﻿1
00:00:04,083 --> 00:00:07,417
اسمعوا جميعكم، لديّ إعلان

2
00:00:07,542 --> 00:00:10,959
كما ربما سمعتم
انفصلنا أنا و(كارول) الأسبوع الماضي

3
00:00:11,042 --> 00:00:12,999
مهلا، لمَ تحملين قطة؟

4
00:00:13,083 --> 00:00:17,250
وحقيبة خصر وشعرك المصصف كذيل
حصان؟ ترفعينه بواسطة بمشبك أوراق

5
00:00:17,375 --> 00:00:18,918
(لأنني أستسلم يا (جينا

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,792
قمت بالحسابات
كم مرة تلقي المرأة بالرجل المناسب؟

7
00:00:21,918 --> 00:00:26,375
(كانت لي 3 فرص: (فلويد) ثم (كارول
(وكنت مرة في مصعد مع (طوم بروكا

8
00:00:26,501 --> 00:00:29,334
وأفسدت الثلاثة... أقصد الفرص

9
00:00:29,459 --> 00:00:32,709
لذا أقوم بانتقالي الجميل إلى العنوسة

10
00:00:32,834 --> 00:00:36,501
تبنيت هذه القطة
(وأسميتها (إيميلي ديكنسون

11
00:00:37,125 --> 00:00:39,792
(أسميتها (إيميلي ديكنسون

12
00:00:39,918 --> 00:00:41,375
ليمون)، أريد التكلّم معك)

13
00:00:42,250 --> 00:00:45,542
مهلا، انفصال حديث
وحقيبة خصر وقطة

14
00:00:45,709 --> 00:00:47,999
بسرعة، من كانت الشخصية الرئيسية
في (أن سي أي أس)؟

15
00:00:48,083 --> 00:00:50,959
(العميل الخاص (جيثرو غيبس -
إلى مكتب الآن -

16
00:00:51,042 --> 00:00:52,709
ما الفائدة يا (جاك)؟ انتهيت

17
00:00:52,834 --> 00:00:55,709
أخذت المال الذي كنت أوفّره لشهر عسلي
واشتريت مكانا في مقبرة

18
00:00:55,834 --> 00:00:58,834
كما انضممت إلى نادي كتاب
في مركز الكبار قرب منزلي

19
00:00:58,959 --> 00:01:01,000
"نقرأ "جريمة على قطار الشرق

20
00:01:01,125 --> 00:01:02,999
تعرفين أن ثمة فيلما
مقتبسا عنها، صحيح؟

21
00:01:03,083 --> 00:01:04,626
لم أكن أعرف

22
00:01:05,167 --> 00:01:06,959
(أريدك مساعدتك يا (ليمون
لكن هذا الأسبوع ليس مناسبا

23
00:01:07,125 --> 00:01:08,999
(تم اختصار إجازة أمومة (أيفيري

24
00:01:09,083 --> 00:01:11,999
لتتمكّن من الذهاب
لتغطية انهيار نظام (اليونان) المصرفي

25
00:01:12,083 --> 00:01:15,667
منذ اختراع الديمقراطية
كان أولئك الأشخاص... يهبطون

26
00:01:15,792 --> 00:01:18,209
إذا أنت بمفردك مع الطفلة (ليز)؟ -
(نسميها (ليدي -

27
00:01:18,334 --> 00:01:22,417
(تيمنا بـ(ليدي دول) و(جي غوردن ليدي
(ومدرب الفنون القتالية لدى أمي (لي دي

28
00:01:22,542 --> 00:01:25,125
كما أن لديّ عرض مهم جدا قريبا

29
00:01:25,250 --> 00:01:28,292
إن مجلّة (ميتينغ) تسميه منذ الآن
"أول اجتماع عظيم في العقد"

30
00:01:28,417 --> 00:01:29,751
يجب أن أكون في أفضل أحوالي

31
00:01:29,876 --> 00:01:31,918
(أفاوض على رسوم رخصة (أن بي سي
(مع (كايبلتاون

32
00:01:32,000 --> 00:01:34,167
(لكن أليست (أن بي سي) و(كايبلتاون
شركة واحدة الآن

33
00:01:34,292 --> 00:01:35,999
يبدو ذلك
مثل تضارب مصالح كبير بنظري

34
00:01:36,083 --> 00:01:39,083
لمَ قد تسمح الحكومة حتى بذلك الدمج؟ -
لا بأس، لا تقلقي -

35
00:01:39,209 --> 00:01:43,250
(استمري فحسب بمشاهدة (برايدلبلاستي -
ماتت (أليسانا) الشهر الماضي -

36
00:01:45,959 --> 00:01:48,876
تبا، لم أترك لحاضنة طفلتي
شيكها هذا الصباح

37
00:01:48,999 --> 00:01:51,000
عليّ العودة إلى الآن والدفع لها -
الآن؟ -

38
00:01:51,125 --> 00:01:52,459
الأمر معقّد

39
00:01:52,584 --> 00:01:54,918
تدير تلك النساء منزلك
لذا عليك إبقاؤهن سعيدات

40
00:01:55,000 --> 00:01:59,584
مما يعني عدم قول شيء فيما يمتلىء
جهاز تسجيلك بالمسلسلات الترينيدادية

41
00:01:59,751 --> 00:02:04,459
(لكن حالما أخرج من النفق يا (ليمون
سأهتم بهذا... العطل الأحدث

42
00:02:04,584 --> 00:02:05,918
(ليس هناك ما تهتم به يا (جاك

43
00:02:06,000 --> 00:02:08,834
شاهد هذا، يمكنني وضع رأس
إيميلي ديكنسون) كلّه في فمي)

44
00:02:08,959 --> 00:02:10,250
كلا

45
00:02:27,250 --> 00:02:28,876
مرحبا يا (بيت)، ماذا يجري؟

46
00:02:28,999 --> 00:02:31,083
لم يخبر أحد الضيف الموسيقي
(أن (ترايسي) في (أفريقيا

47
00:02:31,209 --> 00:02:34,209
لذا تم تسليم آلاتهم كلّها
رغم أنه ليس ثمة برنامج

48
00:02:34,667 --> 00:02:37,959
نجوم الروك يا رجل
الناس يصرخون باسمك

49
00:02:38,042 --> 00:02:42,375
نساء مثيرات يلقين أنفسن عليك
العيش في حافلة

50
00:02:43,834 --> 00:02:47,834
حصلت على ذلك مرة
لمدة 3 أشهر في الثمانينيات

51
00:02:47,959 --> 00:02:50,000
حقا، في أيّ فرقة كنت؟

52
00:02:57,292 --> 00:02:58,626
ماذا؟ -
أجل -

53
00:02:58,751 --> 00:03:00,042
(كنت في (لافربوي

54
00:03:00,167 --> 00:03:01,751
لكن كان عليّ الاختيار
بين البقاء في الفرقة

55
00:03:01,876 --> 00:03:04,959
أو قبول منحة الجامعة تلك
لدراسة إعداد ميزانيات التلفزيون

56
00:03:05,501 --> 00:03:08,834
اتخذت قراري
انتهى ذلك الجزء من حياتي

57
00:03:09,167 --> 00:03:10,999
لا يفوت الأوان أبدا

58
00:03:11,959 --> 00:03:13,334
ماذا قلت للتو؟

59
00:03:14,209 --> 00:03:19,876
لا يفوت الأوان أبدا"
"لا يفوت الأوان أبدا للحاضر

60
00:03:21,334 --> 00:03:27,709
ذهبت أحلام الأمس"
"لكنني اليوم أغني هذه الأغنية

61
00:03:27,834 --> 00:03:33,751
لأنه لا يفوت الأوان أبدا"
"لا يفوت الأوان أبدا للحاضر

62
00:03:34,209 --> 00:03:37,042
علينا بدء فرقة -
أظن أننا فعلنا للتو -

63
00:03:37,167 --> 00:03:40,542
آسف لأنك اضطررت
(إلى انتظار هذا يا (شيري

64
00:03:40,667 --> 00:03:44,125
آمل أنه كان هناك ما يكفي من لحم القرش
في الثلاجة لأجل إحدى شطائرك

65
00:03:45,125 --> 00:03:46,459
مهلا

66
00:03:46,584 --> 00:03:49,459
هذا المبلغ نفسه الذي كنت أدفعه لك
حين كنت تعملين بدوام كامل

67
00:03:49,584 --> 00:03:52,792
وأنت تعملين الآن خلال الليل فقط -
إنه أجري في الساعة -

68
00:03:52,918 --> 00:03:54,667
تفهمين ارتباكي

69
00:03:54,792 --> 00:03:58,417
أدفع لك مبلغا أكبر من المال
لتكوني هنا نصف الوقت

70
00:03:59,626 --> 00:04:02,542
لا أقصد أن ما تفعلينه ليس مهما

71
00:04:02,667 --> 00:04:06,000
أنا و(أيفيري) نقدّرك كثيرا
و(ليدي) تحبك كثيرا

72
00:04:06,125 --> 00:04:09,709
لكن لنقل إنك في السوق
تشترين البطاطس

73
00:04:09,834 --> 00:04:13,709
وكيس البطاطس
الذي وزنه 5 كلغ ثمنه 400 دولار

74
00:04:13,834 --> 00:04:20,918
لكن موظف البقالة يخبرك أن كيس
بطاطس وزنه 5،2 كلغ ثمنه 400 دولار

75
00:04:21,000 --> 00:04:22,334
سيصدمك ذلك، أليس كذلك؟

76
00:04:22,459 --> 00:04:24,667
لأن كيس الـ5،2 كلغ
يجب أن يكلّف 200 دولار فقط

77
00:04:25,876 --> 00:04:32,459
ما أقصده هو أننا نقدّر ما تفعلينه
لكن هذا الأجر... غير معقول

78
00:04:36,209 --> 00:04:43,250
إذا ماذا تريد أن تفعل؟ -
أريد أن أحلّ هذا بعدل وود -

79
00:04:44,000 --> 00:04:46,417
ولا أريد أيّ ضغينة

80
00:04:47,709 --> 00:04:53,501
لذا... سرّني التفاوض معك
وهذا مالك كلّه

81
00:05:00,584 --> 00:05:05,000
"قتل قاتل مثير للاشمئزاز"

82
00:05:06,792 --> 00:05:10,751
لكن بأيّ من الطريقتين"
"اللتين اقترحتهما؟

83
00:05:10,876 --> 00:05:16,292
بالطريقة الأكثر بساطة، عضو مافيا"
"متنكر كسائق عربة نوم القطار؟

84
00:05:17,918 --> 00:05:21,667
"...أو بالطريقة الأكثر تعقيدا" -
ليز)، كفى) -

85
00:05:21,792 --> 00:05:24,250
لن أجلس بلا أن أحرّك ساكنا
وأراك تغرقين في العنوسة

86
00:05:24,375 --> 00:05:26,375
لمَ تتكلمين بسرعة كبيرة؟ -
لأنني مستاءة -

87
00:05:26,501 --> 00:05:29,083
كما أنني كنت أتناول حبوب
التنحيف التشكوسلوفاكية الجديدة هذه

88
00:05:29,209 --> 00:05:32,000
تحتوي على كمية قليلة من الميثامفيتامين
إنه شيء يحتاج إليه جسمي بأيّ حال

89
00:05:32,125 --> 00:05:34,083
اسمعي، لن أسمح لك بالانحطاط هكذا

90
00:05:34,209 --> 00:05:36,626
سآخذك في جولة
لتستعيدي نشاطك جنسيا

91
00:05:36,751 --> 00:05:38,042
ماذا؟ كلا

92
00:05:38,167 --> 00:05:40,751
والآن، حين أحاول استعادة نشاطي
(أحب أن أفعل ذلك مع لاعب (أن بي أي

93
00:05:40,876 --> 00:05:43,626
لأن ذلك لعب مسل على الكلام
كما أنهم قساة

94
00:05:43,751 --> 00:05:45,667
شكرا لك على ذلك العرض المقرف

95
00:05:45,792 --> 00:05:47,375
لكنني سأكون في غرفة
التحرير طوال الليل

96
00:05:47,501 --> 00:05:48,834
أقوم بإعداد
"(أفضل مشاهد (ترايسي جوردن"

97
00:05:48,959 --> 00:05:50,250
ليحل مكان حلقة هذا الأسبوع

98
00:05:50,375 --> 00:05:52,125
لذا لا يمكنني الخروج هذا مؤسف جدا -
لن أستسلم -

99
00:05:52,250 --> 00:05:55,834
(لم أستسلم حين هجرني (إيريك روبرتز
في الصحراء ولن أفعل الآن

100
00:05:55,959 --> 00:05:59,167
(لا تصدري أحكاما يا (ليز
ظن السيّد (روبرتز) أنني ميتة

101
00:06:00,834 --> 00:06:04,876
"!لا يفوت الأوان أبدا على الحاضر" -
...2، 3 -

102
00:06:04,999 --> 00:06:07,167
"لا يفوت الأوان أبدا" -
ها أنتما -

103
00:06:07,292 --> 00:06:09,292
عظيم، لقد أفسدت للتو تسجيلا رائعا

104
00:06:09,417 --> 00:06:11,834
نسجّل أغنية تدعى
"لا يفوت الأوان أبدا على الحاضر"

105
00:06:11,959 --> 00:06:14,751
إنها تتعلّق بذلك الشيء الغامض الصغير
الذي أسميه الحياة

106
00:06:14,876 --> 00:06:17,751
يا إلهي، هذا سيىء جدا
هيا، علينا الذهاب إلى غرفة التحرير

107
00:06:17,876 --> 00:06:21,584
كلا، لن أذهب إلى غرفة التحرير
أنا هنا أسجّل الأغاني مثل عازف عظيم

108
00:06:21,709 --> 00:06:25,167
وبدأت أشعر بعوارض التهاب مفاصلي
هل لديك (إبيوبروفن)؟

109
00:06:25,292 --> 00:06:28,209
إن حقيبة خصري في مكتبي
في ثلاجتي الصغيرة

110
00:06:28,334 --> 00:06:31,918
أحب أن تكون فوطي الصحية باردة
سأكون في الأسفل

111
00:06:32,042 --> 00:06:34,375
مهلا، (هورنبرغر روسيتانو)؟

112
00:06:34,501 --> 00:06:36,876
لمَ اسمك أولا؟ -
بحسب الترتيب الأبجدي، ماذا؟ -

113
00:06:36,999 --> 00:06:40,167
"أنا من قال "لا يفوت الأوان أبدا
أنا اخترعت ذلك

114
00:06:40,292 --> 00:06:43,209
(حين ننهض في حفل الـ(غرامي
سأتكلّم أنا وليس أنت

115
00:06:44,667 --> 00:06:47,834
"(أهلا بك إلى جبل (بروكبلاك" -
"(يجب أن تصبح أسود يا (مارتي" -

116
00:06:47,959 --> 00:06:50,125
(أنا (لوز)، (ليز)، أنا (ليز -
(ليمون) -

117
00:06:50,250 --> 00:06:53,083
يفترض بي تمثيل
أن بي سي) في مفاوضات)

118
00:06:53,209 --> 00:06:55,959
(أعطاها (ريكس بالتشر
(من (أميركن جورنل أوف ميتنغز

119
00:06:56,042 --> 00:06:58,375
درجة أربعة مقاعد، أربعة -
المعذرة -

120
00:06:58,501 --> 00:07:00,876
هل هذه مجلة أخرى عن الاجتماعات؟ -
"...في غضون ذلك" -

121
00:07:00,999 --> 00:07:03,667
تغلّبت عليّ حاضنتي طفلتي
الليلية الترينيدادية

122
00:07:03,792 --> 00:07:06,042
ارتكبت كلّ غلطة
يمكنك ارتكابها في مفاوضات

123
00:07:06,167 --> 00:07:09,792
تكلّمت أولا وابتسمت
وفاوضت نفسي

124
00:07:09,918 --> 00:07:12,667
إن فعلت ذلك خلال مفاوضات مزيّفة
في كلّية إدارة الأعمال

125
00:07:12,792 --> 00:07:15,292
(لصفعني البروفسور (ويدمر
على مؤخرتي أمام الصف كلّه

126
00:07:15,417 --> 00:07:16,751
على مؤخرتي العارية -
"حسنا" -

127
00:07:16,876 --> 00:07:19,125
لكن المفاوضات أصعب
مع حاضنة، صحيح؟

128
00:07:19,250 --> 00:07:20,584
"هناك مرّكب عاطفي"

129
00:07:20,709 --> 00:07:22,000
إنها تهتم بطفلتك

130
00:07:22,125 --> 00:07:24,959
ليمون)، لقد أظهرت)
بصيرة تحليلية بنيوية

131
00:07:25,042 --> 00:07:27,542
(لصفعك البروفسور (ويدمر
على مؤخرتك على حسن عملك

132
00:07:27,667 --> 00:07:29,209
ما هي كلّية إدارة الأعمال؟

133
00:07:29,334 --> 00:07:32,918
إن (شيري) تستطيع التحكّم بي
لأنها تملك أفضلية عليّ

134
00:07:33,000 --> 00:07:36,792
4 كلغ من الأفضلية الصارخة
والعديمة الأسنان واللينة الجمجمة

135
00:07:36,918 --> 00:07:38,209
"(تحب (ليدي) (شيري"

136
00:07:38,334 --> 00:07:41,626
(وتفترض (شيري) أنني أحب (ليدي -
لكنك تحبها، صحيح؟ -

137
00:07:41,751 --> 00:07:43,542
(أجل، لكن (شيري
لا تستطيع أن تثبت

138
00:07:43,667 --> 00:07:44,999
(أنني أحب (ليدي

139
00:07:45,083 --> 00:07:49,959
لذا أعيد التفاوض بشروط جديدة
وتحديدا أنني أكره ابنتي المولودة حديثا

140
00:07:50,042 --> 00:07:53,417
جاك)، لا يمكنني أن أدّعي أبدا)
أنني أكره ابنتي الصغيرة الجميلة

141
00:07:53,542 --> 00:07:55,751
إيميلي ديكنسون) القطة) -
يا إلهي -

142
00:07:57,999 --> 00:07:59,292
لا أشعر بالراحة

143
00:07:59,542 --> 00:08:01,501
أظن أنني ربما أعاني تسمما من الطعام -
حقا؟ -

144
00:08:01,626 --> 00:08:04,417
لأني لم أواجه قط مشكلة في الطلب
"من "مطعم أميركي فرعي

145
00:08:04,542 --> 00:08:05,876
"نظيف جدا، هيا"

146
00:08:05,999 --> 00:08:10,959
آسفة، هل يمكنك أن تتركي ملاحظاتك؟
سأعود باكرا غدا لأنهيها

147
00:08:11,250 --> 00:08:13,876
أظن أن هذا يعني
أنك حرّة الليلة في النهاية

148
00:08:13,999 --> 00:08:15,292
من أين أتيت؟

149
00:08:15,417 --> 00:08:18,167
إنها حيلة طوّرتها لأمسك بالناس
يتكلّمون عني خلف ظهري

150
00:08:18,292 --> 00:08:20,501
هل تعرفين أن الجميع
يظن أنني مجنونة؟

151
00:08:20,626 --> 00:08:24,292
ليس لديك الآن أيّ عذر للبقاء هنا -
من فضلك، كلا -

152
00:08:24,417 --> 00:08:28,542
جينا)، تعرفين كم أكره النوادي)
وقاعات الرقص وصالات الحفلات

153
00:08:28,667 --> 00:08:30,042
كلّها سخيفة -
حسنا -

154
00:08:30,167 --> 00:08:34,626
ماذا إن وعدت بإيجاد مكان يعجبك؟ -
وإن لم يعجبني، يمكنني الرحيل؟ -

155
00:08:34,751 --> 00:08:37,751
أجل، إن لم يعجبك ذلك
فيمكنك الرحيل

156
00:08:37,876 --> 00:08:40,042
هذه ليست خيمة (إيريك روبرتز) الهندية

157
00:08:43,459 --> 00:08:45,417
شيري)، ممتاز)

158
00:08:46,667 --> 00:08:49,125
كنت أفكّر في حديثنا في وقت سابق

159
00:08:49,250 --> 00:08:53,459
وخطر لي أنك تعملين
في ظل سوء فهم قاتل

160
00:08:53,584 --> 00:08:56,959
تظنين أنك تملكين أفضلية عليّ
لكنك لا تفعلين

161
00:08:57,042 --> 00:09:00,501
لا تهمني الطفلة
أعرفها منذ بضعة أسابيع فقط

162
00:09:00,626 --> 00:09:04,501
(عدا عن ولع بصدر (أيفيري
(لا شي مشترك بيني وبين (ليدي

163
00:09:04,626 --> 00:09:07,626
إنها واحدة من شخصين
عبسا يوما في وجهي

164
00:09:07,751 --> 00:09:10,042
(ولم أتكلّم مع (جو نايمث
منذ ثلاثاء المرفع ذاك

165
00:09:10,167 --> 00:09:12,542
إضافة إلى ذلك
لا أظن أن (ليدي) تشبهني

166
00:09:12,667 --> 00:09:16,042
لذا من الناحية التطوّرية
يجعلني ذلك أرغب في التهامها

167
00:09:16,167 --> 00:09:20,417
بكلمات أخرى، خذي أجرا مخفضا
أو اذهبي وابحثي عن عمل آخر

168
00:09:20,667 --> 00:09:22,999
من يملك الأفضلية الآن يا (شيري)؟

169
00:09:25,334 --> 00:09:26,709
حركتك

170
00:09:33,250 --> 00:09:37,167
ابقي من فضلك
سأرسل كلّ أفراد عائلتك إلى الجامعة

171
00:09:42,042 --> 00:09:45,417
إذا، موسيقى هادئة وكنبات مريحة

172
00:09:45,542 --> 00:09:48,292
وأعرف كم تحبين
مخارج الحرائق الواضحة المعالم

173
00:09:48,542 --> 00:09:50,999
لا تقلقي، سأجد شيئا أكرهه

174
00:09:51,083 --> 00:09:53,459
حسنا، ها نحنذا، هذا مقرف

175
00:09:53,584 --> 00:09:55,999
يدعى هذا المكان
كنال ياردس بروجيكت)؟)

176
00:09:56,083 --> 00:09:57,417
ماذا يعني ذلك؟ -
لا أعرف -

177
00:09:57,542 --> 00:10:00,542
كان مصنعا أو ما شابه -
كلا، ترهات حديثة، سأرحل -

178
00:10:00,667 --> 00:10:02,459
كلا، لن ترحلي بسبب الاسم

179
00:10:02,584 --> 00:10:05,999
المعذرة، هل يمكنني طلب كأسي
بيتش بانغ) بالكرنبري للحمية رجاءً؟)

180
00:10:06,083 --> 00:10:07,626
لك ذلك، أحتاج إلى رؤية
بطاقة هويتك يا آنسة

181
00:10:07,751 --> 00:10:11,626
ما رأيك بهذه كبطاقة هوية؟
(شاركت في (هاندز أكروس أميركا

182
00:10:15,042 --> 00:10:16,709
تبا، أين هي؟

183
00:10:16,834 --> 00:10:20,209
حسنا، لا أجد رخصة قيادتي
وهذه إشارتي لأعود إلى المنزل

184
00:10:20,334 --> 00:10:23,999
المعذرة، هل هذه لك؟ -
أجل، شكرا -

185
00:10:24,083 --> 00:10:25,999
تعرّفت على شعرك
من الجهة الأخرى للغرفة

186
00:10:26,083 --> 00:10:31,334
ما هذا؟ هل هذا كستنائي؟ -
"يدعى اللون في الواقع "حذاء جدي -

187
00:10:33,000 --> 00:10:36,667
هل أشتري لك شرابا؟ أشرب نبيذا
(أبيض مع مكعبات ثلج و(سبرايت

188
00:10:36,792 --> 00:10:40,000
هذا شرابي، أحتفظ بترموس منه
قرب مرحاضي لقد أسأت فهمي

189
00:10:40,125 --> 00:10:43,209
حسنا، المعذرة، هل يمكنني الحصول
على كأسين أخريين من هذا رجاءً؟

190
00:10:43,334 --> 00:10:44,667
لك ذلك

191
00:10:47,000 --> 00:10:49,999
إذا، هل أجبروا رجلك الآلي
على الانتظار في الخارج أيضا؟

192
00:10:50,083 --> 00:10:52,417
بجدية، لمَ لا يستطيع
الرجال الآليون دخول الحانة؟

193
00:10:52,542 --> 00:10:54,250
(يستطيع (بوندا بابا) محاولة قتل (لوك

194
00:10:54,375 --> 00:10:57,000
لكن الرجل الآلي البروتوكولي
يشكّل مشكلة بطريقة ما

195
00:11:06,042 --> 00:11:09,042
"تنهار القصور على الرمال"

196
00:11:09,167 --> 00:11:11,876
هل يمكن"
"أن تكون تلك خطة الرب فعلا؟

197
00:11:11,999 --> 00:11:16,918
أو أنه لا يفوت الأوان أبدا"
"لا يفوت الأوان أبدا على الحاضر

198
00:11:17,501 --> 00:11:20,709
لمَ لا أستطيع سماع صوتي؟ -
قمت بتخفيضه بالمزج بعض الشيء -

199
00:11:20,834 --> 00:11:22,626
أظن أن ذلك يبدو أفضل -
حقا؟ -

200
00:11:22,751 --> 00:11:26,834
هل تظن أنت ذلك؟ أم هي؟ -
(لا علاقة لهذا إطلاقا بـ(يوكي -

201
00:11:26,959 --> 00:11:29,501
هذا يتعلّق بإعدادي لأغنيتي -
أغنيتك؟ -

202
00:11:29,626 --> 00:11:32,834
حسنا، هل تعرف؟ انسَ الأمر
(انتهت فرقة (ساوند ماوند

203
00:11:32,959 --> 00:11:36,417
مما يعني أن علّي الآن
إلغاء طلبية الـ5 آلاف قميص

204
00:11:36,542 --> 00:11:39,334
بيت)، وصلك 20 أخرى من هذه) -
"غير قابلة للإرجاع" -

205
00:11:39,459 --> 00:11:40,792
!تبا

206
00:11:41,459 --> 00:11:45,167
(أمضي وقتا جميلا جدا معك يا (ليز -
(أنا أيضا يا (أندرز -

207
00:11:45,584 --> 00:11:49,959
يعجبني أنك لا تملك سنا صغيرة غريبة -
شكرا لك -

208
00:11:50,584 --> 00:11:52,125
كنت أنوي العودة
إلى غرفتي في الفندق

209
00:11:52,250 --> 00:11:54,584
(والحصول على (إيت براي لاف
من (سبكترافيجن) والسخرية منه

210
00:11:54,709 --> 00:11:56,584
جوليا روبرتز) في فيلم عن الأكل؟)

211
00:11:56,709 --> 00:11:59,626
(أعطني (كريستي آلي
أو شخصا يعرف ما يفعله

212
00:11:59,751 --> 00:12:03,334
هيا، لنذهب -
يا إلهي -

213
00:12:03,876 --> 00:12:05,999
...يبدو ذلك مسليا لكن

214
00:12:07,042 --> 00:12:09,459
يجب ألّا أفعل حقا
أجل، جئت إلى هنا مع صديقتي

215
00:12:09,584 --> 00:12:12,918
لذا سأبقى هنا -
!اتركيني! عيني! اتركيني -

216
00:12:13,000 --> 00:12:16,083
إنه شجار، هذه ترهات
نموذجية في نادٍ رياضي

217
00:12:23,501 --> 00:12:25,334
هل أنت بخير؟ -
إن قلبي يدق بسرعة كبيرة -

218
00:12:25,459 --> 00:12:27,834
وكأنني أشاهد موسم (أوبرا) الوداعي

219
00:12:31,000 --> 00:12:34,167
ظننت أن الكون الغبي
كان يقول لي أن أشتري قطة وأكون عانسا

220
00:12:34,292 --> 00:12:35,792
لكنني الآن لا أعرف

221
00:12:36,042 --> 00:12:38,584
ماذا يحاول أن يخبرني معك؟ -
(اسمعي يا (ليز -

222
00:12:39,667 --> 00:12:43,125
لا أؤمن بالإشارات
أو الرسائل من الكون

223
00:12:43,626 --> 00:12:45,250
هل تعرفين بما أؤمن؟

224
00:12:45,501 --> 00:12:47,250
لا يفوت الأوان أبدا على الحاضر

225
00:12:47,375 --> 00:12:51,876
لا يفوت أبدا، لا يفوت أبدا"
"لا يفوت أبدا، لا يفوت أبدا

226
00:12:51,999 --> 00:12:56,709
"...لا يفوت أبدا"

227
00:12:56,834 --> 00:13:02,167
"لا يفوت الأوان أبدا على الحاضر

228
00:13:07,042 --> 00:13:11,334
نعطيك يوميا مئة دولار
بدل نقل إلى المنزل بسيارة الأجرة

229
00:13:11,459 --> 00:13:13,751
هل تدركين ما تفعلينه بي يا (شيري)؟

230
00:13:13,876 --> 00:13:18,876
أنت تقضين على جوهر حقيقتي
أنا أعمل كمفاوض ولا أخسر أبدا

231
00:13:19,000 --> 00:13:22,167
والآن عليّ الذهاب للتفاوض
(مع زملائي في (كايبلتاون

232
00:13:22,292 --> 00:13:26,292
بعد أن خدعتني امرأة ترتدي
(سروال مستشفى عليه (ويني ذا بو

233
00:13:26,417 --> 00:13:28,209
(لا أملك ما تملكينه يا (شيري

234
00:13:28,334 --> 00:13:32,209
طفل جديد كلّيا
يمنحونه الوقت والمال والحب

235
00:13:32,334 --> 00:13:37,834
شيء عاجز وعديم الفائدة ومثير للشفقة
...قد يموت إن تركوه بمفرده

236
00:13:40,375 --> 00:13:42,292
يا إلهي، أملك ذلك

237
00:13:44,042 --> 00:13:45,626
(لديّ (أم بي سي

238
00:13:45,751 --> 00:13:49,501
اسمع، إن تلقي شبكات البث
(رسومَ رخصة يُعد سابقة يا يا (جاك

239
00:13:49,626 --> 00:13:53,584
(لكننا مستعدين لنعرض على (أن بي سي
10 بالمئة مما ندفعه للكايبل

240
00:14:01,542 --> 00:14:03,542
...أقصد، حسنا

241
00:14:03,667 --> 00:14:08,417
...لئلا أفاوض ضد نفسي لكن
أفهم من أين تأتون يا جماعة

242
00:14:09,375 --> 00:14:12,501
اسمع، (أن بي سي) جزء
من عائلة (كايبلتاون) الآن

243
00:14:12,626 --> 00:14:18,209
إنها طفلتنا ونريدها أن تزدهر
لكن عرضك... غير معقول

244
00:14:19,334 --> 00:14:21,709
إذا ماذا تريد أن تفعل؟

245
00:14:27,709 --> 00:14:31,209
!(أحسنت يا (ليز -
أحسنت يا فتاة! مسيرة العار -

246
00:14:31,334 --> 00:14:33,459
أيتها السافلة المقوّسة الساقين

247
00:14:36,417 --> 00:14:37,751
أرى أنك فتحت زجاجة ويسكي

248
00:14:37,876 --> 00:14:39,167
أرسلت لنا (أن بي سي) الآن
أننا حللنا في المرتبة الثالثة

249
00:14:39,292 --> 00:14:41,626
أخمّن أن اجتماعك كان جيّدا -
(حققت نجاحا ساحقا يا (ليمون -

250
00:14:41,751 --> 00:14:45,626
وبالحديث عن استعارات البايسبول
ألاحظ أن أحدهم سجلّ هدفا

251
00:14:45,751 --> 00:14:48,542
وهو ما أعتبره الجنس مع شخص غريب -
حسنا، لا بأس -

252
00:14:48,667 --> 00:14:51,667
حظيت بعلاقة عابرة
ولم تكن الأسوأ

253
00:14:51,792 --> 00:14:54,876
وقد تكون على حق
ربما يجب ألّا أستسلم الآن

254
00:14:58,584 --> 00:15:00,667
لكنني ما زلت لا أصدّق
أنني فعلت ذلك

255
00:15:00,792 --> 00:15:03,667
وما كنت لأفعل
لو لم يجرِ كلّ شيء بشكل ممتاز

256
00:15:03,792 --> 00:15:05,584
ماذا لو اضطررت إلى البقاء
في غرفة التحرير طوال الليل؟

257
00:15:05,709 --> 00:15:07,792
أو كرهت النادي ورحلت؟

258
00:15:07,918 --> 00:15:12,167
(أو ما لو أن (أندرز)... أجل، (أندرز
لم يجد رخصة قيادتي؟

259
00:15:12,292 --> 00:15:14,834
(لا تفرطي في التفكير في ذلك يا (ليمون
تحصل أمور أغرب كلّ يوم

260
00:15:14,959 --> 00:15:20,042
شاهدت يوما شريطا على الإنترنت
عن فأرة وطائر... كانا صديقين

261
00:15:20,209 --> 00:15:21,542
لا تفرطي في التفكير في ذلك

262
00:15:37,000 --> 00:15:38,334
"جريمة على قطار الشرق"

263
00:15:38,459 --> 00:15:39,792
لهاث

264
00:15:40,000 --> 00:15:44,999
ليلة أمس، وقع تصرّف مثير للاشمئزاز
في فندق في وسط المدينة

265
00:15:45,209 --> 00:15:50,709
هناك تفسيران محتملان
لكيفية وقوع هذا الحدث

266
00:15:50,876 --> 00:15:53,834
تفسير بسيط وآخر معقّد

267
00:15:54,042 --> 00:15:59,918
التفسير البسيط هو أنني ذهبت إلى ملهى
وأعجب شاب وسيم مثير للاهتمام بي

268
00:16:00,000 --> 00:16:04,292
في ذروة انفصالي، سمحت لنفسي
بأن أعيش تجربة أعطتني سببا

269
00:16:04,417 --> 00:16:06,876
لأشعر بالأمل بشأن المستقبل مجددا
هذا بسيط جدا

270
00:16:06,999 --> 00:16:09,292
عظيم، أظن أننا انتهينا هنا -
من فضلك يا سيّد -

271
00:16:09,751 --> 00:16:13,334
يبقى بالطبع التفسير المعقّد

272
00:16:13,459 --> 00:16:19,626
مؤامرة واسعة تشمل عدّة عملاء
وجهود منسّقة دقيقة

273
00:16:19,792 --> 00:16:26,000
(مؤامرة بدأت بتسمم (دونا سترونك
بالطعام في الوقت المناسب

274
00:16:26,250 --> 00:16:30,375
ومن هنا يمكنه
النفاذ إلى طعام (دونا)؟

275
00:16:37,292 --> 00:16:43,083
الحدث الغريب الثاني... أفقد رخصة
قيادتي مما سمح لغريب وسيم بالعثور عليها

276
00:16:43,209 --> 00:16:45,292
مصادفة؟ ربما

277
00:16:45,417 --> 00:16:51,334
لكن كيف يمكن للمرء أن يفقد رخصته
من محفظة رياضية بسحاب مضاد للتعطّل؟

278
00:16:51,501 --> 00:16:54,000
لا بد أن أحدهم أمكنه
الوصول إلى حقيبة خصري

279
00:16:54,125 --> 00:16:55,709
أردت الـ(إبيوبروفن) فقط؟

280
00:16:55,834 --> 00:16:58,792
إذا لمَ لا تزال قارورة
الـ(إبيوبروفن) خاصتي مختومة؟

281
00:17:09,083 --> 00:17:13,417
ثم هناك مسألة النبيذ
4 كؤوس وبقيت صاحية رغم ذلك

282
00:17:13,542 --> 00:17:18,417
هل كانت طاقتي غير الاعتيادية
ناتجة ربما عن خفّة الأمسية؟

283
00:17:18,542 --> 00:17:23,417
أم أن أحدهم كان يدس لي
حبوبا منحفة من السوق السوداء؟

284
00:17:23,542 --> 00:17:26,584
ليز)، ما كنت لأفعل ذلك) -
تستمر المؤامرة -

285
00:17:26,834 --> 00:17:31,375
ما الذي دفعني خارج النادي
حين كنت مترددة في الرحيل مع (أندرز)؟

286
00:17:31,792 --> 00:17:35,334
أجل، جئت مع صديقتي
لذا سأبقى هنا

287
00:17:45,125 --> 00:17:47,125
!اتركيني! عيني

288
00:17:58,209 --> 00:18:02,000
ماذا؟ هذا؟ أصابني عصفور
على دوّامة ملاهي

289
00:18:02,959 --> 00:18:07,876
حتى النادي كان غريبا
وكأنه تم تصميمه خصيصا لي

290
00:18:07,999 --> 00:18:13,667
لكن من يملك الموارد والصلات ليقيم
ناديا موضوعه (ليز ليمون) في يوم واحد؟

291
00:18:15,167 --> 00:18:16,626
"(كنال ياردس بروجيكت)"

292
00:18:19,751 --> 00:18:21,042
"(ترايسي جوردن بلايس)"

293
00:18:21,167 --> 00:18:25,709
كان عليك توقيع جريمتك، أليس كذلك؟ -
أنت من أعطاني أسطوانات (مانك) تلك -

294
00:18:25,834 --> 00:18:32,000
(ما كانت القشة الأخيرة؟ قول (أندرز
"لا يفوت الأوان أبدا على الحاضر"

295
00:18:32,167 --> 00:18:37,918
وهي صدفة اعتبرتها إشارة من الكون -
كما أنها أغنية رائعة -

296
00:18:38,000 --> 00:18:39,459
(كتبها (بيت

297
00:18:40,209 --> 00:18:43,083
(شكرا يا (رجل
ساوند ماوند) يهزّ البلدة)

298
00:18:43,209 --> 00:18:44,751
اصمتا كلاكما

299
00:18:45,042 --> 00:18:47,999
(إذا كيف عرف (أندرز
تلك الجملة حتى؟

300
00:18:48,083 --> 00:18:51,667
كيف بدا أن (أندرز) يعرف
كلّ شيء عني؟

301
00:18:51,792 --> 00:18:54,459
إنه نبيذ أبيض
(ومكعبات ثلج و(سبرايت

302
00:18:55,125 --> 00:19:00,334
(تسميه (فانكي جوس -
لا أعرف إن كنت أريد فعل هذا -

303
00:19:00,459 --> 00:19:02,542
ثمة سؤال واحد
لا يمكنني الإجابة عليه

304
00:19:02,667 --> 00:19:06,792
من كان (أندرز)؟
صديق حميم سابق لـ(توفر) من (هارفرد)؟

305
00:19:06,918 --> 00:19:09,042
ابن أحد أصدقاء (جاك) السيناتورات؟

306
00:19:09,167 --> 00:19:13,542
لم يكن بالطبع مومسا ذكرا سويسريا
(نصحتني به (مارثا ستيوارت

307
00:19:15,167 --> 00:19:18,501
وهذا... هو التفسير المعقّد

308
00:19:19,834 --> 00:19:24,334
بالطبع، إن مؤامرة مماثلة تتطلّب
مجموعة من الناس يعرفونني جيّدا جدا

309
00:19:24,459 --> 00:19:30,876
...ويهتمون بسعادتي كثيرا
بحيث أنه يصعب تصديق ذلك

310
00:19:31,292 --> 00:19:34,459
لا يمكن لأحد
أن يكون محظوظا إلى هذه الدرجة

311
00:19:34,876 --> 00:19:37,751
لهذا السبب أختار التفسير البسيط

312
00:19:37,876 --> 00:19:41,959
أختار أن أصدّق أنه ليلة أمس
خرجت (ليز ليمون) وأقامت علاقة

313
00:19:42,042 --> 00:19:43,834
وشعرت بالسعادة

314
00:19:44,167 --> 00:19:47,167
لذا أقول وداعا للعنوسة

315
00:19:47,792 --> 00:19:52,042
...وداعا للاستسلام و
يا إلهي، أمسكها صقر

316
00:19:52,167 --> 00:19:53,792
"(إيميلي ديكنسون)"

317
00:19:55,250 --> 00:19:57,959
"لأنها سيّدة عطلات أسبوع" -
"أجل" -

318
00:19:58,042 --> 00:20:00,667
"لديها أسلوب عطلات الأسبوع"

319
00:20:02,667 --> 00:20:08,167
"الحرارة ترتفع، ستجعلك تبتسم"

320
00:20:09,417 --> 00:20:12,000
"...الاثنين والثلاثاء والأربعاء والخميس"

321
00:20:13,042 --> 00:20:16,918
الجمعة والسبت والأحد نوعا ما"
"...وعطلة الٓإثنين

322
00:20:17,626 --> 00:20:21,792
لأنها سيّدة عطلات أسبوع"
"سأجعلها لي

323
00:20:21,918 --> 00:20:26,334
سأصل إلى عطلة الأسبوع"
"طوال الوقت

324
00:20:26,459 --> 00:20:27,876
"امرأة عطلة الأسبوع"

325
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
ترجمة: جنان أبو حسن زهران
ORP GNILTITBUS

