 --> 00:05:00,042
يريد السيد (هورنبرغر) مقابلتك
في غرفة ملابس السيد (جوردن) فورا

69
00:05:00,167 --> 00:05:03,250
حقا؟ أتساءل عن السبب -
لا أعلم -

70
00:05:03,375 --> 00:05:04,876
من الأفضل أن تكتشفي ذلك

71
00:05:09,542 --> 00:05:13,501
مفاجأة (ليز)! (ترايسي) وجد
طريقة جديدة لٕافساد البرنامج

72
00:05:13,918 --> 00:05:17,584
ماذا؟ لا، أخبرتك بأنّ عظاءتك
لا يمكن أن تكون الضيف الموسيقي

73
00:05:17,709 --> 00:05:20,792
طبعا لا
أسطوانتها لن تصدر قبل ديسمبر

74
00:05:22,209 --> 00:05:24,709
لا، (ليز)، ليلة أمس
وللمرة الأولى على الٕاطلاق

75
00:05:24,918 --> 00:05:28,292
شاهد (ترايسي) النسخة غير الٕاباحية
(لبرنامج (كارول بورنيت

76
00:05:28,626 --> 00:05:32,250
طبعا -
أضحكني أكثر من النسخة الٕاباحية -

77
00:05:32,375 --> 00:05:34,626
أفضل جزء كان حين بدأ
الممثلون يضحكون بقوة

78
00:05:34,792 --> 00:05:37,042
ضحكوا بقوة إلى حد عجزهم
عن إنهاء المشهد الكوميدي

79
00:05:37,876 --> 00:05:40,999
وإلامَ ترمي؟ -
أودّ فعل ذلك، رجاء -

80
00:05:42,209 --> 00:05:43,709
تفعل ماذا؟ -
الضحك بقوة -

81
00:05:43,834 --> 00:05:45,626
بدلًا من تلاوة هذه الأسطر
السخيفة التي كتبتها

82
00:05:45,918 --> 00:05:49,042
الأسطر السخيفة التي كتبتها أنا
ولا، لن نفعل ذلك

83
00:05:49,751 --> 00:05:52,292
لا تقبلين مطلقا باقتراحاتي الٕابداعية

84
00:05:52,417 --> 00:05:54,083
الاقتراح الوحيد الذي أذكره
كان حين طلبت مني

85
00:05:54,209 --> 00:05:58,209
استخدام ذينك المتعريين للرقص خلفك -
وكان عليك فعل ذلك -

86
00:05:58,334 --> 00:06:00,250
ذانك الرجلان كانا رائعين

87
00:06:01,834 --> 00:06:03,834
وكذلك فكرتي حول الضحك بشدة -
حسنا -

88
00:06:03,959 --> 00:06:06,834
ترايسي)، ما تتكلم عنه)
"يسمّى "الفصل

89
00:06:06,959 --> 00:06:10,584
وطبعا، يفرح الجمهور
حين يحصل خطأ ما

90
00:06:11,209 --> 00:06:15,584
لكننا لا نفعل ذلك هنا، إنها خدعة
رخيصة، لن نفعل ذلك، أتعدني؟

91
00:06:15,959 --> 00:06:18,626
أعدك، أقسم على كرمة أمي

92
00:06:18,959 --> 00:06:21,667
هل قلت "قبر" أم "كرمة"؟ -
أجل، وداعا -

93
00:06:26,083 --> 00:06:29,417
أيها السيدان، سأضحك الليلة بقوة
(أكبر ممّا فعلت في مسرحية (دوتكوم

94
00:06:30,375 --> 00:06:32,834
(كان مسلسل (آينجلز إن أميركا)، (تراي

95
00:06:38,459 --> 00:06:41,250
(آنسة (ليمون
(اتصل السيد (دوناغي

96
00:06:41,375 --> 00:06:44,417
لمَ تقهقه هكذا؟ هذا مضلل جدا -
آسف -

97
00:06:45,792 --> 00:06:49,959
(لكن السيد (لوتز
يرتدي قميصا مضحكا جدا

98
00:06:50,042 --> 00:06:52,417
وكلّما أراه، أنا... انظري فحسب

99
00:06:53,083 --> 00:06:55,375
"أنا مع هذا الغبي"

100
00:06:55,501 --> 00:06:59,334
!مهمن يقف بجانبه سيكون غبيا
ذاك الرجل غبي

101
00:06:59,999 --> 00:07:03,125
والآن هي غبية، والآن هم كذلك

102
00:07:03,334 --> 00:07:04,876
والآن أنا كنت كذلك

103
00:07:05,999 --> 00:07:08,626
هذا جيد -
بأية حال -

104
00:07:08,751 --> 00:07:11,083
اتصل السيد (دوناغي) خلال
(وجودك مع السيد (جوردن

105
00:07:11,209 --> 00:07:12,542
يريد مقابلتك فورا

106
00:07:14,083 --> 00:07:19,000
ليز)، كدت أنسى)
عيد مولد سعيدا"، أتكلم عن الأغنية"

107
00:07:19,125 --> 00:07:21,083
يقول القسم القانوني إننا لا نستطيع
استخدامها في مشهد عيد المولد

108
00:07:21,417 --> 00:07:25,250
لكن يمكننا استخدام أغنية "إنه يوم عيد
(مولدك أيتها الساقطة" لوالدة (سنوكي

109
00:07:34,083 --> 00:07:38,125
هل حبكت هذه للتوّ؟ -
(أحتاج إلى كأس، (ليمون -

110
00:07:39,125 --> 00:07:41,042
منذ الآن؟ حسنا
يمكننا تجاوز هذه المحنة

111
00:07:41,167 --> 00:07:42,751
تبيّن أنها ليست الطقوس

112
00:07:43,000 --> 00:07:46,834
وفقا لمجموعة استفتاءات على الٕانترنت
لديّ مشكلة إدمان على الكحول

113
00:07:47,959 --> 00:07:49,250
يا إلهي، أعاني من صداع قاتل

114
00:07:50,334 --> 00:07:52,709
حسنا، استبدل الطقوس
استبدل الطقوس

115
00:07:52,876 --> 00:07:54,459
هلّا تأتين إلى هنا
رجاء، أجل، سأبدأ

116
00:07:54,709 --> 00:07:56,000
صه

117
00:08:04,959 --> 00:08:07,584
هل أنهيت قراءة كتاب السحر؟ -
لا أستطيع إفشاء أسراري -

118
00:08:09,000 --> 00:08:12,334
(لا أريد خذل (آيفري
لكن هذا صعب جدا

119
00:08:12,584 --> 00:08:15,542
الهيني، (ليمون)، سلّيني -
حسنا -

120
00:08:16,626 --> 00:08:20,876
تكون الافتتاحية مع سوق (كوفنت
غاردن) للزهور، إنه العام 1892

121
00:08:21,417 --> 00:08:24,459
"!زهور! زهور للبيع" -
!اخرجي من هنا -

122
00:08:27,375 --> 00:08:30,542
هل تذكّر عيد مولدك؟
!بحقكّ -

123
00:08:31,584 --> 00:08:34,042
"(تي جي أس مع (ترايسي جوردن"

124
00:08:34,167 --> 00:08:36,751
15 ثانية -
(مرحبا (نيويورك -

125
00:08:36,876 --> 00:08:39,167
!(معكم (ترايسي جوردن

126
00:08:42,792 --> 00:08:45,918
!أنتم هم النجوم الحقيقيون
ليس فعلًا

127
00:08:47,751 --> 00:08:50,292
أخبار (فوكس)، قسم من"
"هراء (فوكس)، شركة محدودة

128
00:08:51,918 --> 00:08:54,834
أهلًا بكم مجددا
مع أخبار (فوكس)، أنا شقراء

129
00:08:57,542 --> 00:09:03,501
أيها الرئيس (أوباما)، وفقا لكلامك
لمَ أنت إرهابي يكره (أميركا)؟

130
00:09:04,042 --> 00:09:07,626
"مقابلة حصرية مع كينيّ كاذب" -
هذا سؤال ممتاز -

131
00:09:07,834 --> 00:09:10,292
"أنا أقوم بأمر يسمّى "الفصل

132
00:09:12,667 --> 00:09:16,626
شخير، قهقهة، قهقهة
!الجمهور يحب هذا

133
00:09:17,292 --> 00:09:18,626
!طبعا

134
00:09:20,626 --> 00:09:23,709
ذاك الأحمق -
حسنا، لننتقل إلى وقفة إعلانية -

135
00:09:23,834 --> 00:09:25,125
انتقلوا إلى وقفة إعلانية

136
00:09:26,959 --> 00:09:32,083
خلل في الانتصاب، لم تعد هذه
مشكلة لدى الكلاب فحسب

137
00:09:32,584 --> 00:09:34,751
تصيب أيضا ملايين الرجال

138
00:09:35,042 --> 00:09:37,999
(مرحبا، أنا الطبيب (ليو سباتشيمان

139
00:09:38,501 --> 00:09:42,459
اعتُبر خلل الانتصاب
وعلى مدى فترة طويلة مشكلة جسدية

140
00:09:42,584 --> 00:09:48,501
وعولج بالحبوب والمراهم وأدوات غريبة
تنقطع أربطتها بسهولة كبيرة

141
00:09:49,459 --> 00:09:51,417
لكن أيمكن أن يكون
السبب الحقيقي لهذا الخلل

142
00:09:51,542 --> 00:09:56,501
عدم إنتاجنا أغنية جيدة لممارسة الجنس
منذ (كلوز ذا دور) لـ(تيدي بندرغراس)؟

143
00:09:57,209 --> 00:09:59,042
ولهذا سجلت أنا أسطوانة

144
00:10:01,125 --> 00:10:03,876
"حبيبتي، لنفعل هذا بتروٍ"

145
00:10:04,334 --> 00:10:08,792
تعرفين أننا نملك الليل بطوله، لنشعل"
"بعض الشموع ونملأ حوض الاستحمام

146
00:10:08,918 --> 00:10:12,417
"ونبدأ بممارسة جنس كاملة"

147
00:10:13,709 --> 00:10:17,876
تضمن حلّ مشكلة خلل الانتصاب
إنها الأغاني الجميلة

148
00:10:17,999 --> 00:10:20,626
"من أسطوانة "عاصفة الحب
(للطبيب (ليو سباتشيمان

149
00:10:20,751 --> 00:10:23,042
إنها جهاز إعادة انتصاب فائق القوة

150
00:10:24,375 --> 00:10:27,125
"حبيبتي، لندع الكلب يراقبنا"

151
00:10:27,417 --> 00:10:31,125
"أتظنينه يفهم الحب الذي يجمعنا؟"

152
00:10:31,542 --> 00:10:35,375
سحقا، أنهيت ممارسة الجنس"
"اطلبي لنفسك سيارة أجرة

153
00:10:35,709 --> 00:10:37,751
"أن بي سي)، مشكلات تقنية)"

154
00:10:45,000 --> 00:10:46,334
أيها الغبي

155
00:10:47,250 --> 00:10:50,459
أعرف أننا لسنا عادة
المجموعة الأكثر امتنانا

156
00:10:50,584 --> 00:10:53,000
لكن الجميع هنا، وأعني الجميع

157
00:10:53,209 --> 00:10:55,876
يوقّعون بطاقة عيد المولد
هذه (يادويغا)، عاملة التنظيف

158
00:10:56,417 --> 00:10:59,167
(حقا؟ إنه عيد مولد (يادويغا -
أنا أعتني بها -

159
00:10:59,334 --> 00:11:00,667
نحن صديقان مع منافع

160
00:11:02,000 --> 00:11:04,209
0ترايسي)، ينبغي أن تخجل
من نفسك

161
00:11:04,417 --> 00:11:07,042
لا أستطيع، ذاك الجزء
من دماغي غير موجود

162
00:11:07,542 --> 00:11:10,334
لمَ تفعل هذا؟ -
لمَ يفعل أحد أي شيء؟ -

163
00:11:10,501 --> 00:11:14,792
لأنه ثري ويعاني من خلل لفت الأنظار
(انظري إلى قميص (لوتز

164
00:11:17,542 --> 00:11:20,250
أنت تفسد البرنامج
لا مزيد من الضحك

165
00:11:20,375 --> 00:11:22,083
لا مزيد من الضحك
"أقسم بشرف "الكروت

166
00:11:22,959 --> 00:11:24,584
مهلًا، هل قلت "كشاف" أم "كروت"؟

167
00:11:24,709 --> 00:11:26,000
!وداعا

168
00:11:29,042 --> 00:11:31,000
كارول)، علمت بأنك لن تنساني اليوم)

169
00:11:31,125 --> 00:11:34,292
(لنتكلم في الأساسيات، (ليز
أواجه أسوأ رحلة طيران في مهنتي

170
00:11:36,501 --> 00:11:39,042
لدينا تقلبات في سرعة الريح
برق، اضطرابات جوّية قوية

171
00:11:39,459 --> 00:11:41,459
الوجبة خلال الرحلة
كانت البيض المقلي المخفوق

172
00:11:42,209 --> 00:11:45,209
يا إلهي، خلال الليل؟ -
ليزي)، إن أصابني مكروه ما) -

173
00:11:45,334 --> 00:11:50,334
...فأريدك أن تعرفي أنني
(أريدك أن تذهبي إلى شقتي في (رالي

174
00:11:50,459 --> 00:11:53,417
وتأخذي كل المواد الٕاباحية
قبل وصول أمي إلى هناك

175
00:11:54,250 --> 00:11:55,751
أهذا كل شيء؟ -
أجل -

176
00:11:55,959 --> 00:11:58,667
أريدك أيضا أن تسجلي لي حلقات
مسلسل (بونز) في حال نجوت

177
00:11:58,792 --> 00:12:02,709
لا، أعلم، (كارول)؟ هذا اليوم مميز جدا
وكان عليك معرفة ذلك

178
00:12:02,834 --> 00:12:04,959
وعليك أيضا معرفة أنه ممنوع استخدام
الهواتف الخلوية في الطائرات

179
00:12:05,709 --> 00:12:08,292
لا، هذا مجرد أمر
...نقوله للركاب، إنه

180
00:12:08,834 --> 00:12:10,292
آلو؟ انتظري

181
00:12:14,209 --> 00:12:16,918
حسنا، أجل، أظنني اقترفت للتوّ
خطأ ما مع حبيبتي

182
00:12:17,000 --> 00:12:19,626
أتعلم؟ لطالما أحببتك

183
00:12:22,417 --> 00:12:24,501
!(ليس الآن، (كيفن -
عُلم -

184
00:12:26,918 --> 00:12:29,667
ليز)، كيف أمكنك ترك)
ترايسي) يفعل هذا بي؟)

185
00:12:29,792 --> 00:12:32,209
لا، لا تقلقي
الأمور تحت السيطرة، وربما لا

186
00:12:32,334 --> 00:12:37,167
(أنا محترفة، (ليز
لم أخطىء قط خلال أداء، مطلقا

187
00:12:37,417 --> 00:12:40,626
كنت على المسرح خلال مسرحية
بيبين) مع (آيرين راين) حين توفيت)

188
00:12:40,751 --> 00:12:44,459
وتابعت التمثيل -
أعلم، ولهذا أنت مذهلة جدا -

189
00:12:44,584 --> 00:12:47,959
لم أخطىء قط، (ليز)، لكن إن حاول
القيام بأمر كهذا مجددا

190
00:12:48,042 --> 00:12:53,083
فسيحصل معي خلل في ثيابي
(سأدع حلمة تبرز، (ليز

191
00:12:53,209 --> 00:12:55,667
أقسم إنني سأبرز حلمة

192
00:13:03,709 --> 00:13:06,417
هل تشمّ الطلاء؟ -
(طبعا أفعل ذلك، (ليمون -

193
00:13:06,834 --> 00:13:10,417
الرجال بحاجة إلى الكحول
تمنحنا القدرة للتحرش بالنساء

194
00:13:10,542 --> 00:13:13,167
ولاحقا حين نتزوج
تمنحنا القدرة على تجاهلهنّ

195
00:13:14,459 --> 00:13:17,292
أجهل كم أستطيع تحمّل المزيد من هذا
هذا أسوأ يوم في حياتي

196
00:13:17,417 --> 00:13:20,083
في حياتك، في حياتك أنت -
يا إلهي -

197
00:13:20,209 --> 00:13:22,834
كيف سنجعل الأمر يتعلق بك؟ -
(إنه عيد مولدي، (جاك -

198
00:13:22,959 --> 00:13:25,542
إنه عيد مولدي الأربعين
ولم يتذكر أحد ذلك

199
00:13:25,667 --> 00:13:29,292
!تبا لكنّ أيتها النساء القويات -
ماذا؟ -

200
00:13:30,250 --> 00:13:33,542
أنت و(آيفري) تنصبان لي
هذه الأشراك لأفشل

201
00:13:35,459 --> 00:13:38,375
(أعتذر على نسياني عيد مولدك، (ليمون

202
00:13:38,501 --> 00:13:40,834
هذا ليس أفضل أيامي
ولا أتعرّف على طبيعتي حاليا

203
00:13:40,959 --> 00:13:44,542
لكن اقبلي رجاء
هذه الألف دولار كهدية مني لك

204
00:13:45,375 --> 00:13:48,125
سآخذها التزاما بالمبدأ العام
للأمور لكنها لن تصلح شيئا

205
00:13:49,000 --> 00:13:50,918
ماذا عساي أقول لك؟
هذا ما يصيب أشخاصا مثلك

206
00:13:51,000 --> 00:13:52,334
حين أمنح عملي الأولوية
على كل شيء آخر

207
00:13:52,459 --> 00:13:55,959
أتعرفين أين أمضيت عيد
مولدي الأربعين؟ في مكتبي طوال الليل

208
00:14:02,667 --> 00:14:06,167
يا للروعة، كنت تتمتع
بلياقة بدنية جيدة جدا عندئذ

209
00:14:06,375 --> 00:14:08,667
أجل، لكن عضوي كان أصغر حجما

210
00:14:13,918 --> 00:14:17,167
جاك)، لا أحاول جعلك تشعر بالذنب)
أعني أنني أعرف حقيقتي

211
00:14:17,292 --> 00:14:19,167
لست الشخص الأكثر
إمتاعا في المجموعة

212
00:14:19,542 --> 00:14:23,083
لست من تتصل به حين تريد الخروج للاحتفال
في المدينة وارتياد الملاهي الليلية

213
00:14:23,209 --> 00:14:25,959
والرقص طوال الليل -
لمَ تتكلمين كمهاجرة فارسية؟ -

214
00:14:26,042 --> 00:14:27,375
...أعرف، هذا

215
00:14:28,792 --> 00:14:31,584
ظننت أنّ أولئك الحمقى
سيقومون بشيء ما لي على الأقل

216
00:14:31,834 --> 00:14:34,209
عدا إثارة مجموعة
مشكلات عليّ حلّها

217
00:14:34,417 --> 00:14:37,292
ظننت أنني حين أبلغ سن الـ40 -
40 -

218
00:14:38,000 --> 00:14:39,999
أودّ شرب زجاجة كحول
من 40 آونسا الآن

219
00:14:41,125 --> 00:14:44,667
أوبرا)، هكذا يبدو)
الجزء الداخلي لوجه طفل

220
00:14:44,792 --> 00:14:49,417
لا، شعري المستعار الخاص
بـ(أوبرا) يسقط

221
00:14:49,834 --> 00:14:52,999
هذه حادثة مؤسفة مشوّقة
هذا بث مباشر

222
00:14:54,459 --> 00:14:57,542
!بحق الجحيم -
!(جينا) -

223
00:14:57,792 --> 00:14:59,292
أجل؟ -
هل كنت تشربين الكحول؟ -

224
00:14:59,501 --> 00:15:02,459
لا، (جاك)، أعني أنني شربت
زجاجة نبيذ على العشاء

225
00:15:04,375 --> 00:15:05,709
أيمكنني شمّ رائحة فمك؟

226
00:15:06,501 --> 00:15:08,042
ظننتك لن تسأل أبدا

227
00:15:12,209 --> 00:15:15,125
شكرا، كنت بحاجة ماسة إلى هذا
(أقلعت عن شرب الكحول خلال حمل (آيفري

228
00:15:15,250 --> 00:15:16,918
وهذا صعب جدا -
طبعا -

229
00:15:17,000 --> 00:15:19,959
لكن أن تكون مع أحدهم يعني
(أنه عليك القيام بتضحيات، (جاك

230
00:15:22,709 --> 00:15:26,292
(تعلّمت ذلك خلال حياتي مع (بول
جعلني ذلك أكثر نضجا

231
00:15:27,083 --> 00:15:29,876
(لا، (ترايسي
حان وقت إبراز الحلمة

232
00:15:32,292 --> 00:15:37,876
لا، شارباي منحرفان، سحقا
هذا الشيء سقط أرضا وهذا أيضا

233
00:15:40,292 --> 00:15:43,167
والآن قميصي يسقط عني عرضا

234
00:15:44,584 --> 00:15:46,292
!(أميركا)

235
00:15:48,918 --> 00:15:53,167
(حذّرتك، (ليز
والآن سأبرز حلمة، الحلمة الكبيرة

236
00:15:53,999 --> 00:15:55,667
انتقل إلى وقفة إعلانية -
انتقل إلى وقفة إعلانية، هيا -

237
00:15:58,042 --> 00:15:59,959
(مرحبا، أنا الطبيب (درو بايرد

238
00:16:02,542 --> 00:16:05,542
كل عام، عشرات الأشخاص
يفقدون إحدى أيديهم

239
00:16:05,667 --> 00:16:09,792
في حادثة مروحية أو مفرقعات نارية
أو في كلا الأمرين في حالتي

240
00:16:10,417 --> 00:16:14,876
لكن أصبح هنالك أمل الآن
بفضل فكرة بدأت كحبكة لفيلم رعب

241
00:16:14,999 --> 00:16:16,709
ثم تحولت إلى منظمة خيرية

242
00:16:17,501 --> 00:16:21,751
أيدي مجرمين معدومين أصبحت تحسّن
حاليا حياة أشخاص في أرجاء العالم

243
00:16:22,375 --> 00:16:24,501
أشخاص مثلي

244
00:16:26,292 --> 00:16:28,876
لكننا لا نستطيع فعل ذلك
بدون دعمكم، لذا امنحوا

245
00:16:29,083 --> 00:16:31,042
"وامنحوا أحدهم يدا، "ساعدوه

246
00:16:33,000 --> 00:16:36,292
آسف، أحاول رفع إبهامي
كعلامة موافقة، إنها لا تصغي دوما

247
00:16:36,501 --> 00:16:38,501
يا إلهي، لا
هذه إشارة إلى قوة السود

248
00:16:38,626 --> 00:16:41,501
...لا ينبغي عليّ
تعالي إلى هنا، لا

249
00:16:41,751 --> 00:16:44,209
لمَ تفعلين ذلك؟
لا، أنت يد شقية، شقية

250
00:16:46,792 --> 00:16:48,501
إنها الآن تمسك بخصيتيّ

251
00:16:48,834 --> 00:16:50,125
"أن بي سي)، مشكلات تقنية)"

252
00:16:50,250 --> 00:16:53,292
(نسينا عيد مولد (ليز ليمون
عيد مولدها الـ40

253
00:16:54,250 --> 00:16:56,000
كيف؟ أنت أعطيتني لائحتك

254
00:16:58,125 --> 00:16:59,918
لننسَ كيف حصل ذلك، أصبح هذا
ماء تحت الجسر"، أي من الماضي"

255
00:17:00,000 --> 00:17:02,501
عفوا، لا نستخدم
(هذه العبارة في (كندا

256
00:17:02,626 --> 00:17:05,417
هل يعني ذلك أنّ ما جرى يمكن
استخدامه لتزويد منشرة بالطاقة؟

257
00:17:08,584 --> 00:17:11,626
هذا يعني أننا سنقوم ببادرة لطيفة
(تجاه صديقتنا (ليز ليمون

258
00:17:11,751 --> 00:17:14,000
ولأنها تهتم بنا سنهتم بها

259
00:17:14,167 --> 00:17:17,167
حتى لو كنا حاليا صاحين
للمرة الأولى منذ 10 أعوام

260
00:17:17,834 --> 00:17:20,709
ليس أنا، حصلت مؤخرا على فيشتي
للثمل على مدى 10 أعوام

261
00:17:21,918 --> 00:17:23,918
شكرا -
بيت)، ماذا يمكنك أن تحضّر؟) -

262
00:17:24,000 --> 00:17:25,584
هل ثمة وقت لفعل شيء ما
لـ(ليز) مباشرة على الهواء؟

263
00:17:25,709 --> 00:17:28,999
ليس  فعلًا، أستطيع حذف
(الترويج الضمني لـ(كابيتال وان

264
00:17:29,250 --> 00:17:32,459
لا، لا يمكنك فعل ذلك
بطاقة (كابيتال وان فنتشر) مذهلة

265
00:17:32,667 --> 00:17:35,542
يقدمون أميال سفر مضاعفة يوميا
مع كل عملية شراء

266
00:17:36,999 --> 00:17:39,876
"(مجهّز من قبل (كابيتال وان"

267
00:17:40,042 --> 00:17:41,999
أو يمكن للممثلين قول شيء ما
خلال التحية المسائية الوداعية

268
00:17:42,083 --> 00:17:44,834
لا، ينبغي أن يكون الحدث بارزا
كفاية لتظننا (ليز) خططنا له منذ البداية

269
00:17:45,042 --> 00:17:52,125
...لديّ فكرة، ماذا لو قمنا

270
00:17:52,459 --> 00:17:53,792
!انطق

271
00:17:55,042 --> 00:17:59,375
أيها الممثلون، استعدوا رجاء للتحية
المسائية الوداعية، استعدوا رجاء

272
00:18:02,167 --> 00:18:04,999
هل تحطمت طائرتك؟ -
كلا، لكن كان ذلك مخيفا جدا -

273
00:18:05,083 --> 00:18:07,876
طبعا ليس كالأشياء التي شهدتها
خلال خدمتي في القوات الجوّية

274
00:18:07,999 --> 00:18:11,999
اجتمعنا ذات مرة نحن الطيارين وذهبنا
(إلى منزل مسكون بالأشباح في (ألمانيا

275
00:18:12,083 --> 00:18:16,250
!كان ذلك رهيبا -
(اليوم عيد مولدي، (كارول -

276
00:18:17,000 --> 00:18:22,083
...إنه عيد مولدك، اللعنة! أنا
(آسف، عيد مولد سعيدا، (ليزي

277
00:18:22,209 --> 00:18:24,459
لا تقلق بهذا الشأن، عرفت أولئك الحمقى
قبل أن أتعرف إليك بوقت طويل

278
00:18:24,584 --> 00:18:27,167
!ولا أحد منهم... يا إلهي

279
00:18:28,584 --> 00:18:30,751
"!عيد مولد سعيدا"

280
00:18:31,209 --> 00:18:34,083
لقد تذكرتم بالفعل -
مهلًا، ماذا يجري هناك؟ -

281
00:18:34,209 --> 00:18:38,000
!هل هذه حفلة مفاجئة؟ مفاجأة
كنت مشاركا في الأمر

282
00:18:38,209 --> 00:18:39,584
!كان ذلك مكلفا جدا

283
00:18:43,125 --> 00:18:46,542
(عيد مولد سعيدا، (ليمون -
أنت! كنت تعلم منذ البداية -

284
00:18:47,709 --> 00:18:51,083
بحقك، لم تظنينا سننسى
عيد مولدك، أليس كذلك؟

285
00:18:51,250 --> 00:18:53,667
30 ثانية -
أهذه فرقة بولكا موسيقية؟ -

286
00:18:53,834 --> 00:18:57,250
عيد مولد سعيدا -
مهلًا لحظة -

287
00:18:57,375 --> 00:18:59,999
(لمَ صورة (هنري وينكلر
على قالبي للحلوى؟

288
00:19:02,209 --> 00:19:03,792
(أحب (فونزي

289
00:19:06,417 --> 00:19:09,417
(يفترض أن يكون هذا لـ(يادويغا -
كلا -

290
00:19:09,542 --> 00:19:12,250
"الجميع يحبون الـ"فونز -
10 ثوانٍ -

291
00:19:12,918 --> 00:19:16,918
سرقت عيد مولد عاملة
تنظيف عجوز فقط لٕاسعادي؟

292
00:19:17,584 --> 00:19:19,751
سأتكلم دفاعا عن نفسي، أجل

293
00:19:21,709 --> 00:19:24,417
هذا ألطف أمر قام به
شخص من أجلي يوما

294
00:19:24,792 --> 00:19:27,918
5 ثوانٍ قبل العودة للبث، 4، 3

295
00:19:34,334 --> 00:19:37,000
(نيابة عن الجميع هنا في (تي جي أس
...نريد فقط أن نتمنى

296
00:19:37,125 --> 00:19:42,000
!طابت ليلتكم -
!النجدة! إبهاماها في عينيّ -

297
00:19:47,417 --> 00:19:50,042
أعلم بأنّ عيد مولدك
(ليس كما أملته، (ليمون

298
00:19:50,167 --> 00:19:51,501
لكنه كان على الأقل جديرا بالذكرى

299
00:19:51,626 --> 00:19:56,000
كلا، أتعلم؟ كان ممتازا
جمع أفضل ما في العالمين

300
00:19:56,125 --> 00:19:57,999
كان... آسفة -
لا -

301
00:20:01,792 --> 00:20:05,334
جمع أفضل ما في العالمين
شعرت بأنني معذبة وساخطة طوال اليوم

302
00:20:05,459 --> 00:20:07,000
ثم استطعت برغم ذلك
تناول الحلوى عن الأرض

303
00:20:08,125 --> 00:20:12,459
لكن تبقى لديّ أمنية عيد مولد أخيرة
أريدك أن تشرب كأسا معي

304
00:20:13,334 --> 00:20:15,459
(أعرف أنّ (آيفري
لا تريدني أن أفعل ذلك

305
00:20:15,584 --> 00:20:18,417
لكن من الخطر
رفض طلب عانس عجوز

306
00:20:20,584 --> 00:20:22,125
قد تحوّلينني إلى غراب

307
00:20:23,125 --> 00:20:25,834
(نخب (ليز ليمون
أنت في منتصف الطريق نحو الموت

308
00:20:30,709 --> 00:20:32,000
هذا أفضل

309
00:20:36,542 --> 00:20:39,542
(نشكر (مات دايمون)، (رايتشل دراتش
(بيل هايدر)، (جون هام)

310
00:20:39,667 --> 00:20:41,918
(جوليا لوي درايفوس)
(غاريت نيف)، (كريس بارنيل)

311
00:20:42,000 --> 00:20:45,042
(والجميع في (أن بي سي
!طاقم (ثيرتي روك)، أحبكم

312
00:20:45,167 --> 00:20:48,125
(طاقم (ساترداي نايت لايف
!أحبكم! طابت ليلتكم

313
00:20:53,918 --> 00:20:56,918
ترجمة ماريو غنام
سكرينز إنترناشونال - بيروت

