﻿1
00:00:09,042 --> 00:00:10,459
مرحبا، كيف كان صيفك؟

2
00:00:10,584 --> 00:00:12,167
مرحبا (غاري)، كيف كان صيفك؟

3
00:00:12,292 --> 00:00:13,792
مرحبا، كيف كان صيفك؟

4
00:00:13,918 --> 00:00:16,501
مرحبا (جاك)! هوذا صديقي

5
00:00:16,751 --> 00:00:18,709
(امشي معي يا (ليمون

6
00:00:19,667 --> 00:00:22,626
تبدو في حالة رائعة، لا أصدق
أنني لم أتكلم معك منذ تعرّضك لنوبة قلبية

7
00:00:22,751 --> 00:00:24,375
هذا ما كنت أريد التكلم معك بشأنه

8
00:00:24,501 --> 00:00:27,626
لا أحد في الشركة يعرف بشأن أزمتي
القلبية وأريد إبقاء الأمر على هذا الحال

9
00:00:27,876 --> 00:00:30,042
لقد عدت يا (ليمون)، أمضيت
الصيف الأكثر إنتاجا في حياتي

10
00:00:30,167 --> 00:00:31,542
وأنا أيضا

11
00:00:31,751 --> 00:00:33,709
كل برامجي الصيفية البديلة
كانت ناجحة جدا

12
00:00:33,834 --> 00:00:36,125
"قرصان (أميركا) التالي الكبير"
"هل أنت أقوى من كلب؟"

13
00:00:36,250 --> 00:00:38,250
"(جزيرة (ميلف" -
جزيرة (ميلف)"؟" -

14
00:00:38,375 --> 00:00:41,375
25 أمّا فائقة الٕاثارة
و50 ولدا من الصف الثامن، لا قوانين

15
00:00:41,501 --> 00:00:44,292
أجل، ألم تكن إحدى تلك النساء مومسا؟

16
00:00:44,417 --> 00:00:46,876
ذلك لا يعني أنها ليست
مشتركة عطوفة رائعة

17
00:00:48,626 --> 00:00:51,417
حسنا، أنا أيضا
...أمضيت صيفا رائعا و

18
00:00:51,542 --> 00:00:53,334
...هل جدّدت المكتب أو

19
00:00:53,459 --> 00:00:55,667
سيدي، لدي أحدث
(إعلانات (رؤية ساينفيلد

20
00:00:55,792 --> 00:00:58,626
ممتاز -
ما هي (رؤية ساينفيلد)؟ -

21
00:00:58,751 --> 00:01:03,250
أدركت أن (أن. بي. سي) تمتلك
(مئات الساعات من اللقطات لـ(ساينفيلد

22
00:01:03,375 --> 00:01:06,501
من مسلسله التلفزيوني
(الناجح جدا، (ساينفيلد

23
00:01:06,626 --> 00:01:09,501
لذا، تمكن فريقي التقني
من التقاط (ساينفيلد) إلكترونيا

24
00:01:09,626 --> 00:01:13,125
وأصبح يمكننا الآن أن نجعله
يقول أو يفعل أي شيء نريده

25
00:01:13,292 --> 00:01:17,250
لذا، لشهر أكتوبر كل برامجنا الأساسية
ستظهر نسخة إلكترونية للضيف

26
00:01:17,375 --> 00:01:20,125
(...من السيد (جيري -
(ساينفيلد) -

27
00:01:20,292 --> 00:01:23,667
إن لم تقتلها أنت، لماذا لم تبقَ؟ -
!كفّي عن مضايقتي -

28
00:01:23,792 --> 00:01:25,250
!(رؤية ساينفيلد)

29
00:01:25,375 --> 00:01:27,501
أنقذوا المشجعات، أنقذوا العالم

30
00:01:27,834 --> 00:01:29,751
أنقذوا المشجعة، أنقذوا العالم

31
00:01:29,876 --> 00:01:31,626
أجل، هذا ما قلته

32
00:01:31,751 --> 00:01:33,125
!(رؤية ساينفيلد)

33
00:01:33,250 --> 00:01:35,709
هل ستقبل بالصفقة أم لا؟

34
00:01:35,834 --> 00:01:38,375
!سأقبل بالصفقة

35
00:01:40,626 --> 00:01:42,626
أيعلم (جيري ساينفيلد) بما تفعله؟

36
00:01:42,751 --> 00:01:44,334
جيري) وعائلته في (أوروبا) حاليا)

37
00:01:44,459 --> 00:01:47,209
لكن عندما يعود، سيكون برنامج
رؤية (ساينفيلد) قد حقق نجاحا باهرا

38
00:01:47,334 --> 00:01:48,999
وسيذهب أولاده إلى المدرسة
وأصدقائهم سيقولون

39
00:01:49,083 --> 00:01:51,334
كم أحببت أباك في حلقة
ميديوم) ليلة البارحة)

40
00:01:51,459 --> 00:01:54,834
وسوف... يروق له الأمر كثيرا

41
00:01:55,417 --> 00:01:56,999
حسنا، أنا أيضا أمضيت صيفا رائعا

42
00:01:57,125 --> 00:01:59,584
بدأت بصنع لحاف
مارست اليوغا مرتين في الأسبوع

43
00:01:59,709 --> 00:02:01,709
ارتديت مشاية إصبع في العلن

44
00:02:01,834 --> 00:02:03,999
أشعر حقا وكأن هذه ستكون سنتي

45
00:02:04,167 --> 00:02:06,292
(أكبر فاشل)
إذا كيف حالك و(فلويد)؟

46
00:02:06,918 --> 00:02:10,250
انفصلنا، اتفقنا أنه سيكون
من الجنون مواصلة علاقتنا عن بعد

47
00:02:10,375 --> 00:02:12,292
وأنا مرتاحة جدا لهذا القرار

48
00:02:12,417 --> 00:02:14,209
(هيا الآن يا (ليمون
أنا متأكد من أمرين

49
00:02:14,334 --> 00:02:16,292
أولا، لن تنهي أبدا ذلك اللحاف -
أعرف -

50
00:02:16,417 --> 00:02:19,125
(وما زلت تحبين (فلويد -
(كلا، لم أعد أحبه يا (جاك -

51
00:02:19,250 --> 00:02:22,501
أقول لك، هذه سنتي
أشعر أن البرنامج سيكون رائعا

52
00:02:22,626 --> 00:02:25,334
وأنا واثقة من أنني
سأتعرّف على شخص آخر

53
00:02:25,459 --> 00:02:27,042
أجل (ليمون)، من الأرجح
أن تتعرض النساء بعمرك

54
00:02:27,167 --> 00:02:29,501
لمعاملة خشنة في حديقة الحيوانات
على أن يتزوجن

55
00:02:29,667 --> 00:02:31,918
تسرّني رؤيتك، إلى اللقاء

56
00:02:32,000 --> 00:02:35,375
يسرّني أنّ كلانا في حالة رائعة -
!ضعي اسم (فلويد) على ذلك اللحاف -

57
00:02:54,626 --> 00:02:58,918
كين)، سأستخدم هذا المطبخ)
كحمام لي، انشر الخبر

58
00:02:59,000 --> 00:03:01,125
ما هذا؟ -
زوجة السيد (جوردن) طردته -

59
00:03:01,250 --> 00:03:03,083
جمّدت بطاقات اعتمادي
(يا (ليز ليمون

60
00:03:03,209 --> 00:03:06,501
(وحصلت على حق الوصاية على (غريز
أيمكنني وضع ببغائي في مكتبك؟

61
00:03:06,626 --> 00:03:09,709
لا، عُد إلى المنزل واعتذر من زوجتك -
ماذا؟ -

62
00:03:09,834 --> 00:03:13,626
لن أعتذر، لأنه لأول مرّة
في حياتي، لم أقترف أي سوء

63
00:03:13,751 --> 00:03:16,000
منذ كم سنة تعرفينني يا (ليز ليمون)؟ -
سنة واحدة -

64
00:03:16,125 --> 00:03:19,167
تعرفين إذا أنني أحب
خدمة المومسات المخنثات

65
00:03:19,292 --> 00:03:22,125
لا أظنني كنت أعرف ذلك -
هذا صحيح، لا يعبث معهم -

66
00:03:22,250 --> 00:03:24,000
يحاول فقط إدخالهم
إلى مدرسة تعليم الكومبيوتر

67
00:03:24,459 --> 00:03:26,584
لذا، نهاية أسبوع عيد العمال
رأيت ذلك المخنث الشاب

68
00:03:26,709 --> 00:03:28,542
(عند مكبّ النفايات قرب (فورتي فورتي

69
00:03:28,667 --> 00:03:32,751
أوقفت السيارة وقلت له
لا داعي لتعيش حياتك هكذا

70
00:03:32,918 --> 00:03:35,334
يمكنك أن تكون نابغة معتوها
وتقوم بإدخال المعلومات

71
00:03:35,459 --> 00:03:37,000
...طبعا -
ماذا عن تقارير المحكمة؟ -

72
00:03:37,167 --> 00:03:39,792
!آمن بنفسك -
صحيح -

73
00:03:39,918 --> 00:03:42,334
لذا، وأنا أمدّ يدي
لسحب هذا الشاب من القمامة

74
00:03:42,459 --> 00:03:47,125
قفز مصوّر مشاهير والتقط صورة لي -
(ترايسي جوردن) وزوجته (أنجي) -

75
00:03:47,584 --> 00:03:49,918
لذا لست تحتضن
...مومسا مخنثة فحسب

76
00:03:50,000 --> 00:03:52,334
أخطأوا بينها وبين السيدة
جوردن)، أجل سيدتي)

77
00:03:52,459 --> 00:03:55,626
ويعتقدون أنها تبدو أجمل هنا، ممّا بدت
عليه بحفلة جوائز (غرامي) سنة 2004

78
00:03:55,959 --> 00:03:58,417
من سيهتم بأعمالي المصرفية؟
من سيكتب صفحتي الإلكترونية

79
00:03:58,542 --> 00:04:00,375
من سيطهو التاكو أيام الأربعاء؟

80
00:04:00,501 --> 00:04:02,999
كينيث) أنت الآن)
(مسؤول عن مساعدة (ترايسي

81
00:04:03,083 --> 00:04:06,792
بكافة الأمور غير الجنسية
(التي كانت تقوم بها (أنجي

82
00:04:06,918 --> 00:04:10,334
إذا هو بمثابة زوجتي المكتبية؟ -
بالطبع، لنعتبره هكذا -

83
00:04:11,999 --> 00:04:15,626
(كينيث بارسل)
...هلا أخذت هذا الخاتم

84
00:04:16,250 --> 00:04:20,083
وبعته وسط المدينة، واستخدمت النقود
لشراء جهاز (نينتندو وي) لنا؟

85
00:04:20,501 --> 00:04:24,042
!أجل، أجل، وألف مرّة أجل

86
00:04:26,999 --> 00:04:28,667
ليز)، كيف كان صيفك؟)

87
00:04:28,792 --> 00:04:30,999
...جيد، (فلويد) وأنا -
!لأن مسرحيتي كانت مذهلة -

88
00:04:31,083 --> 00:04:34,083
لا شيء يضاهي إثارة القيام
(بعرض حي على (برودواي

89
00:04:36,250 --> 00:04:37,876
أتعلم يا (جوجو)؟

90
00:04:37,999 --> 00:04:41,542
عندما تستمر الحياة
بمنحك سمك الأنشوفة

91
00:04:41,667 --> 00:04:46,667
قم فقط بتغطيتها ببعض الجبن
!الإضافي واصنع البيتزا

92
00:04:46,959 --> 00:04:49,167
يؤسفني تفويت المسرحية
...تبدو كالفيلم تماما و

93
00:04:49,792 --> 00:04:51,709
ماذا حلّ بك؟ -
هل أبدو سمينة؟ -

94
00:04:51,834 --> 00:04:54,876
ليز)، كان عليّ تناول 4 شرحات)
من البيتزا على المسرح كل ليلة

95
00:04:54,999 --> 00:04:57,167
جينا)، هذا يعني)
32 قطعة من البيتزا أسبوعيا

96
00:04:57,292 --> 00:04:58,709
لا يعقل أن يكون ذلك صحيحا

97
00:04:58,834 --> 00:05:01,751
ليز)، أشعر وكأنني أدرت)
زر الأكل وأعجز عن إطفائه

98
00:05:01,876 --> 00:05:03,167
!عليك مساعدتي

99
00:05:03,292 --> 00:05:05,959
...حسنا، كيف يجدر بي
الأمر أسوأ من الخلف

100
00:05:07,459 --> 00:05:11,209
سأتولى الأمر -
يجب أن تخسر 15 كلغ أو تكسب 30 -

101
00:05:11,334 --> 00:05:13,042
أي وزن ما بين الاثنين
لا مكان له في عالم التلفزة

102
00:05:13,167 --> 00:05:15,334
لا أصدّق أنني افتقدت لك

103
00:05:17,709 --> 00:05:19,125
هل قال (جاك) شيئا عن وزني؟

104
00:05:19,250 --> 00:05:21,999
كلا، لم يذكر الأمر حتى
لم يلاحظ، ما من أحد يلاحظ

105
00:05:22,083 --> 00:05:24,125
!تبا

106
00:05:24,250 --> 00:05:27,125
سيد (ميشلين)، أعشق إطاراتك

107
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
حسنا جميعا، أهلا بعودتكم

108
00:05:29,375 --> 00:05:33,000
قد يكون البعض منكم يتساءل عمّا حصل
بيني وبين صديقي (فلويد) هذا الصيف

109
00:05:33,125 --> 00:05:36,083
الجواب هو أننا انفصلنا
ولكنني في حال جيدة

110
00:05:36,209 --> 00:05:37,834
هل (فلويد) الشاب الأسود؟

111
00:05:37,959 --> 00:05:40,626
حسنا، لا يهمكم الأمر
وأنا لا يهمني أيضا، لذا، رائع

112
00:05:41,250 --> 00:05:43,709
أريد 50 فكرة
من كل واحد منكم غدا صباحا

113
00:05:43,876 --> 00:05:46,751
!ماذا؟ هيا الآن

114
00:05:48,000 --> 00:05:50,375
أريد أن أطلب منكما شيئا

115
00:05:50,501 --> 00:05:53,167
ابتعدي عني، لا تقفي إلى جانبي

116
00:05:53,292 --> 00:05:55,250
أيمكنكما أن تكونا
وصيفتيّ في حفلة زفافي؟

117
00:05:55,417 --> 00:06:00,959
ذلك لطف شديد، لكن أظنني
تعدّيت سن لعب دور الوصيفة

118
00:06:01,042 --> 00:06:04,792
آسفة، أتجدين صعوبة في ذلك
لأنك انفصلت للتو عن (فلويد)؟

119
00:06:05,250 --> 00:06:07,375
...كلا، ماذا؟ لا! ذلك

120
00:06:07,501 --> 00:06:11,417
...أتعلمين، يسرني جدا
يسرنا جدا أن نكون وصيفتيك

121
00:06:11,542 --> 00:06:13,709
عظيم، علينا الذهاب
لشراء الفساتين غدا

122
00:06:13,834 --> 00:06:16,375
(لذا قابلاني عند (لي فيس
عند الساعة العاشرة صباحا

123
00:06:19,042 --> 00:06:22,667
لدي الآن ما هو قديم

124
00:06:29,584 --> 00:06:31,959
(انهض يا سيد (جوردن

125
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
لم أستطع النوم بتاتا ليلة البارحة

126
00:06:34,292 --> 00:06:38,083
احتفظت (أنجي) بماكينة
العلاج بالعطر والصورة والضوضاء

127
00:06:38,209 --> 00:06:41,792
تعرف بأنني لا أستطيع النوم
بدون صوت المحيط ورائحة اللحم

128
00:06:41,918 --> 00:06:46,501
حسنا، أسرع وتنشّط
لأنني خططت ليومنا بالكامل

129
00:06:46,626 --> 00:06:48,626
(سنبدأ بمتجر (بيد باث أند بيوند

130
00:06:48,751 --> 00:06:50,667
لشراء كل ما سيلزمك من لوازم هنا

131
00:06:50,792 --> 00:06:52,125
ثم، صديقة قديمة لي من الجامعة

132
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
ستقيم حفلة استقبال مولودها
(في (لونغ أيلاند

133
00:06:54,375 --> 00:06:55,709
لذا، سنعرّج عليها

134
00:06:55,918 --> 00:06:59,626
وللعشاء، فكرت في أن نبقى هنا ونتناول
ما تبقى من الحساء الذي أعددته البارحة

135
00:06:59,751 --> 00:07:01,459
لن أقوم بأي من ذلك

136
00:07:02,501 --> 00:07:06,999
حسنا، لا بأس، رافقتك لمشاهدة
فيلمك عن مصاص الدماء الأسود

137
00:07:07,125 --> 00:07:10,042
لكن أظنني سأخبر أصدقائي
أنك تعاني من الشقيقة

138
00:07:10,167 --> 00:07:14,250
مساومة عظيمة يا زوجتي المكتبية -
أجل -

139
00:07:32,083 --> 00:07:35,584
أتعرف أين يمكنني إيجاد (جاك دوناغي)؟

140
00:07:35,834 --> 00:07:37,918
لديّ مسألة لتسويتها مع ذلك الرجل

141
00:07:38,000 --> 00:07:42,334
أجهل أي عظمة سأكسرها
ولكن لديه عظام وسأكسر واحدة

142
00:07:47,501 --> 00:07:49,501
حقا؟

143
00:07:54,667 --> 00:07:58,083
حفلات الزفاف غريبة جدا
هذا الحجاب يكلّف أكثر من أريكتي

144
00:07:58,209 --> 00:08:01,584
هل هذه جملة مضحكة
أم لديك فعلا أريكة ثمنها 300 دولار؟

145
00:08:01,709 --> 00:08:03,417
الاثنان معا

146
00:08:03,751 --> 00:08:06,751
ماذا؟ ألم تتظاهري قط بلعب
دور العروس عندما كنت صغيرة؟

147
00:08:06,876 --> 00:08:09,209
فعلت ذلك
ولكن ليس بشكل رومنسي

148
00:08:09,792 --> 00:08:16,626
(هذا زوجي (سول روزبير
وهذا ابنه (ريتشارد) من زواج سابق

149
00:08:17,167 --> 00:08:19,584
ومن ثم خانني مع حمل

150
00:08:19,709 --> 00:08:23,417
ليز)، هذا الثوب رائع)
ولكن ليس لديهم مقاسي

151
00:08:23,542 --> 00:08:26,292
أيمكنك تجربته من أجلي
لأرى كيف يبدو؟

152
00:08:26,459 --> 00:08:28,751
أجل، مقاسك أقرب
يا (ليز)، جرّبيه أنت

153
00:08:28,876 --> 00:08:30,876
...أعني، بإمكاني أنا تجربته لكن

154
00:08:31,125 --> 00:08:33,417
مرح، كم هذا مرح

155
00:08:35,250 --> 00:08:37,626
سيدي، جاء (جيري ساينفيلد) لمقابلتك

156
00:08:37,751 --> 00:08:40,292
(قلت لي إنه في (أوروبا
هل يبدو مستاء؟

157
00:08:40,417 --> 00:08:42,501
يبدو كما بدوت أنت عندما
حاولت الإمساك بيدك على الطائرة

158
00:08:42,626 --> 00:08:45,999
حسنا، ماطله لبضعة دقائق
يا (جوناثان) ريثما أرتب أموري

159
00:08:46,083 --> 00:08:47,417
واتصل لي بمستشارنا القانوني

160
00:08:53,292 --> 00:08:57,000
رباه، إذا غطيت عيني الجيدة
تبدين مثل (كورتني كوكس) تماما

161
00:08:57,125 --> 00:08:59,751
هذا الثوب جميل جدا
يا (سيري) وعليه حسم بـ40 بالمئة

162
00:08:59,876 --> 00:09:03,375
(لا، سيقتلني (أريس
إذا اشتريت ثوبا عليه حسم

163
00:09:03,501 --> 00:09:05,459
لا يمكنني ذلك

164
00:09:08,167 --> 00:09:10,417
إنه جميل جدا، أليس كذلك؟

165
00:09:10,542 --> 00:09:16,000
يجدر بك شراؤه والاحتفاظ به لزفافك -
لا، أنا عزباء وفي أحسن حال -

166
00:09:16,125 --> 00:09:19,042
لكن ألا تعتقدين
أنك قد تتزوجين يوما ما؟

167
00:09:19,709 --> 00:09:23,250
!إنك تحاولين إتمام عملية بيع
أعرف كيف تجري هذه الأمور

168
00:09:23,375 --> 00:09:25,167
شكرا

169
00:09:26,209 --> 00:09:30,501
مرحبا، (جاك)؟
بالطبع أنا في المكتب

170
00:09:30,626 --> 00:09:33,167
أماطل من؟
هذه غرفة التحكّم الخاصة بنا

171
00:09:33,834 --> 00:09:35,459
لا يوجد أحد في الداخل

172
00:09:35,584 --> 00:09:38,459
آسفة، ما من شيء لتراه
فقد عدنا من العطلة الصيفية البارحة

173
00:09:38,584 --> 00:09:40,334
أجل، هل كانت صيفية الجميع جيدة؟

174
00:09:40,459 --> 00:09:42,417
صيفيتي كانت رائعة، قرأت كتابين

175
00:09:42,626 --> 00:09:45,417
انفصلت عن صديقي ولكنني
بأحسن حال، لقد تخطيت المسألة

176
00:09:45,626 --> 00:09:47,292
أما زلتما تتحدثان؟ -
!لا، لا -

177
00:09:47,417 --> 00:09:50,042
لم أكمله منذ... لست أعلم

178
00:09:50,167 --> 00:09:53,584
التاسع من أغسطس
الساعة 17:4 من بعد الظهر

179
00:09:53,709 --> 00:09:55,751
لم تنته المسألة -
لا، انتهت، لقد تخطيت المسألة -

180
00:09:55,876 --> 00:09:59,999
كلا، لا تنتهي المسألة إلى أن ترفعي
السماعة وتقولين، لم أعد أحبك

181
00:10:00,083 --> 00:10:02,042
فيقول: أنا أيضا لم أعد أحبك

182
00:10:02,167 --> 00:10:04,999
فتجيبين، عظيم، سأمر عليك
بعد 20 دقيقة، لنتناول كعكة

183
00:10:05,083 --> 00:10:07,792
كعكة؟ أجل
أريد ذلك، سأتصل به

184
00:10:07,918 --> 00:10:10,834
(ليز ليمون)
أريد أن تذهبي إلى منزلي

185
00:10:10,959 --> 00:10:13,417
وتدّعي بأنك تجرين بحثا
"(لمجموعة (رانفورد"

186
00:10:13,542 --> 00:10:16,083
وبعد ذلك اسألي زوجتي
إذا كانت تطارح (دي أل هوغلي) الغرام

187
00:10:16,209 --> 00:10:17,834
كلا، لن أفعل أي من ذلك

188
00:10:17,959 --> 00:10:19,709
!(جاي أس) -
(ترايسي) -

189
00:10:19,834 --> 00:10:23,709
(ما الأمر؟ (ليز ليمون
كنت وهذا الرجل نعمل سويا

190
00:10:23,834 --> 00:10:26,584
أتذكر تلك الليلة عندما قمنا
بثلاثية مع (إيلاين بوزلر)؟

191
00:10:27,584 --> 00:10:29,083
لا أظن أن ذلك كان أنا

192
00:10:29,209 --> 00:10:32,125
أجل، أتعلم ماذا؟
أظنها كانت مرآة

193
00:10:34,292 --> 00:10:38,125
(جاي أس)، هذا (كينيث) -
أجل، أنت مجددا، مرحبا -

194
00:10:38,626 --> 00:10:41,501
جوناثان)، متى سيقابل (جيري)؟)
طال الأمر كثيرا

195
00:10:41,626 --> 00:10:43,626
(لقد غادر السيد (دوناغي -
ماذا؟ متى؟ -

196
00:10:43,751 --> 00:10:45,876
منذ بضع دقائق

197
00:10:48,959 --> 00:10:50,626
جاك)؟)

198
00:10:52,334 --> 00:10:56,042
!(جاك)؟ (جاك)

199
00:10:56,250 --> 00:10:58,501
جيري)، هل هذا أنت؟)

200
00:10:58,626 --> 00:11:01,125
لم يعلمني أحد بوجودك هنا -
(أنا هنا يا (جاك -

201
00:11:01,334 --> 00:11:04,000
كينيث)، لماذا لم تعلمني)
بوجود السيد (ساينفيلد)؟

202
00:11:05,250 --> 00:11:06,834
ما خطبه؟

203
00:11:18,250 --> 00:11:21,000
آسفة، أيمكنني التكلم
مع (فلويد) من فضلك؟

204
00:11:21,459 --> 00:11:23,459
...إنه يأخذ دشا

205
00:11:23,584 --> 00:11:29,501
إني أجري بحثا
لمجموعة (رانفورد)" و... كم عمرك؟"

206
00:11:29,626 --> 00:11:31,334
ووزنك؟

207
00:11:31,459 --> 00:11:34,417
ومتى كانت آخر مرّة
مارست بها الغرام؟

208
00:11:34,542 --> 00:11:39,000
من هذه؟ من أنت؟
!أنا أسوأ كوابيسك، هذا من أكون

209
00:11:41,167 --> 00:11:43,542
!لديه فتاة ما منذ الآن

210
00:11:43,667 --> 00:11:48,000
كم هذا محرج بالنسبة لك

211
00:11:48,417 --> 00:11:49,751
كيف يمكنني مساعدتك يا (جيري)؟

212
00:11:49,918 --> 00:11:52,042
جاك)، كنت وعائلتي)
(في عطلة في (أوروبا

213
00:11:52,167 --> 00:11:55,292
في بلد لا يعرفه غير الأثرياء -
سفينبورغيا)؟) -

214
00:11:55,417 --> 00:11:58,626
لا، أفضل منها
لكن لا يمكنني إخبارك

215
00:11:58,751 --> 00:12:03,209
بأية حال، هاتفتني والدتي لتعلمني أنني
(سأظهر في (لو أند أوردر) و(إي أر

216
00:12:03,334 --> 00:12:07,083
فاتصلت بوكيل أعمالي لمعرفة
متى صورت تلك الحلقات؟

217
00:12:07,209 --> 00:12:10,792
هنا يكمن جمال الأمر كل شيء يتم
بواسطة الكومبيوتر، عندما تراها ستعشقها

218
00:12:10,918 --> 00:12:13,999
25 أمّا مثيرة
خمسون ولدا متعرقا من الصف الثامن

219
00:12:14,083 --> 00:12:16,334
ونجم كوميديا أميركي محبوب جدا

220
00:12:16,459 --> 00:12:18,167
"(هذا الأربعاء على "جزيرة (ميلف

221
00:12:18,292 --> 00:12:23,959
حقا؟ هل ذلك حقا ما تسعى إليه؟ -
حسنا، فهمت، هذا طريق باتجاهين -

222
00:12:24,542 --> 00:12:28,626
(حسنا، بأي من برامج الـ(أن. بي. سي
تود أن يتم دمجك إلكترونيا؟

223
00:12:28,792 --> 00:12:31,292
أحب برنامج (لوست) هل هو لكم؟

224
00:12:32,792 --> 00:12:34,959
جيري)، لا تكن صعب الإرضاء)

225
00:12:35,042 --> 00:12:37,334
الواقع أن مشروع
رؤية (ساينفيلد)" قانوني تماما"

226
00:12:37,459 --> 00:12:41,876
وما من شيء يمكنك فعله لردعنا
أنا آسف ولكنها أعمال

227
00:12:42,083 --> 00:12:43,417
إليك بعض الأعمال

228
00:12:43,626 --> 00:12:48,918
(ما رأيك لو أشتري الـ(أن. بي. سي
وأحوّلها إلى أكبر مهزلة في البلد؟

229
00:12:49,999 --> 00:12:55,792
جيري)، هيا! تشتري (أن. بي. سي)؟)
وكأن لديك 4 ملايين دولار؟

230
00:12:57,417 --> 00:12:59,417
جيري)، أنا آسف، أمهلني يومين)

231
00:12:59,709 --> 00:13:02,876
وسأجد حلا تفتخر به
وعلاوة عن ذلك، أنت مدين لي

232
00:13:03,000 --> 00:13:05,083
أتذكر في (سانت بارتز)؟
أنقذتك من ذلك القرش

233
00:13:05,250 --> 00:13:08,083
حسنا يا (جاك)، سأعود

234
00:13:08,751 --> 00:13:11,417
لكن ما زلت أعتقد
!أنك أطلقت النار على دولفين

235
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
مرحبا، جئت لأسلّمك الصوّر الملهمة

236
00:13:20,334 --> 00:13:23,792
وأنت الوالدة -
الأشبينة أجل -

237
00:13:24,042 --> 00:13:29,584
ذلك ثوبي، لا تشتريه
يبدو بشعا عليك

238
00:13:29,709 --> 00:13:31,709
أجل، ستشكرينني

239
00:13:31,834 --> 00:13:34,167
أما زال الحسم على ذلك الثوب؟ -
أجل -

240
00:13:34,417 --> 00:13:37,834
تعلمين، العديد من النساء
يشترين ثوبهن المثالي عندما يرينه

241
00:13:37,959 --> 00:13:43,083
ومن ثم يثقن في أن الزوج سيأتي -
أجل، هذه سنتي -

242
00:13:43,209 --> 00:13:47,125
فلويد) يمضي قدما وأنا أمضي قدما أيضا)
ولكني أقوم بذلك على طريقتي

243
00:13:47,292 --> 00:13:50,042
سأشتري ثوب الزفاف
ثم سأرزق بولد

244
00:13:50,209 --> 00:13:53,584
ومن ثم سأموت، وسأقابل
شابا ظريفا في الجنة

245
00:13:53,999 --> 00:13:55,918
أجل

246
00:13:56,167 --> 00:13:59,417
لست أمزح أيتها الشقراء
اخلعي الثوب

247
00:14:00,918 --> 00:14:03,999
عليّ توزيع تسديد ثمنه
على بضع بطاقات إئتمان

248
00:14:06,125 --> 00:14:07,626
ليمون)، أنا في حالة طوارئ شاملة)

249
00:14:07,751 --> 00:14:09,959
فقد بعت بقيمة 20 مليون دولار من فترة
"(الإعلانات لبرنامج "رؤية (ساينفيلد

250
00:14:10,042 --> 00:14:12,000
والآن يريد (جيري) إيقاف
البرنامج لكن لا يهمني ذلك

251
00:14:12,125 --> 00:14:14,584
لأني عندما أكون في حال الطوارئ
أكون في أفضل حالاتي

252
00:14:14,709 --> 00:14:17,959
ولٔان ليس لدي أدنى فكرة
لكيفية حلّ هذه المسألة، أزداد نشاطا

253
00:14:18,042 --> 00:14:19,626
أجريت عاصفة أفكار طوال الليل، اسمعي

254
00:14:19,751 --> 00:14:22,584
واحد، أقتل (ساينفيلد)، اثنان
أقتل (ساينفيلد) ومن ثم أقتل نفسي

255
00:14:22,709 --> 00:14:25,209
ثلاثة، أقتل (ساينفيلد)، أفرّ
إلى (سفينبورغيا) ومن ثم أقتل نفسي

256
00:14:25,334 --> 00:14:27,083
جاك)، ليس هذا أفضل يوم لي أيضا)

257
00:14:27,209 --> 00:14:28,792
(الرقم 70، تقومين بإغواء (ساينفيلد

258
00:14:28,918 --> 00:14:30,834
لماذا فكرة إغوائي (ساينفيلد) رقمها 70؟

259
00:14:30,959 --> 00:14:34,292
الرقم 71، أزيف إعصارا وتصبح
كل البرامج المحددة مسبقا وقائية

260
00:14:34,417 --> 00:14:35,751
هذه أفكار مريعة

261
00:14:35,876 --> 00:14:37,542
ما من أفكار سيئة
في عاصفة الأفكار

262
00:14:38,292 --> 00:14:41,167
أنا متأكد من أنني سأجد شيئا
عند الساعة الـ11، أفعل ذلك دائما

263
00:14:41,334 --> 00:14:43,834
لأنني في غاية البراعة

264
00:14:52,542 --> 00:14:54,834
كان عليه حسم

265
00:14:57,125 --> 00:15:00,209
أنا غاضب جدا منك يا (كين)، رأيت
(الطريقة التي كنت تنظر بها إلى (ساينفيلد

266
00:15:00,501 --> 00:15:02,459
كنت تنظر إليّ بهذه الطريقة

267
00:15:02,584 --> 00:15:05,125
ماذا؟ ألم أعد نجما كبيرا
كفاية بالنسبة إليك بعد الآن؟

268
00:15:05,250 --> 00:15:08,417
لن أجيب حتى على ذلك

269
00:15:09,042 --> 00:15:13,667
خصوصا بعد أن اخترت كل هذه
!الوسادات، ولم تلاحظها حتى

270
00:15:16,667 --> 00:15:18,584
مرحبا جميعا، أعرف بماذا تفكرون

271
00:15:18,709 --> 00:15:20,999
كيف فقدت 12 كلغ ونصف بيوم واحد؟

272
00:15:21,083 --> 00:15:25,751
لم أفعل ذلك، إنها حيلة بصرية
بجذب النظر صعودا

273
00:15:26,709 --> 00:15:29,501
ليز)، عليك رؤية هذا)
...جينا) تبدو مجنونة)

274
00:15:29,626 --> 00:15:31,626
...لا

275
00:15:32,292 --> 00:15:34,918
لا، المجنونة الفعلية
موجودة في الداخل هنا

276
00:15:35,000 --> 00:15:37,083
فقدت (ليز) صوابها -
كان عليه حسم -

277
00:15:37,209 --> 00:15:38,792
(ظننت انفصلت عن (فلويد -
هذا صحيح -

278
00:15:38,959 --> 00:15:42,459
وأنا على أفضل حال
اشتريت ثوبا فحسب

279
00:15:42,626 --> 00:15:46,334
لأني لا أحتاج لموافقة
المجتمع لشراء ثوب أبيض

280
00:15:46,459 --> 00:15:49,834
من يقول إن هذا ثوب زفاف، بأية حال؟
في (كوريا)، يرتدون اللون الأبيض للمآتم

281
00:15:49,959 --> 00:15:53,209
حسنا، أنا المسؤول الآن
ليذهب الجميع إلى المنزل

282
00:15:53,334 --> 00:15:55,751
(لست مجنونة يا (فرانك
إنني أدلي بتعليق

283
00:15:55,876 --> 00:15:58,167
أنه إذا دعت الحاجة، سأتزوج نفسي

284
00:15:58,292 --> 00:16:01,709
ولا أشعر بالإحراج
لكونكم ترونني بهذا الثوب

285
00:16:01,834 --> 00:16:05,167
إذا، تنوين ارتداءه طوال اليوم؟

286
00:16:05,292 --> 00:16:07,584
"أجل، يا "مطر الشوكولاتة
قد أفعل ذلك

287
00:16:07,709 --> 00:16:10,375
(ليز)، لقد وصل (ساينفيلد)
و(جاك) غير جاهز لمقابلته بعد

288
00:16:10,501 --> 00:16:13,000
لذا عليك أخذه بجولة أخرى

289
00:16:14,876 --> 00:16:16,501
رائع

290
00:16:22,167 --> 00:16:23,918
(مرحبا (جيري

291
00:16:24,000 --> 00:16:26,542
حسنا، اتصلت بصديقك إذا؟

292
00:16:26,667 --> 00:16:28,792
أجل، اتصلت به -
وهل جرت الأمور بشكل جيد؟ -

293
00:16:28,918 --> 00:16:31,667
كلا، لم تجرِ بشكل جيد
أجابت امرأة على الهاتف

294
00:16:31,792 --> 00:16:34,083
امرأة أخرى بهذه السرعة؟ ماذا قلت لها؟

295
00:16:34,209 --> 00:16:36,542
قمت بعملية مسح مزيفة -
قمت بعملية المسح المزيفة؟ -

296
00:16:36,667 --> 00:16:39,792
أعرف، لم أنسه بعد
!وها أنا الآن ارتدي هذا الثوب

297
00:16:39,918 --> 00:16:42,334
ما خطب حياتي؟

298
00:16:42,459 --> 00:16:46,542
هل تقلّدينني؟ -
كلا، هكذا يبدو صوتي عندما أبكي -

299
00:16:46,667 --> 00:16:50,459
أظنني أشعر بالإهانة -
!أنت تشعر بالإهانة؟ إنني أبكي -

300
00:17:06,167 --> 00:17:08,167
!ليس لدي شيء -
(وصل السيد (ساينفيلد -

301
00:17:08,292 --> 00:17:13,000
(ليس لدي شيء، (جيري
عظيم، من فضلك، أدخل

302
00:17:13,209 --> 00:17:15,626
أترغب في بعض الماء؟ -
لا شكرا -

303
00:17:15,792 --> 00:17:17,918
أترغب في تناول الشاي؟
القهوة؟ القهوة المثلجة؟

304
00:17:18,000 --> 00:17:19,375
لدينا شاي مثلج، لدينا عصير
أتريد عصير الرمان؟

305
00:17:19,501 --> 00:17:22,167
حسنا، أعطني الماء
إن كان ذلك سيسهل الأمر

306
00:17:22,292 --> 00:17:28,083
حسنا، لدي عرض لك
هذا العرض سيدهشك

307
00:17:28,209 --> 00:17:31,209
دعني أغلق هذه النافذة
كي لا يعكس الضوء على الشاشة

308
00:17:31,459 --> 00:17:32,999
كيف أمضيت عطلة الأسبوع؟ -
إنه يوم الخميس -

309
00:17:33,083 --> 00:17:35,375
عنيت، نهاية الأسبوع الماضي -
كانت جميلة جدا -

310
00:17:35,501 --> 00:17:37,667
أيمكننا المضي قدما بهذا العرض من فضلك

311
00:17:37,792 --> 00:17:43,375
إنها (رؤية ساينفيلد)، حيث نقدم
لـ(أميركا) البرامج التي يحبونها

312
00:17:43,501 --> 00:17:49,292
مع النجم الذي يحبونه
على مدى شهر رائع من التلفزة

313
00:17:49,417 --> 00:17:51,375
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

314
00:17:51,501 --> 00:17:56,042
!(رباه يا (جيري
!لا شيء لدي! لا شيء لدي

315
00:17:56,167 --> 00:18:00,959
يجب أن تفعل هذا من أجلي، أرجوك
رباه! فقد بعت الفترات الإعلانية

316
00:18:01,042 --> 00:18:04,542
ما خطبكم أيها القوم؟
ماذا أصاب هذه المحطة؟

317
00:18:06,751 --> 00:18:08,792
!أبعد رجالك المغفلين عني

318
00:18:09,292 --> 00:18:11,792
(حسنا يا (كينيث
(حسنا، اسمع يا (ساينفيلد

319
00:18:11,918 --> 00:18:17,334
سأعطيك مليون دولار وخمسة إعلانات
مجانية لفيلمك مع الرسوم المتحرّكة

320
00:18:17,459 --> 00:18:19,083
وتدعني أعرض هذا البرنامج لأسبوع واحد

321
00:18:19,209 --> 00:18:21,042
مليونا دولار للجمعية التي أختارها أنا

322
00:18:21,167 --> 00:18:24,042
(عشرة إعلانات مجانية لفيلم (بي موفيه
الذي سيعرض في 2 نوفمبر

323
00:18:24,167 --> 00:18:26,626
ولن أفعل شيئا -
دعني أعرض (رؤية ساينفيلد) لـ3 ليالٍ -

324
00:18:26,751 --> 00:18:29,834
وسأعطيك مليونا ونصف المليون
دولار للجمعية التي تختارها

325
00:18:30,042 --> 00:18:32,292
إعلانات مجانية غير محدودة
ضمن البرنامج الصباحي

326
00:18:32,751 --> 00:18:34,876
وتعطيني اسم البلد الذي قصدته

327
00:18:35,000 --> 00:18:40,375
ليلة واحدة، جمعية
أطباء بلا حدود)، (روكر) في بذلة نحلة)

328
00:18:42,292 --> 00:18:45,918
(غرينارنيا) -
!رباه -

329
00:18:54,250 --> 00:18:58,125
لا، هل توفي شخص كوري؟

330
00:18:58,292 --> 00:19:00,751
كلا يا (ترايسي)، إنه ثوب زفاف

331
00:19:01,459 --> 00:19:03,459
(لا تتزوجي يا (ليز ليمون

332
00:19:04,125 --> 00:19:08,042
(أعرف أن علاقتي و(كينيث
تبدو مثالية من الخارج

333
00:19:08,167 --> 00:19:11,709
ولكنه عمل مجهد، تبا
إنه عمل مجهد

334
00:19:21,584 --> 00:19:23,751
كيف جرى الأمر مع (ساينفيلد)؟ -
أظنني نجحت -

335
00:19:25,000 --> 00:19:27,417
رباه يا (ليمون) ماذا أصابك؟

336
00:19:27,542 --> 00:19:29,125
ظننت أن هذه ستكون سنتك

337
00:19:29,250 --> 00:19:32,292
لم أستطع حتى تمالك نفسي لأسبوع واحد
(أنا لست أنت يا (جاك

338
00:19:32,417 --> 00:19:34,667
لا يمكنني التعرض لنوبة قلبية
والتظاهر وكأن ذلك لم يحصل

339
00:19:34,792 --> 00:19:36,918
لا يمكنني الانفصال عن أحد
والمضي قدما فورا

340
00:19:37,000 --> 00:19:40,999
لست أنت، إنني أنا فحسب -
ليمون)، لا تقولي قط إنك أنت فحسب) -

341
00:19:41,083 --> 00:19:47,125
لأنك أفضل من نفسك
ولن أدعك تستسلمين، ستكون هذه سنتنا

342
00:19:49,125 --> 00:19:52,584
الآن أعطيني طبق اللحم -
أنا أحب طبق اللحم -

343
00:19:52,709 --> 00:19:54,375
هيا

344
00:20:00,667 --> 00:20:04,209
منديل للّحم بقيمة 4 آلاف دولار

345
00:20:07,209 --> 00:20:08,876
لكنني أبدو جميلة، صحيح؟

346
00:20:09,292 --> 00:20:10,918
"(لا تبالغي يا (ليمون"

347
00:20:12,250 --> 00:20:15,250
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

