﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,292
مرحبا، هل لديك وسادة عنق؟

2
00:00:03,417 --> 00:00:05,417
لقد فجرت خاصتي
وتبدو رائحتها الآن كفمي

3
00:00:05,542 --> 00:00:08,209
لا أنام أبدا في الطائرات
لا أريد أن يتم التهامي

4
00:00:08,334 --> 00:00:11,292
هل ستذهبين إلى مكان ما؟ -
(لدى (كارول) رحلة إلى (رالي دورم -

5
00:00:11,417 --> 00:00:14,834
لذا سأذهب معه وسنقود إلى هناك
(ونمضي بضعة أيام في نزل في (ناغز هاد

6
00:00:14,959 --> 00:00:17,250
أنت ذاهبة إلى (ناغز هاد)؟
أليس هذا مطنبا؟

7
00:00:21,459 --> 00:00:24,417
أنت ذاهبة إلى (ناغز هاد)؟"
"أليس هذا مطنبا؟

8
00:00:27,792 --> 00:00:30,584
ستسلّميني ظرفا يتنبأ"
"بدعابتي حول (ناغز هاد)؟

9
00:00:30,709 --> 00:00:32,000
هذه قوية

10
00:00:32,125 --> 00:00:35,918
سأمضي و(أيفري) أيضا عطلة أسبوع
رومانسية معا قبل مجيء الطفلة

11
00:00:36,000 --> 00:00:38,375
(سنذهب إلى (تورانتو
لحضور القمة الاقتصادية لمجموعة الثماني

12
00:00:38,501 --> 00:00:41,501
سيكون... بالغ الإثارة

13
00:00:41,626 --> 00:00:46,083
انظر إلينا نتصرّف كالزناة
وضّبت ثيابا داخلية ليست رمادية

14
00:00:46,209 --> 00:00:49,209
أليس من الرائع مواعدة شخص
لديك الكثير من الأمور المشتركة معه؟

15
00:00:49,334 --> 00:00:51,792
أيفري) مجنونة)
من الدرجة الأولى مثلك

16
00:00:51,918 --> 00:00:54,959
(وبالطبع أنت و(كارول
تتشاركان عنادك الذي يميّزك

17
00:00:55,042 --> 00:00:56,751
لسنا عنيدين، لدينا مبادىء

18
00:00:56,876 --> 00:00:58,834
(رحلة سعيدة يا (ليمون
أخرجي تلك الملابس الداخلية

19
00:00:58,959 --> 00:01:02,083
لكن انتبهي
مواعدة نفسك سيف ذو حدين

20
00:01:02,209 --> 00:01:04,167
هذا يعني أنكما تتشاركان العيوب نفسها

21
00:01:04,292 --> 00:01:06,459
لشكّلت تلك مشكلة
لو كانت لديّ عيوب

22
00:01:06,584 --> 00:01:11,375
ليس أن سحابك مفتوح فحسب
لكن ثمة قلم رصاص يخرج منه أيضا

23
00:01:12,918 --> 00:01:15,209
يوما سعيدا لك يا سيّدي

24
00:01:34,459 --> 00:01:37,292
(ترايسي)
تهانينا على نيلك الجوائز الأربع

25
00:01:37,417 --> 00:01:41,083
(حصلت على جائزة (إيمي
(و(غرامي) و(أوسكار) و(توني

26
00:01:41,209 --> 00:01:44,501
أنت موهوب أكثر مني

27
00:01:48,584 --> 00:01:50,792
أنت جاهزة يا (جينا) المرآة

28
00:01:52,083 --> 00:01:53,751
...ترايسي)، تهانينا على)

29
00:01:53,876 --> 00:01:56,876
(ستتم إضاءة مبنى (إمباير ستايت
باللون الذي تختاره

30
00:01:56,999 --> 00:01:58,292
الفاتح

31
00:01:58,417 --> 00:02:00,709
"سيسمح لك "عالم البحر
أن تستعير حوتا قاتلا لعطلة الصيف

32
00:02:00,834 --> 00:02:02,125
سأحتاج إلى سرج للحوت

33
00:02:02,250 --> 00:02:04,918
(ويريدك (ستيفن سبيلبرغ
أن تلعب بطولة فيلمه التالي

34
00:02:05,000 --> 00:02:06,626
زوج (كايت كابشو)؟

35
00:02:10,292 --> 00:02:13,292
ترايسي)، تهانينا)
أحببت خطاب قبولك

36
00:02:13,792 --> 00:02:18,125
(طلب مني (ترايسي جوردن
أن أقبل هذه نيابة عنه لأن فمه ملآن

37
00:02:18,250 --> 00:02:19,584
!(حلوى (بوب تارت

38
00:02:19,834 --> 00:02:22,250
إذا أظن أنك وصلت إلى المستوى التالي

39
00:02:22,375 --> 00:02:25,083
أتطلّع شوقا لأرى كيف يخوّلك ذلك
لتجعل حياتي أكثر صعوبة

40
00:02:25,209 --> 00:02:26,542
(هذا ما سأفعله يا (ليز ليمون

41
00:02:26,667 --> 00:02:29,792
سيشمل ذلك على الأرجح شمبانزي
يعزف الغيتار اشتريته هذا الصباح

42
00:02:29,918 --> 00:02:31,250
كلا -
مهلا -

43
00:02:31,375 --> 00:02:33,501
يؤكّد (دوت كوم) أنه غرق

44
00:02:35,042 --> 00:02:38,751
لمَ تلبسني بذلة؟ ما زال عليّ
أن أحفظ فقرة التوراة خاصتي

45
00:02:38,876 --> 00:02:41,375
ستذهب إلى غداء لمجلس مكافحة الفقر

46
00:02:41,501 --> 00:02:44,709
وبعد ظهر اليوم
(ستتكلّم في مؤسسة (كلينتون

47
00:02:44,834 --> 00:02:47,834
أتكلّم؟ لا تبدو هذه كطبيعتي
يبدو هذا وكأنه عمل

48
00:02:47,959 --> 00:02:51,459
أجل، إن المستوى التالي ليس كلّه تسلية -
إن النجاح سيف ذو حدين -

49
00:02:51,584 --> 00:02:52,959
أنت محترم الآن في الواقع

50
00:02:53,042 --> 00:02:55,501
سواء أعجبك ذلك أم لا، سيتوقّع منك
الناس استعمال تلك القوة لفعل الخير

51
00:02:55,626 --> 00:02:57,375
هيا يا سيّدي، ذراعاك

52
00:03:00,375 --> 00:03:01,959
هناك صف يا سيّد

53
00:03:02,042 --> 00:03:06,501
أدرك أنك أكثر أهمية من الجميع
على الطائرة مع سروالك الرياضي ذاك

54
00:03:06,626 --> 00:03:09,125
المعذرة أيّتها الشابة
هل أنت كبيرة كفاية لتسافري بمفردك؟

55
00:03:09,250 --> 00:03:12,918
لا أعرف، سأذهب لزيارة جدتي
لكنني خائفة

56
00:03:13,250 --> 00:03:15,334
مهلا، هذا طفولي جدا -
صحيح -

57
00:03:15,792 --> 00:03:17,667
انظري إلى رجل السروال الرياضي

58
00:03:17,792 --> 00:03:21,459
هذه طائرة ثمنها 90 مليون دولار
(وليس نادي تعرّي في (تالاهاسي

59
00:03:21,709 --> 00:03:24,125
ستيورات)، فتّش ذلك الرجل)

60
00:03:24,542 --> 00:03:29,042
المعذرة، يا صاحب السروال الرياضي؟
سيكون علينا تفتيش تلك الحقيبة

61
00:03:29,542 --> 00:03:32,334
"وهذا "قانون السماء

62
00:03:37,250 --> 00:03:38,584
مرحبا

63
00:03:38,834 --> 00:03:41,083
(أنا ذاهب إلى (رالي
لحضور اجتماع عمل

64
00:03:41,334 --> 00:03:45,000
أنا رجل أعمال ولست مارشال جو

65
00:03:45,125 --> 00:03:48,000
نهاركم سعيد يا جماعة"
"أنا القبطان (برنيت) من مقصورة القيادة

66
00:03:48,125 --> 00:03:52,334
هناك بعض الزحمة على المدرج"
"سننتظر نحو نصف ساعة ثم ننطلق

67
00:03:52,459 --> 00:03:54,959
لذا جلسوا واسترخوا واستمتعوا بالرحلة"
"(شكرا لاختياركم (إربايك

68
00:03:55,042 --> 00:03:56,751
إن القبطان حبيبي

69
00:03:56,876 --> 00:04:01,334
لذا إن كانت لديك أيّ أسئلة خلال الرحلة
!فربما يمكنني... ثمة رجل على الجناح

70
00:04:01,459 --> 00:04:05,584
حسنا، لم نقلع بعد
إنه الميكانيكي فحسب

71
00:04:08,292 --> 00:04:10,709
وهذا جناح رئيس الحكومة

72
00:04:11,751 --> 00:04:18,083
(ها هو، مركز مؤتمرات (ميترو تورانتو
موقع قمة مجموعة الثماني

73
00:04:19,334 --> 00:04:22,042
لنفعل ذلك على الشرفة -
قد يكون عليك البدء بدوني -

74
00:04:22,167 --> 00:04:25,542
لا مشكلة -
إن احتجتما إلى أيّ شيء آخر -

75
00:04:25,667 --> 00:04:28,792
يا إلهي، تكسرين العظمة الإضافية
التي يملكها كلّ الكنديين في يديهم

76
00:04:29,292 --> 00:04:32,209
جاك)، أظن أنني سألد) -
ماذا؟ -

77
00:04:32,334 --> 00:04:33,751
لن تحين موعد ولادتك قبل مارس

78
00:04:33,876 --> 00:04:37,209
لمَ اشتريت منجم بيريليوم
إن كان حجر الولادة لن يكون الزبرجد؟

79
00:04:37,334 --> 00:04:40,125
علينا الذهاب إلى المطار -
المطار؟ علينا نقلك إلى مستشفى -

80
00:04:40,250 --> 00:04:42,042
كلا، لا يمكننا الذهاب إلى مستشفى

81
00:04:42,167 --> 00:04:46,999
...هذه (كندا)، إن ولدت هنا -
يا إلهي، ستكون كندية -

82
00:04:47,083 --> 00:04:49,709
فيما أخاطر في أن أبدو فظا جدا
أستسمحكما عذرا وأسألكما

83
00:04:49,834 --> 00:04:51,918
برأيكما، ما الخطب الشديد
في كون المرء كنديا؟

84
00:04:52,000 --> 00:04:54,417
يأتي حليبكم في أكياس، أكياس

85
00:04:54,542 --> 00:04:56,000
(سرداقكم في (أبكوت
لا يحوي جولة ركوب

86
00:04:56,125 --> 00:04:57,876
وإن كانت (كندا) لطيفة وودودة جدا

87
00:04:57,999 --> 00:05:00,626
فلمَ يأتي معظم الميثامفيتامين عندنا
من عصابات المخدرات الآسيوية خاصتكم؟

88
00:05:00,751 --> 00:05:04,834
لا نصنع الميثامفيتامين خاصتنا حتى؟
ماذا يحصل للصناعة الأميركية؟

89
00:05:04,959 --> 00:05:07,250
أنزل أغراضنا
وجِد لنا سيارة تأخذنا إلى المطار

90
00:05:07,417 --> 00:05:11,125
يا إلهي، (جاك)، إن ولدت ابنتنا هنا
فلا يمكن أن تكون رئيسة

91
00:05:11,250 --> 00:05:15,751
لا تقولي ذلك حتى
سننجب فتاة أميركية وستكون رئيسة

92
00:05:15,876 --> 00:05:17,876
مهما بدت تلك الجملة سخيفة

93
00:05:18,083 --> 00:05:20,501
لو أننا في (كينيا) الآن لكنّا بخير

94
00:05:22,876 --> 00:05:25,250
إن كان هذا يساعدك، أنا بخير

95
00:05:25,667 --> 00:05:29,292
وفي النهاية
(باركك الرب، (ترايسي جوردن

96
00:05:29,417 --> 00:05:34,709
(إن أداءك المذهل لـ(دجيفري لاكي سيدا
(في (هاردت تو واتش

97
00:05:34,834 --> 00:05:39,292
منح صوتا لمن لا صوت لهم
(فقراء (أميركا

98
00:05:44,417 --> 00:05:46,042
لست خائفا منكم يا جماعة

99
00:05:46,167 --> 00:05:49,792
ولا أظن أن ذلك الكاجو
يبدو كوعاء أعضاء حميمة صغيرة

100
00:05:50,083 --> 00:05:52,501
إن حصولي على أربع جوائز أمر مسلٍ

101
00:05:52,626 --> 00:05:56,959
لنشرب نخبي وأنا أمضي
ما تبقى من حياتي في غرف كهذه

102
00:06:03,959 --> 00:06:06,292
ألم يقولوا نصف ساعة
منذ أكثر من ساعة؟

103
00:06:06,709 --> 00:06:11,125
المعذرة، فيما ننتظر الإقلاع
سنبدأ برنامجنا الترفيهي على متن الطائرة

104
00:06:11,250 --> 00:06:16,083
:(وهو الفيلم (لجند أوف ذا غارديينز
(ذي أولز أوف غاهول)

105
00:06:16,209 --> 00:06:19,417
(وبعض مسلسلات (أن بي سي
الكوميدية التي لم يتم عرضها

106
00:06:21,542 --> 00:06:24,042
"(علينا إيجاد الحرّاس يا (إغلنتاين"

107
00:06:24,667 --> 00:06:27,125
مرحبا -
مرحبا يا (ليزي)، هل أنت بخير؟ -

108
00:06:27,250 --> 00:06:30,792
بدأ الناس يتململون هناك -
أجل، سننتظر نصف ساعة أخرى بعد -

109
00:06:30,918 --> 00:06:33,125
حقا؟ لأنني تفقدت متعقّب
الرحلات على هاتفي

110
00:06:33,250 --> 00:06:35,959
ووضعنا هو وجه عابس أحمر غاضب

111
00:06:36,042 --> 00:06:39,709
هل تريدين أن تعرفي سر طيّار صغير عدا
أننا نتلقى حسما لدى (سانغلاس هات)؟

112
00:06:39,834 --> 00:06:41,959
إن مسألة النصف ساعة خدعة

113
00:06:42,042 --> 00:06:45,584
إن ذلك يكفي ليعرف الناس
أن عليهم الانتظار لكنه لا يثير استياءهم

114
00:06:45,709 --> 00:06:49,083
إذا أنتم تكذبون؟ هذا ليس صوابا
نحن زبائن دفعنا المال

115
00:06:49,209 --> 00:06:52,042
اسمعي يا (ليز)، لدينا أسباب
لنفعل الأمور كما نفعلها

116
00:06:52,167 --> 00:06:56,250
نقول "نصف ساعة" لنتحكّم
بقطعان أصابع الموتزريلا

117
00:06:56,375 --> 00:06:58,584
التي تظن أن 300 دولار
وبطاقة هوية ذات صورة

118
00:06:58,709 --> 00:07:01,999
تعطيها الحق في السفر عبر الجو
وكأنها البومات الحارسة الأسطورية

119
00:07:02,125 --> 00:07:04,209
يا إلهي، كان ذلك فيلم رحلتنا منذ أشهر

120
00:07:04,334 --> 00:07:07,334
أظن أنه من المحبط للناس
أن يعرفوا أن هناك من يكذب عليهم

121
00:07:07,459 --> 00:07:09,125
ربما تريدين أن تقودي الطائرة بنفسك

122
00:07:09,250 --> 00:07:12,709
"حظا سعيدا بضغط "الإقلاع
"ثم "الطيّار الآلي" ثم "هبوط

123
00:07:12,834 --> 00:07:16,918
حسنا، يبدو أن هذا وضع متوتر
بالنسبة إليك ولم أقصد أن أزيده سوءا

124
00:07:17,000 --> 00:07:20,250
افعل ما عليك فعله
وسنذهب إلى حيث نحن ذاهبون

125
00:07:20,667 --> 00:07:22,501
(ناغز هاد)

126
00:07:26,000 --> 00:07:29,876
"!(كلا يا (سورين)! هذا (ميتلبيك" -
"(يجب أن تبقي مستيقظة يا (إغلنتاين" -

127
00:07:29,999 --> 00:07:32,250
"وإلّا فإن الأنقياء لن يروننا"

128
00:07:36,709 --> 00:07:38,375
نحو نصف ساعة

129
00:07:40,542 --> 00:07:42,250
(كندا)

130
00:07:44,083 --> 00:07:45,918
تم إلغاء كلّ الرحلات -
كلا -

131
00:07:46,000 --> 00:07:48,751
اتصلت بخدمة الحاجب
بواسطة بطاقتي (أماكس) بالرقم غير المرئي

132
00:07:48,876 --> 00:07:51,417
ليس هناك سيارات للإيجار
والقطارات والحافلات محجوزة بالكامل

133
00:07:51,542 --> 00:07:54,334
كم تبعد الحدود؟ ربما يمكننا الركض -
لا أعرف -

134
00:07:54,459 --> 00:07:57,042
حين سألت السيّدة عند المكتب
أجابتني بالكيلومترات

135
00:07:58,292 --> 00:08:02,876
(اسمعي يا (أيفري
أنا وأنت من الطينة نفسها

136
00:08:02,999 --> 00:08:06,751
إن ذلك أحد أسباب عملنا بشكل جيّد جدا
وأننا لا نُقهر في السباق الثلاثي الأرجل

137
00:08:06,876 --> 00:08:08,501
لقد أفسدنا يوم أولئك الأولاد الميداني

138
00:08:08,626 --> 00:08:12,167
لكن أن نكون متشابهين
...لديه سيئاته، إنه

139
00:08:12,292 --> 00:08:14,083
سيف ذو حدّين -
سيف ذو حدّين -

140
00:08:14,209 --> 00:08:17,209
...لذا هل يمكن أن تكون وطنيتنا المشتركة

141
00:08:17,334 --> 00:08:21,083
ورفضنا للاستسلام يوما
في هذه الحالة، أمرا سيئا؟

142
00:08:21,209 --> 00:08:23,083
ماذا تقصد يا (جاك)؟ -
(أيفري) -

143
00:08:23,209 --> 00:08:26,250
قد لا تكون نهاية العالم
إن كانت ابنتنا كندية

144
00:08:26,375 --> 00:08:28,167
(ولد (ألكسندر هاملتن
(في (ويست إنديز

145
00:08:28,292 --> 00:08:30,292
...وأصبح بعد ذلك -
ماذا يا (جاك)؟ -

146
00:08:30,417 --> 00:08:35,167
متحدثا باسم الإقطاعية ثم مات
في مبارزة ضد شخص يدعى (أرون)؟

147
00:08:35,292 --> 00:08:39,834
هل هذا ما تريد لابنتنا أن تكونه؟
شخصية حكومية خاسرة في مبارزة؟

148
00:08:39,959 --> 00:08:41,250
كلا

149
00:08:41,959 --> 00:08:45,501
"(الولايات المتحدة الأميركية)"

150
00:08:48,918 --> 00:08:50,999
من أين أتى هؤلاء الأطفال كلّهم؟

151
00:08:51,083 --> 00:08:53,751
يا إلهي، لقد أعادوا عرض
برامج الـ(أن بي سي) الفاشلة

152
00:08:53,876 --> 00:08:55,792
كلا، من فضلكم، كلا
"ليس (غالز أو ذا تاون) مجددا

153
00:08:55,918 --> 00:08:57,626
"الحب والصداقة، نملك كلّ شيء" -
"(تيري بولو)" -

154
00:08:57,751 --> 00:08:59,626
"أو ربما حذاء عظيم فحسب" -
"(ليندسي برايس)" -

155
00:08:59,751 --> 00:09:04,292
يجب أن تكون إحداهن آسيوية"
"ويجب أن يكن بارعات في عملهن

156
00:09:04,667 --> 00:09:08,626
تلك الحمّامات مقرفة
!يجب أن يفعل أحد شيئا

157
00:09:08,751 --> 00:09:11,542
من فضلك، افعلي شيئا
قلت إنك تعرفين القبطان

158
00:09:12,334 --> 00:09:15,042
حسنا، هل تعرفون أمرا؟ هذا خطأ

159
00:09:15,167 --> 00:09:17,667
يمكنني رؤية المحطة من نافذتي

160
00:09:17,792 --> 00:09:20,000
حيث الناس يشترون مجلّات جديدة

161
00:09:20,125 --> 00:09:24,042
ويشبكون أرجلهم
(ويأكلون في (تشيلي إكسبرس

162
00:09:24,167 --> 00:09:27,209
كنا مثلهم مرة
ويمكننا أن نكون كذلك مجددا

163
00:09:27,334 --> 00:09:32,334
لكننا مجرد ركّاب طائرة الآن -
كلا، ما زلنا نملك كرامتنا -

164
00:09:32,501 --> 00:09:35,375
ربما لا يمكننا العودة إلى المحطة
(لكنني أعرف القبطان (برنيت

165
00:09:35,501 --> 00:09:37,292
إنه رجل متعقّل

166
00:09:37,417 --> 00:09:42,667
غالبا ما يكون مستعدا للتنازل
بشأن خيارات الأفلام والوضعيات الجنسية

167
00:09:42,999 --> 00:09:47,999
إن قررنا كمجموعة
ما هي الأشياء المنطقية التي نريدها

168
00:09:48,083 --> 00:09:50,918
فسيسرّني التكلّم معه -
!أجل -

169
00:09:51,000 --> 00:09:54,042
حسنا، لا يمكنني تشغيل التكييف
لأنني سأضطر إلى تشغيل المحرّكات

170
00:09:54,167 --> 00:09:55,501
يهدر ذلك الوقود

171
00:09:55,626 --> 00:09:57,667
أفترض أننا لن نضطر إلى التوقف
للتزوّد بالوقود وسط المحيط

172
00:09:57,792 --> 00:09:59,751
حسنا، ماذا عن الحمّامات؟

173
00:09:59,876 --> 00:10:04,751
لم يدرس (ستيوارت) الرقص
في (كارنغي ملن) ليقوم بتنظيف الحمّامات

174
00:10:04,876 --> 00:10:07,792
أعطونا بعض الطعام على الأقل -
مرفوض -

175
00:10:07,918 --> 00:10:10,792
أكياس رقائق البطاطس تلك
مصممة لتناولها خلال الرحلة

176
00:10:10,918 --> 00:10:13,083
إن فتحتها على مستوى البحر
قد يموت أحد ما

177
00:10:13,209 --> 00:10:15,999
وهل يمكنك إخباري
متى قد نطير أيّها القبطان؟

178
00:10:16,083 --> 00:10:19,000
بالطبع، خلال نحو نصف ساعة -
(حسنا يا (كارول -

179
00:10:19,125 --> 00:10:20,584
لديك قرار تتخذه

180
00:10:20,709 --> 00:10:25,292
هل ركّابك مجرد ماشية أم أن بعضهم
وربما حتى شخص واحد بينهم

181
00:10:25,417 --> 00:10:27,918
هو شخص يهمك أمره؟ -
أظن أن عليك اتخاذ قرار -

182
00:10:28,000 --> 00:10:30,999
هل أنا شخصية أخرى تمثّل السلطة
تعبرين عن أحد آرائك ضدها

183
00:10:31,083 --> 00:10:32,417
كحال حصان الشرطة
الذي صرخت عليه؟

184
00:10:32,542 --> 00:10:33,959
إن كنت لا أستطيع قضاء حاجتي
في الشارع

185
00:10:34,042 --> 00:10:35,834
فلمَ تُدفع دولارات ضرائبي
لشخص آخر ليفعل ذلك؟

186
00:10:35,959 --> 00:10:38,667
أم أنا حبيبك
الذي ستسمحين له بأداء عمله؟

187
00:10:38,792 --> 00:10:43,042
حقا؟ إن كنت تؤدي عملك هكذا
فأنت فاشل جدا فيه

188
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
فكّر في ما تفعله

189
00:10:50,334 --> 00:10:53,584
أنت تتخذ قرارا هنا
لست مجرد راكبة

190
00:10:56,959 --> 00:11:00,459
وقد شغّل القبطان
"لافتة "ضعوا أحزمتكم

191
00:11:00,584 --> 00:11:04,000
على جميع الركاّب بمن فيهم
أيّ نساء متوسطات العمر بلا شفاه

192
00:11:04,125 --> 00:11:08,709
يرتدين قمصان مهرّجين للشاذات
أن يذهبوا إلى مقاعدهم الآن

193
00:11:17,083 --> 00:11:20,000
سيّد (جوردن)، وصلتك عدّة رسائل

194
00:11:20,792 --> 00:11:24,042
فطور مع (تشاك شومر)؟
لا أريد مشاهدة ذلك الرجل وهو يأكل

195
00:11:24,167 --> 00:11:26,876
فايف كاي هوملس والك)؟)
يبدو هذا وحشيا

196
00:11:26,999 --> 00:11:28,542
خطاب يوم التخريج في (كورنيل)؟

197
00:11:28,667 --> 00:11:31,667
(آسف لكن (ترايسي جوردن
لا يلقي خطابات في كلّيات السلامة

198
00:11:31,834 --> 00:11:34,792
إن المستوى التالي مقرف -
يجب أن تكون حذرا -

199
00:11:34,918 --> 00:11:37,167
هل سمعت يوما بمبدأ (بيتر)؟ -
أجل، الآن -

200
00:11:37,292 --> 00:11:38,959
إن السبب في عدم شعور الناس
بالرضا في وظائفهم

201
00:11:39,042 --> 00:11:41,417
هو أنهم يحصلون على ترقية باستمرار
بحيث أن الأمر يفوق قدرتهم على التحمّل

202
00:11:41,542 --> 00:11:44,999
يقول مبدأ (بيتر) إن عليك السمو
إلى مستوى عدم كفاءتك

203
00:11:45,083 --> 00:11:48,083
لكن لا حدود لعدم كفاءتي -
ابقَ في منطقتك المريحة -

204
00:11:48,209 --> 00:11:51,000
لو كنت مكانك، لاختبأت
إلى أن ينسى الناس من أنا

205
00:11:51,125 --> 00:11:53,751
(لكن لا تنسَ أننا نحن الـ(هورنبرغر
معرفون بجبننا

206
00:11:53,876 --> 00:11:57,751
في يوم إنزال (النورماندي)، ارتدى
جدي بذلة ألمانية تحت بذلته الأميركية

207
00:11:57,876 --> 00:11:59,417
تحسّبا فقط

208
00:12:00,459 --> 00:12:03,667
هناك سبب لعدم اختيار
أشخاص مماثلين ليكونوا عظيمين

209
00:12:03,792 --> 00:12:07,626
لا أذكر أنني سمحت لك
بالإصغاء إلى ذلك الحديث لكن تابع

210
00:12:07,751 --> 00:12:13,042
تخيّل لو كان السيّد (هورنبورغر) مكانك
وأدار ظهره لمجتمعه... للعالم

211
00:12:13,167 --> 00:12:18,876
كيف يمكنه النوم ليلا؟
كيف قد ينظر إلى أولاده في عينيهم؟

212
00:12:18,999 --> 00:12:23,334
أو أداء واجباته الزوجية في غرفة النوم
كطلاء الغرفة مثلا؟

213
00:12:23,459 --> 00:12:26,876
فكّر في العار
سيهرب من المدينة

214
00:12:26,999 --> 00:12:29,751
سيندد (آل شاربتون) به
في مؤتمر صحافي في شارع

215
00:12:29,876 --> 00:12:32,999
لأن (آل شاربتون) لا يملك مكتبا -
تماما -

216
00:12:33,083 --> 00:12:35,459
ظننت أن الانتقال إلى المستوى التالي
(سيكون مذهلا يا (كين

217
00:12:35,584 --> 00:12:39,042
مذهل من نوع "الشامبنزي الذي يعزف
الغيتار"، باركه الرب وحفظه

218
00:12:39,167 --> 00:12:41,959
لكن الآن، الجميع يتوقّع مني
فعل كلّ هذه الأشياء

219
00:12:42,042 --> 00:12:44,999
ولا أريد أن أخذل أحدا
لكنني خائف

220
00:12:48,584 --> 00:12:50,876
"لا تعرف معنى كلمة "خائف

221
00:12:50,999 --> 00:12:53,999
وأنا أعرفها لأنني بحثت عنها
لأجلك مرّات كثيرة

222
00:12:59,417 --> 00:13:01,042
شكرا للسماء -
اصعدا -

223
00:13:01,209 --> 00:13:02,751
كلا، كلا، لا تذهبا إلى الخلف

224
00:13:02,876 --> 00:13:04,292
ستقودان -
ماذا؟ -

225
00:13:04,417 --> 00:13:07,292
...ستقودان فيما نختبىء في الخلف
نجلس في الخلف

226
00:13:07,709 --> 00:13:10,042
كلّ شيء بخير، لا شيء مريب

227
00:13:10,584 --> 00:13:12,501
أجل، أجل، حسنا

228
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
حسنا، شكرا يا عزيزي

229
00:13:20,501 --> 00:13:22,334
(عظيم، أنا (لورن

230
00:13:22,459 --> 00:13:24,417
إن كنت شرطيا، فعليك إخباري

231
00:13:25,501 --> 00:13:28,167
أنا أمزح، جميعنا في عطلة

232
00:13:34,959 --> 00:13:37,417
هل هذا مختبر ميثافيتامين متحرّك؟ -
أجل، إنه كذلك -

233
00:13:37,542 --> 00:13:39,667
...اسمعي، إن أردت الانسحاب -
الانسحاب؟ -

234
00:13:39,792 --> 00:13:41,083
لم أتراجع عن أيّ شيء في حياتي

235
00:13:41,209 --> 00:13:43,999
ما زلت في فتيات الكشافة
لديّ 9000 شارة

236
00:13:44,083 --> 00:13:46,876
ما زلت أبحث عن كرة غولف ضربتها
بقوة إلى اليسار سنة 1987

237
00:13:46,999 --> 00:13:50,167
لن أخضع لذلك العقاب -
جيّد، أنا موافقة -

238
00:13:50,417 --> 00:13:53,792
(والآن لنقد هذه القنبلة إلى (بوفالو
ونُخرج هذه السافلة الصغيرة مني

239
00:14:09,292 --> 00:14:11,042
عرضوا علينا بوابة -
ماذا؟ -

240
00:14:11,167 --> 00:14:14,999
ماذا تفعل هنا؟ هيا، لنذهب -
سنذهب، سنعود إلى المحطة -

241
00:14:15,083 --> 00:14:17,918
والصالحة ذات الكراسي المسطّحة الظهر
ولفافات الديك الرومي

242
00:14:18,000 --> 00:14:20,083
"لفافات الديك الرومي"

243
00:14:20,751 --> 00:14:25,709
وسننسى أن هذا حصل
كواقع أنك أهنتني أمام طاقمي كلّه

244
00:14:25,834 --> 00:14:28,667
(بخاصة (ستيوارت
الذي غالبا ما يبتكر ألقابا مؤلمة لي

245
00:14:28,792 --> 00:14:30,834
"مثل "سيّد الهبوط الوعر -
عظيم -

246
00:14:30,959 --> 00:14:33,501
وسأنسى واقع أنك عاملتنا كالحيوانات

247
00:14:33,626 --> 00:14:36,542
ونسيت أنك قلت إنني سيّىء في عملي

248
00:14:36,667 --> 00:14:38,709
(فيما كلّ شيء في (تي جي أس
كان رائعا مؤخرا

249
00:14:38,834 --> 00:14:42,042
(أوستن باورز) في (كروسفاير)
إنه شيء حسن التوقيت

250
00:14:42,459 --> 00:14:45,834
ولن أسألك حتى عن الصوت الذي
تستعمله على جهاز الاتصال الداخلي

251
00:14:46,125 --> 00:14:48,542
"يا جماعة، نصف ساعة تعني إلى الأبد"

252
00:14:50,125 --> 00:14:54,334
هل يمكنني أن أخبرك ما أكرهه فيك؟
أنت عنيدة جدا حين تظنين أنك على حق

253
00:14:54,459 --> 00:14:57,501
حتى حين يكون الجواب
(على بطاقة (تريفيال برسوت

254
00:14:57,626 --> 00:14:59,334
كانت البطاقة مخطئة

255
00:14:59,459 --> 00:15:02,375
(ولست أفضل مني يا (كارول
بنيت رف الكتب ذاك بشكل غير مستوٍ

256
00:15:02,501 --> 00:15:04,792
لم أفعل، أردت للكتب أن تنزلق

257
00:15:04,999 --> 00:15:06,417
(حسنا، اسمعي يا (ليز

258
00:15:06,542 --> 00:15:11,292
سنتخطى هذا
إن استطعت لمرة أن تنسي الأمر

259
00:15:11,417 --> 00:15:16,751
سآخذنا إلى البوابة
حين تقفين أمام طاقمي وركّابي

260
00:15:16,876 --> 00:15:18,709
وتقرّين أنك كنت مخطئة -
ماذا؟ -

261
00:15:18,834 --> 00:15:22,083
اعترفي أنني أنا بصفتي قبطان
هذه المركبة كنت على حق

262
00:15:22,209 --> 00:15:23,667
وكنتِ مخطئة في الشك فيّ

263
00:15:23,792 --> 00:15:26,792
وكنت محقا في معاملتي لكم
أنت وزملائك الحيوانات

264
00:15:26,918 --> 00:15:31,375
أفضّل الموت على هذه الطائرة -
يمكن ترتيب ذلك -

265
00:15:42,542 --> 00:15:44,292
حسنا، رأيت مؤخرة الشاحنة

266
00:15:44,501 --> 00:15:46,167
تعرف أننا أقللناكما
لنتخطى دورية الحدود

267
00:15:46,292 --> 00:15:48,167
ماذا تحملان؟ -
المعذرة؟ -

268
00:15:48,292 --> 00:15:51,000
في بطنها المزيّف
هل تهرّبان جبنة غير مبسترة؟

269
00:15:51,125 --> 00:15:54,209
أدوية؟ شراب القيقب
من شجرة الأرواح السرية في (وينيبيغ)؟

270
00:15:54,334 --> 00:15:56,459
كلا، إنها حامل -
ماذا؟ -

271
00:15:56,584 --> 00:16:00,042
تلك التقلّصات التي كانت تعانيها حقيقية؟
لأنها تبدو غير حقيقية إطلاقا

272
00:16:01,542 --> 00:16:05,334
ما الذي يستغرق هذا الوقت الطويل؟

273
00:16:05,459 --> 00:16:08,334
يجب أن تكونا في مستشفى وليس
أن تقودا إلى (بوفالو) في عاصفة ثلجية

274
00:16:08,459 --> 00:16:09,918
شكرا على رأيك

275
00:16:10,000 --> 00:16:12,834
(لكنني و(أيفري
(نريد أن تولد ابنتنا في (أميركا

276
00:16:12,959 --> 00:16:17,375
لتصبح يوما ما رئيسة وتعلن الحرب
على (ألمانيا) كالزمن حين كنا رائعين

277
00:16:17,501 --> 00:16:20,542
تذكّرني بوالديّ -
أجد صعوبة كبيرة في تصديق ذلك -

278
00:16:20,667 --> 00:16:24,125
كان كلاهما صارمين جدا
أراداني أن أكبر لأصبح رئيس الحكومة

279
00:16:24,250 --> 00:16:26,626
لذا في صغري
كان عليّ الفوز باختبار التهجئة

280
00:16:26,751 --> 00:16:29,999
جعلاني أحفظ كلّ الكلمات السبعمئة
في القاموس الكندي

281
00:16:30,083 --> 00:16:32,334
ثم اضطررت إلى دخول كلّية الحقوق -
ارتدت كلّية الحقوق؟ -

282
00:16:32,542 --> 00:16:35,000
...ليوم واحد
شعرت بالإهانة الشديدة

283
00:16:35,125 --> 00:16:37,250
لأنهم طردوني لاستعمالي ضربة
كارتيه قوية ضد زميلي في الغرفة

284
00:16:37,375 --> 00:16:39,667
أعرف، أنا نموذج متكرر

285
00:16:39,792 --> 00:16:41,667
(كلّ الرجال من (كيبيك
بارعون في الكارتيه

286
00:16:43,501 --> 00:16:46,083
يا إلهي، أين تهذيبي؟
هل تريد تجربة الميثامفيتامين؟

287
00:16:46,876 --> 00:16:48,584
ماذا تفعل؟ -
أنسحب -

288
00:16:48,709 --> 00:16:52,042
سأتصل بخط الطوارىء 911
وأطلب إسعافا لنقلنا إلى أقرب مستشفى

289
00:16:52,167 --> 00:16:54,999
في الواقع، تتصل بـ272 هنا -
لن أفعل ذلك -

290
00:16:57,042 --> 00:17:00,125
كينوارث)، كنت أفكّر في ما قلته)
وأنت محق

291
00:17:00,250 --> 00:17:02,000
(أنا الفائز بالـ(أوسكار) (ترايسي جوردن

292
00:17:02,125 --> 00:17:07,250
وبالرغم من رهبة الأمر، لديّ مسؤولية
إصلاح العالم بدءا بأسوأ مكان على الإطلاق

293
00:17:07,375 --> 00:17:09,375
أيكيا) يوم سبت؟) -
(أفريقيا) -

294
00:17:09,501 --> 00:17:11,501
سأرحل اليوم، وداعا

295
00:17:13,459 --> 00:17:15,918
ابدأ بنقل أغراضي إلى غرفة ملابسه

296
00:17:19,334 --> 00:17:22,292
يا جماعة من مقصورة القيادة"
"يبدو أننا سننتظر لنصف ساعة أخرى

297
00:17:22,417 --> 00:17:23,959
"...ثم سننطلق"

298
00:17:25,626 --> 00:17:29,250
لديّ إعلان، فقد قبطاننا صوابه -
"كلا، لا تصغوا إليها" -

299
00:17:29,375 --> 00:17:31,459
(بعد أن شاهدت (كريمسون تايد
على (شوتايم) عطلة الأسبوع الماضي

300
00:17:31,584 --> 00:17:35,792
أظن أن السبيل الوحيد أمامنا
(هو تمرّد الركّاب، أنا (دانزل

301
00:17:35,918 --> 00:17:37,209
"ألجأ إلى قانون السماء"

302
00:17:37,334 --> 00:17:40,042
تم إسكاتك الآن أيّتها المشاكسة"
"الزاعقة، توقفي عن الكلام

303
00:17:40,167 --> 00:17:43,250
كان يمكننا الذهاب إلى بوابة
ولم يقبل أن يأخذنا

304
00:17:43,999 --> 00:17:45,292
لا تلوموني

305
00:17:45,417 --> 00:17:49,709
رفضت أن آخذنا لأنها رفضت الاعتراف
بأنها مخطئة في تحديها سلطتي

306
00:17:49,834 --> 00:17:52,918
لمَ لا؟ ما خطبك؟ -
أنا محقة وهو يعرف ذلك -

307
00:17:53,000 --> 00:17:54,459
كان يمكنه أن يعطينا طعاما

308
00:17:54,584 --> 00:17:58,000
ربما هذه إحدى المرات التي تقولان
"فيها معا عند ثلاثة، "كنت على خطأ

309
00:17:58,125 --> 00:17:59,626
1، 2، 3، أبدا -
1، 2، 3، أبدا -

310
00:17:59,792 --> 00:18:02,918
كيف تخرجان معا؟
أنتما متشابهان جدا

311
00:18:04,584 --> 00:18:06,751
إلى أين تذهبين؟ -
سأفتح منزلق الخروج الاضطراري -

312
00:18:06,876 --> 00:18:09,083
وسنخرج جميعنا من هذه الطائرة

313
00:18:09,209 --> 00:18:12,125
سأكون بطلة شعبية
كذلك الرجل الذي يكرهه الجميع الآن

314
00:18:12,250 --> 00:18:14,667
لا تفكّري حتى في ذلك
تلك جريمة فيدرالية

315
00:18:14,792 --> 00:18:18,334
حاول أن توقفني -
احزري ما تتمنينه -

316
00:18:19,999 --> 00:18:24,334
!سأقتلك -
عليك تخطي هذا اللعين العجوز أولا -

317
00:18:34,626 --> 00:18:39,918
"سورن)، (إغلنتاين)، انتهت رحلتكما)" -
آسفة -

318
00:18:42,083 --> 00:18:44,125
آمل أنه ما زال يمكننا
أن نكون صديقين

319
00:18:50,125 --> 00:18:52,709
"آلو؟" -
ليمون)، انجبنا الطفلة) -

320
00:18:52,834 --> 00:18:54,792
نحن؟ نحن؟ -
يجب أن ترتاحي -

321
00:18:54,918 --> 00:18:57,000
يا إلهي، تهانينا

322
00:18:57,250 --> 00:19:00,667
مهلا، ألستما في (كندا)؟ -
أجل، ابنتي كندية أميركية -

323
00:19:00,792 --> 00:19:02,918
لكنني سأعاملها وكأنها طفلة بشرية

324
00:19:03,125 --> 00:19:05,626
(حاولنا العودة إلى الوطن يا (ليمون
في مختبر ميثافيتامين

325
00:19:05,751 --> 00:19:07,417
قمت و(أيفري) بتغذية جنون بعضنا

326
00:19:07,542 --> 00:19:10,375
...لكن أحدنا كان شجاعا كفاية ليتراجع -
واستسلَم، استسلَم -

327
00:19:10,501 --> 00:19:13,417
ألم يعطوك (بركوسيت)؟ -
هذا ما يتطلّبه الأمر -

328
00:19:13,626 --> 00:19:16,459
يجب أن يكون أحد مستعدا للاستسلام

329
00:19:16,876 --> 00:19:20,167
آمل أن تتمكن و(أيفري) العودة"
"...لأن لديكم حياة كاملة من ذلك

330
00:19:20,292 --> 00:19:24,918
السيف ذي الحدين
الذي يلوح محاولا قطع وجهيكما

331
00:19:25,000 --> 00:19:26,334
(شكرا يا (ليمون

332
00:19:26,459 --> 00:19:29,083
يفترض بهذه أن تكون مناسبة مفرحة
يسرّني أنني اتصلت بك

333
00:19:29,250 --> 00:19:32,167
آسفة، ابنتك فتاة محظوظة جدا

334
00:19:32,959 --> 00:19:34,292
...(أنا و(كارول -
"(جاك)" -

335
00:19:34,417 --> 00:19:35,751
ماذا؟

336
00:19:35,876 --> 00:19:37,709
تحاول هذه المرأة إخباري
أنه ليس علينا الدفع مقابل أيّ من هذا

337
00:19:37,834 --> 00:19:40,709
...صحيح، نظام الرعاية الصحية الكندي -
كلا، لن تفعل -

338
00:19:40,834 --> 00:19:43,209
لن نكون طرفا في هذا الفساد الاشتراكي

339
00:19:43,334 --> 00:19:46,626
ستأخذين مالنا -
آسفة يا سيّدي، لا يمكنني فعل ذلك -

340
00:19:46,751 --> 00:19:48,959
سيكون هذا جيّدا -
أيفري)، هل يمكنك السير؟) -

341
00:19:49,042 --> 00:19:53,751
(أنا خلفك تماما يا (جاك -
"لنجد كنديا يأخذ مالنا" -

342
00:19:54,626 --> 00:19:56,876
كيف حال (أفريقيا) يا سيّدي؟ -
"إنها مذهلة" -

343
00:19:56,999 --> 00:20:00,417
علّمت اليوم تلاميذ المدرسة المحلّيين"
"(كلّ كلمات (مانستر ماش

344
00:20:00,542 --> 00:20:04,709
إذا متى تظن أنك ستعود؟
لدى (تي جي أس) برنامج بعد أسبوعين

345
00:20:04,834 --> 00:20:06,792
"ألا تفهم أن هذا أكبر من كلّ ذلك؟"

346
00:20:06,999 --> 00:20:09,667
كيف أن نملة"
"أكبر بكثير من حشرة أصغر منها

347
00:20:09,792 --> 00:20:12,542
هذه طريقة غريبة لقول ذلك يا سيّدي -
"عليّ الإقفال" -

348
00:20:12,667 --> 00:20:16,083
كان هذا قرارا جيّدا جدا"
"(وداعا يا (كاي

349
00:20:24,667 --> 00:20:27,042
أجل، قرارا جيّدا جدا

350
00:20:27,375 --> 00:20:30,375
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
ORP GNILTITBUS

