﻿1
00:00:03,918 --> 00:00:05,792
أردت رؤيتي؟ -
أجل، فعلت -

2
00:00:06,959 --> 00:00:08,999
هذه شريحة لحم بقيمة 54 دولارا

3
00:00:09,375 --> 00:00:11,959
تهانيّ، تبدو شهية جدا -
أجل، إنها كذلك -

4
00:00:12,042 --> 00:00:14,709
...لكن لا يمكنني تناولها بالطبع بسبب -
أزمتك القلبية؟ -

5
00:00:14,834 --> 00:00:17,083
أزمتي القلبية السرّية

6
00:00:17,292 --> 00:00:20,125
لا نشاط شاق
ولا لحم أحمر ولا كحول

7
00:00:20,250 --> 00:00:24,292
لكنني فكّرت في أنك قد تستمتعين بها -
حسنا، شكرا -

8
00:00:24,542 --> 00:00:28,167
ستكون شطيرة رائعة غدا -
كلا، كلا، أريدك أن تأكليها هنا -

9
00:00:29,209 --> 00:00:30,626
الٓان

10
00:00:31,334 --> 00:00:35,083
هل تريد مراقبتي
وأنا آكل شريحة اللحم هذه أمامك؟

11
00:00:36,250 --> 00:00:37,751
هذا ما أريده

12
00:00:38,792 --> 00:00:40,125
حسنا

13
00:00:40,667 --> 00:00:43,209
(إنه وقت بدايات جديدة لي يا (ليمون

14
00:00:43,542 --> 00:00:48,792
ويعني هذا بالطبع فرصا جديدة
(هل قرأت المقابلة مع (دون غايس

15
00:00:48,918 --> 00:00:50,792
في عدد هذا الشهر
من "الٕابحار المصوّر باليخوت"؟

16
00:00:51,209 --> 00:00:54,000
كلا، أنا مشتركة
"في مجلّة "القوارب العملاقة

17
00:00:54,125 --> 00:00:55,876
(يقول (غايس

18
00:00:55,999 --> 00:01:00,667
إنّ المحيط كالٔاعمال أو كهاوية وسادية"
"لصدر حبيبة، يبدو لامتناهيا

19
00:01:00,792 --> 00:01:02,999
"لكن كل شيء يجب أن ينتهي"

20
00:01:03,083 --> 00:01:05,501
هاوية وسادية"؟" -
تجاهلي ذلك الجزء -

21
00:01:05,626 --> 00:01:07,876
"كل شيء يجب أن ينتهي"

22
00:01:07,999 --> 00:01:11,000
يرسل (غايس) إشارات
!عن التقاعد، عن الخلافة

23
00:01:11,125 --> 00:01:13,459
عبر التكلّم عن الجنس في مجلّة إبحار؟

24
00:01:13,584 --> 00:01:15,626
(استعملت (مارغريت تاتشر
الطريقة نفسها تماما

25
00:01:15,751 --> 00:01:18,918
إنّ وظيفة (غايس) هي أكثر مركز
يشتهيه المرء في العالم الٓاخر

26
00:01:19,000 --> 00:01:22,167
أنت مرشّح لاحتلاله، صحيح؟ -
أودّ التفكير في أنني كذلك -

27
00:01:22,876 --> 00:01:24,918
لكن عليّ فعل شيء لتحسين ملفّي

28
00:01:25,000 --> 00:01:29,167
لتمييزي بطريقة ما
وعليّ فعل ذلك قريبا

29
00:01:29,792 --> 00:01:33,501
أكلتها كلّها؟ -
!أخذها كلب -

30
00:01:34,334 --> 00:01:36,000
جاء فجأة

31
00:01:55,250 --> 00:01:57,918
مرحبا يا (جينا)، كيف الحال؟ -
جيّدة جدا -

32
00:01:58,209 --> 00:02:00,167
هل أنت بخير؟ -
(أنا بخير، (جينا -

33
00:02:00,292 --> 00:02:01,626
أنا مصابة بدوار بعض الشيء

34
00:02:01,751 --> 00:02:04,000
أخضع لحمية قاسية
لاستعادة وزني القديم قبل الجمعة

35
00:02:04,125 --> 00:02:05,501
أي حمية ستفعل ذلك؟

36
00:02:05,626 --> 00:02:07,334
"حمية "نجوم الٔافلام الخلاعية اليابانية

37
00:02:07,459 --> 00:02:11,167
آكل الورق فحسب لكن يمكنني
...أن آكل كل الورق الذي أريده لذا

38
00:02:11,375 --> 00:02:12,834
مرحبا

39
00:02:13,918 --> 00:02:16,125
مرحبا -
...(جينا) -

40
00:02:16,667 --> 00:02:18,334
هذا ليس صحّيا -
أجل -

41
00:02:18,459 --> 00:02:20,751
ربما أنت تحاربين مظهرك الطبيعي

42
00:02:20,876 --> 00:02:23,918
متى كسبت أمك كل ذلك الوزن؟ -
!يا إلهي -

43
00:02:24,375 --> 00:02:27,000
المقصود هو ألّا تدعي الناس
يفقدونك صوابك بشأن هذا

44
00:02:27,125 --> 00:02:30,417
أنت جميلة وموهوبة
بالقدر نفسه كالسابق

45
00:02:30,542 --> 00:02:32,999
كلا، كلا، كلا، أنت سمينة

46
00:02:33,083 --> 00:02:35,999
والٓان اذهبي لرؤية الدكتور (سبتشمان) حالًا
وعالجي هذا الٔامر

47
00:02:37,250 --> 00:02:39,876
لمَ يمكن أن يكون الرجل سمينا ومحترما؟

48
00:02:40,250 --> 00:02:42,459
(مثل (جايمس غاندولفيني
أو (ألبرت السمين)؟

49
00:02:42,584 --> 00:02:47,375
(إنه معيار مزدوج وتحتاج (أمريكا
إلى تخطّي جنونها بشكل الجسم

50
00:02:47,876 --> 00:02:50,125
هيا، ماذا؟ هل عدنا إلى الجامعة؟
السنة الٔاولى؟

51
00:02:50,250 --> 00:02:52,250
لنذهب إلى غرفة العامة
ونتكلّم عن التمييز العنصري

52
00:02:52,375 --> 00:02:55,042
أجل، حسنا، آسفة
إن كان يهمّني جعل العالم مكانا أفضل

53
00:02:55,167 --> 00:02:59,250
يجب أن تكوني كذلك، إنها مضيعة كاملة
للوقت ويمنعك من التعامل مع هذا

54
00:02:59,375 --> 00:03:02,459
المعذرة؟ ماذا في هذا
عليّ التعامل معه؟

55
00:03:02,584 --> 00:03:03,918
كيف حال حياتك العاطفية؟

56
00:03:04,000 --> 00:03:06,584
أؤمن أنّ الحب يأتي
حين لا تبحث عنه

57
00:03:06,709 --> 00:03:08,125
هل أعدت ثوب الزفاف الذي اشتريته؟

58
00:03:08,250 --> 00:03:10,751
سأبيعه إلكترونيا لكن الٕانترنت لديّ
يتصرّف بشكل غريب

59
00:03:10,876 --> 00:03:13,834
ماذا عن أثاث مكتبك المنزلي
هل قمت بتركيبه؟

60
00:03:17,042 --> 00:03:21,167
(لا أختلق الٔاعذار يا (جاك
لكن تمّ الاهتمام بهذا

61
00:03:22,375 --> 00:03:25,459
تبا، فاتني الموعد
!مع طبيب الٔاسنان هذا الصباح

62
00:03:25,584 --> 00:03:28,667
جوش) إلى المسرح رجاءً)"
"(لبرنامج (إيلياد) و(دوغلاس

63
00:03:28,792 --> 00:03:30,334
اللعين

64
00:03:30,709 --> 00:03:33,042
بانكس)، ماذا تفعل في البلدة؟)

65
00:03:33,459 --> 00:03:35,459
أتمّ جذبك
إلى الطبيعة القضيبية لسمائنا؟

66
00:03:36,250 --> 00:03:37,959
(مضحك جدا يا (جاك

67
00:03:38,125 --> 00:03:41,834
ما مدى شذوذ هذا؟ أزور خطيبتي

68
00:03:42,292 --> 00:03:46,250
ماذا؟ -
(كاثي)! هذا (جاك دوناغي) -

69
00:03:47,667 --> 00:03:49,250
بانكز)، هل فقدت صوابك؟)

70
00:03:49,876 --> 00:03:53,042
هل نسيت أن أذكر
أنّ (كاثي) هي (كاثي غايس)؟

71
00:03:53,167 --> 00:03:55,959
ابنة (دون غايس)؟

72
00:03:56,999 --> 00:03:59,083
(هل تصدّق أنّ (دون
ظنّ أنها لن تتزوّج أبدا؟

73
00:04:00,876 --> 00:04:04,209
!لا يمكنك ذلك، أنت مثلي -
كلا، ليس بعد الٓان يا صديقي -

74
00:04:04,375 --> 00:04:08,167
هل سمعت بكنيسة "علم الاستخدام"؟ -
أتقصد الطائفة التي أسّسها (ستان لي)؟ -

75
00:04:08,292 --> 00:04:12,918
كلا، أعني الدين الذي أسّسه الملك
(الفضائي الذي يعيش داخل (ستان لي

76
00:04:13,042 --> 00:04:17,918
إنّ إيماني بـ"علم الاستخدام" ساعدني
في كشف ذاتي الحقيقية المستقيمة

77
00:04:19,834 --> 00:04:23,918
!إنّ ذلك ينجح بدون شك
!يمكنني الشعور بالمثلية يخرج مني

78
00:04:24,250 --> 00:04:26,417
باسم عين (زولناك)، صحيح يا جماعة؟

79
00:04:27,083 --> 00:04:30,250
ستصبح صهر (دون غايس)؟ -
هذا صحيح -

80
00:04:30,751 --> 00:04:33,918
وإن قرأت مقابلته الٔاخيرة
(في مجلّة أعمال المثليين في (هارفرد

81
00:04:34,000 --> 00:04:36,375
تعرف أنه يفكّر في التقاعد

82
00:04:36,751 --> 00:04:39,501
لكن أظنّ أنني سأعرف المزيد
بشأن ذلك الليلة على العشاء

83
00:04:41,834 --> 00:04:45,292
مع (غايس)، في مطعم

84
00:04:54,751 --> 00:04:56,999
جوش) إلى المسرح رجاءً لبرنامج)"
"إيلياد) و(دوغلاس) الحواري)

85
00:04:57,083 --> 00:05:00,626
(كين)، ستأتي (آنجي) و(غريز)
لتوصيل بعض من أغراضي

86
00:05:00,751 --> 00:05:02,042
حسنا -
أجل -

87
00:05:02,167 --> 00:05:04,417
لكنني أريدها أن تعرف
أنني أمضي وقتا ممتعا لوحدي

88
00:05:04,542 --> 00:05:07,417
لذا يجب أن تجلب لنا
قبعات احتفال من النوع المسنّن

89
00:05:07,792 --> 00:05:09,751
(سيّد (جوردن
ألا يمكنك الاعتذار منها ببساطة؟

90
00:05:09,876 --> 00:05:12,792
كلا، لٔانّ الٔاشياء
التي قيلت لا يمكن أن ترد

91
00:05:12,918 --> 00:05:15,876
!وصفت لوحة سيارتي الٔانيقة بالمبهمة

92
00:05:17,125 --> 00:05:19,459
"أرى أنك أكلت واحدة! هل فعلت؟"

93
00:05:19,584 --> 00:05:24,876
هذا مضحك! (آنجي) من الماضي
مثل (دراكولا) والتلفزيون الٕارسالي

94
00:05:24,999 --> 00:05:27,792
أظنّ أنك تترك كبرياءك يقف
(في طريقك يا سيّد (جوردن

95
00:05:27,918 --> 00:05:30,542
...إن رأيت (آنجي) مع رجل آخر -
مع من؟ -

96
00:05:30,667 --> 00:05:33,083
(ذلك الرجل (مايك
الذي أعاد تمهيد ممرّ منزلنا؟

97
00:05:33,584 --> 00:05:38,083
كلا، لا يهمّ
عليها أن تجد شخصا جديدا

98
00:05:38,626 --> 00:05:40,167
لا يزعجني ذلك

99
00:05:42,459 --> 00:05:46,167
دوتكوم)، لديّ فكرة) -
لا أعرف لكنها تستحقّ المحاولة -

100
00:05:46,375 --> 00:05:48,167
هل تصغي إليّ حتى؟

101
00:05:48,334 --> 00:05:51,751
والٓان يا (جينا)، من ناحية طبّية
بالنسبة إلى طولك

102
00:05:51,876 --> 00:05:55,459
يضعك وزنك في ما نسمّيه المجال المقرف

103
00:05:55,876 --> 00:05:57,667
لحسن الحظ، ثمّة حلول

104
00:05:57,792 --> 00:06:02,042
مثلًا، تبيّن أنّ "الميث" البلوري فعّال جدا

105
00:06:02,709 --> 00:06:04,709
ما مدى أهمّية حفظ
الٔاسنان بالنسبة إليك؟

106
00:06:04,834 --> 00:06:07,083
إنه مهمّ جدا

107
00:06:08,375 --> 00:06:11,709
ماذا عن الخيارات الجراحية المجنونة
يا دكتور (سبتشمان)؟

108
00:06:11,834 --> 00:06:16,626
(رجاءً، الدكتور (سبتشمان
(هو والدي، ناديني (ليو

109
00:06:16,876 --> 00:06:19,918
وهناك بعض الخيارات
الجراحية المجنونة الرائعة

110
00:06:20,542 --> 00:06:24,792
هل سمعت بعيادة (برادشو)؟ -
هل فعلت؟ -

111
00:06:24,918 --> 00:06:27,250
إنه المكان الذي تمّ فيه
!(فصل التوأمين (أولسين

112
00:06:27,375 --> 00:06:29,417
أرسلت عددا
من زبائني المشاهير إلى هناك

113
00:06:30,375 --> 00:06:32,918
يمكنني أن أجري اتّصالًا
وأدخلك بأسرع وقت ممكن

114
00:06:33,000 --> 00:06:34,709
(شكرا يا (ليو

115
00:06:35,167 --> 00:06:38,626
لا يمكنني الظهور على التلفاز
وكأنني أنجبت طفلًا أو ما شابه

116
00:06:39,209 --> 00:06:42,584
والٓان هذا، هنا
هو سبب دخولي مجال الطبّ

117
00:06:44,375 --> 00:06:46,083
ديفون) عبقري) -
عبقري؟ -

118
00:06:46,209 --> 00:06:48,375
ألا يعيش كذبة للمضي قدما في العمل؟

119
00:06:48,501 --> 00:06:51,209
لدينا جميعنا أسرارنا
و(ديفون) يدّعي أنه مستقيم

120
00:06:51,334 --> 00:06:54,083
أحاول إبقاء ما حصل لقلبي سرّا
و(ألن غاركيل) في القسم القانوني؟

121
00:06:54,209 --> 00:06:55,792
لا أظنّ أنه يحتاج
إلى الكرسي المدولب ذاك

122
00:06:55,918 --> 00:06:57,209
!كلا

123
00:06:57,334 --> 00:06:58,667
"مشروبات باردة جدا"

124
00:07:07,959 --> 00:07:12,918
سيّد (بانكز)! لم أرَك هناك -
(كنت أتبعك منذ وقت طويل يا (كينيث -

125
00:07:13,125 --> 00:07:17,167
هل يعرف السيّد (دوناغي) أنك هنا؟ -
(لا أحتاج إلى إذن (جاك) يا (كينيث -

126
00:07:17,876 --> 00:07:19,667
سأدير هذا المكان قريبا

127
00:07:19,876 --> 00:07:24,999
وستحصل تغييرات
في زيّ الموظّفين بالتأكيد

128
00:07:25,083 --> 00:07:29,334
(سيّد (بانكز)، السيّد (دوناغي
يأكل أمثالك كجزء من فطوره الصحّي

129
00:07:29,542 --> 00:07:34,375
وأنا واثق أنّك تظنّ أنّه ضعيف الٓان
لكنه ازداد قوة فحسب منذ أزمته القلبية

130
00:07:35,709 --> 00:07:39,042
أزمة قلبية؟ حقا؟ -
صحيح يا سيّد (دي)؟ -

131
00:07:39,542 --> 00:07:41,083
!كفّك

132
00:07:41,334 --> 00:07:43,167
ليس الٓان؟ حسنا

133
00:07:47,083 --> 00:07:48,751
ما هذا؟ شفط للدهون؟

134
00:07:48,876 --> 00:07:51,125
إضافة إلى حلاقة للعظم
وتقليص الٔاعضاء

135
00:07:51,834 --> 00:07:55,584
ليز)، أنت لا تفهمين)
الناس ينظرون إليّ بشكل مختلف الٓان

136
00:07:55,709 --> 00:07:58,626
جاك)، المؤلّفون)
(المدير في (فور إفر 21

137
00:07:58,751 --> 00:08:01,209
هذه مشكلتهم وليست مشكلتك

138
00:08:01,334 --> 00:08:02,959
هل هذه عيادة على مركب؟

139
00:08:03,042 --> 00:08:06,083
"لديّ شخصية لـ(جينا) تدعى "أريد طعاما

140
00:08:06,209 --> 00:08:10,125
إنها في سوبرماركت
!"وتردّد باستمرار "أريد طعاما

141
00:08:10,250 --> 00:08:12,626
ماذا؟ كلا، لن نعاملها
!بشكل مختلف إطلاقا

142
00:08:12,751 --> 00:08:14,834
ستلعب كل الشخصيات
التي تلعبها عادةً

143
00:08:14,959 --> 00:08:16,959
(مثل (هيلاري كلينتون -
هذا مذهل -

144
00:08:17,042 --> 00:08:19,792
(هيلاري السمينة)
!"يمكنها أن تقول "أريد طعاما

145
00:08:19,918 --> 00:08:22,459
لا أحد سيقول
(أريد طعاما" يا (فرانك"

146
00:08:22,584 --> 00:08:24,792
(سنعرض مواهب (جينا

147
00:08:24,918 --> 00:08:27,334
هل يمكنني الغناء في البرنامج؟ -
أجل، تلك فكرة رائعة -

148
00:08:27,459 --> 00:08:29,751
هل يمكنني الغناء
والرقص على المزلجة؟

149
00:08:30,209 --> 00:08:36,000
(أجل، أجل، لٔاننا سنتحدّى (أمريكا
لتغيير موقفها تجاه شكل الجسد

150
00:08:36,125 --> 00:08:37,751
لمَ تجعلين كل شيء مشكلة؟

151
00:08:37,876 --> 00:08:39,417
أليس لديك أمور تفعلينها
في حياتك الخاصة؟

152
00:08:39,542 --> 00:08:42,125
لا أعيش مع أمي على الٔاقلّ -
أمي رائعة -

153
00:08:42,250 --> 00:08:44,042
أسيطر على حياتي، مفهوم؟

154
00:08:45,000 --> 00:08:48,999
تبا! هل سقط سنّك للتو؟ -
هذا ليس رائعا، صحيح؟ -

155
00:08:50,167 --> 00:08:52,125
انظروا إلى هذا

156
00:08:52,751 --> 00:08:55,000
(مفتاحي إلى مدينة (غاري) في (إنديانا

157
00:08:56,000 --> 00:08:59,834
انظروا إلى هذا! أسطواناتي الذهبية
لٔاغنية حفلة البدع تلك

158
00:09:00,042 --> 00:09:03,375
"!ويروولف بار ميتزفاه)! مخيف! مفزع)"

159
00:09:03,501 --> 00:09:06,709
الفتيان يتحوّلون رجالًا"
"!والرجال يتحوّلون ذئابا

160
00:09:07,542 --> 00:09:09,209
سأذهب الٓان

161
00:09:09,334 --> 00:09:11,584
هل ثمّة شيء آخر
تريد قوله يا (ترايسي)؟

162
00:09:11,709 --> 00:09:14,584
(أجل، أفتقدك يا (غريز

163
00:09:19,792 --> 00:09:21,209
(مرحبا يا (آنجي

164
00:09:21,501 --> 00:09:25,292
سمعت أنك غير مرتبطة الٓان، هذا رائع -
ماذا؟ -

165
00:09:25,626 --> 00:09:28,709
يعجبني قميصك
أنا بارع جدا في الجنس

166
00:09:28,834 --> 00:09:30,751
أفعل ذلك بكل الطرائق المختلفة

167
00:09:32,584 --> 00:09:38,292
لم يعد لديّ زوج
لذا يمكنك المجيء في أيّ وقت

168
00:09:38,876 --> 00:09:41,792
سأفعل، سآتي ليلًا

169
00:09:49,292 --> 00:09:53,000
(أحسنت يا (كينيث -
يجب أن تراني في لعبتي الٔاساسية -

170
00:10:00,292 --> 00:10:06,584
إذا يا أبي! هل يمكنني مناداتك أبي؟ -
(لمَ لا؟ لديّ حفيد يناديني (دون -

171
00:10:06,792 --> 00:10:10,626
في المرّة المقبلة التي يفعل فيها ذلك
سآخذ ذلك اللعين إلى محطة التجنيد

172
00:10:11,375 --> 00:10:15,209
!قصة رائعة يا أبي -
!(دون)! (ديفون) -

173
00:10:15,334 --> 00:10:17,709
جاك)! يا له)
من عالم صغير، انضم إلينا

174
00:10:17,834 --> 00:10:19,167
هل أنت متأكّد؟
لا أريد التطفّل عليكم

175
00:10:19,292 --> 00:10:23,459
(هذه (مانون -
!لم يكن عليّ القول إننا سنقصد مطعما -

176
00:10:30,083 --> 00:10:31,542
إنها ضخمة جدا

177
00:10:34,292 --> 00:10:36,667
إنّ مركز جاذبيتها مختلف قليلًا

178
00:10:42,542 --> 00:10:44,999
أريد طعاما"؟"

179
00:10:52,375 --> 00:10:55,167
(هل يصدف أنك أخبرت (غايس
عن قصتي الصغيرة؟

180
00:10:55,751 --> 00:11:00,250
جاك)، ما كنت لٔاشي بك أبدا)
لن أرغب في تركك تنسلّ بسهولة

181
00:11:00,876 --> 00:11:04,083
هاك، لمَ لا تأخذ بعضا
من قطعة اللحم هذه؟

182
00:11:04,209 --> 00:11:05,626
لا يمكنني أبدا أكل
!هذا القدر من اللحم

183
00:11:05,751 --> 00:11:07,584
هذا ليس ما سمعته

184
00:11:07,709 --> 00:11:12,250
جاك)، سنلتقي جميعا في المنزل)
يوم السبت، يجب أن تأتي

185
00:11:12,417 --> 00:11:14,709
سيكون ذلك من دواعي سروري يا سيّدي

186
00:11:15,709 --> 00:11:17,209
أجل، يجب أن تأتي

187
00:11:17,334 --> 00:11:21,000
سيكون يوما كاملًا
من الرياضات والبيرة

188
00:11:21,250 --> 00:11:24,959
تنشيط القلب
وربما تناول تشيزبرغر تحت الشمس

189
00:11:25,042 --> 00:11:27,709
وربما نضع عليه بعض الزبدة
ستحب ذلك

190
00:11:31,417 --> 00:11:33,751
سأجعل قلبك ينفجر

191
00:11:38,999 --> 00:11:42,292
!(كين) -
(استيقظت باكرا يا سيّد (جوردن -

192
00:11:42,417 --> 00:11:44,959
نمت 11 أو 12 ساعة فقط ليلة أمس

193
00:11:45,042 --> 00:11:47,751
ثمّة شيء أحتاج إلى التكلّم معك بشأنه

194
00:11:47,876 --> 00:11:52,083
ما الٔامر يا سيّدي؟ -
رأيتك تتحرّش بـ(آنجي) ذلك اليوم -

195
00:11:52,292 --> 00:11:56,167
رؤيتك معها فتح عينيّ -
أحسنت يا سيّدي -

196
00:11:56,292 --> 00:12:01,167
أجل، كل سنوات العبث
لم تكن عادلة بحقّها

197
00:12:01,667 --> 00:12:03,542
لذا علينا جعله عادلًا

198
00:12:03,667 --> 00:12:06,876
أريدك أن تذهب إلى منزلي
(وتضاجع زوجتي يا (كين

199
00:12:06,999 --> 00:12:08,292
!يا إلهي

200
00:12:08,417 --> 00:12:10,792
منزلي في نظام تحديد الموقع
(تحت اسم (داكريب

201
00:12:10,918 --> 00:12:14,292
(لٔاننا نعيش في جادة (داكريب
(والٓان اذهب إلى (آنجي

202
00:12:16,083 --> 00:12:18,417
واحرص على إرضائها

203
00:12:20,459 --> 00:12:23,083
لقد ضحكوا -
عليك يا (جينا)، عليك -

204
00:12:23,209 --> 00:12:24,876
...صحيح، النوع السيّىء

205
00:12:24,999 --> 00:12:27,792
لا يمكنك أن تكوني امرأة حقيقية
في هذا البلد ببساطة

206
00:12:27,918 --> 00:12:30,292
وكأنّ إعلانات (دوف) تلك لم تحصل قط

207
00:12:31,959 --> 00:12:33,542
!"أريد طعاما"

208
00:12:33,959 --> 00:12:37,334
!هذه المرأة كانت "فأرة" يا سيّدتي -
(انسي الٔامر يا (ليز -

209
00:12:37,459 --> 00:12:39,501
!"أريد طعاما"

210
00:12:40,959 --> 00:12:45,250
"!أريد طعاما" -
!يا إلهي! قميصي الخاص -

211
00:12:46,042 --> 00:12:49,375
!أريد الطعام
جيّد جدا، جيّد جدا

212
00:12:52,709 --> 00:12:57,000
!يا إلهي! رائع
!(أحسنت يا (جاك

213
00:12:57,459 --> 00:13:00,334
!(شكرا يا (جاك
!لقد أكسبتني ألف دولار

214
00:13:00,459 --> 00:13:01,792
شكرا

215
00:13:04,375 --> 00:13:08,584
كيف حال قلبك يا صديقي؟
عليك الاستسلام

216
00:13:09,083 --> 00:13:12,167
يحب (غايس) المستسلمين
إن فهمت سيرته الذاتية بشكل صحيح

217
00:13:12,292 --> 00:13:13,792
مهلًا، لم أفعل

218
00:13:15,000 --> 00:13:16,667
(أتعرف؟ لا بأس يا (جاك

219
00:13:16,792 --> 00:13:21,584
حين تموت
!وأصبح المدير التنفيذي... يا إلهي

220
00:13:24,834 --> 00:13:29,250
وينثروب)، كيف حالك يا رجل؟)
تكون لياقتك البدنية رائعة دوما

221
00:13:29,375 --> 00:13:31,459
وزني هو نفسه
(كما حين كنت أصارع في (يال

222
00:13:31,584 --> 00:13:34,667
(كان (وينثروب) هنا يصارع في (يال -
مع رجال آخرين أم...؟ -

223
00:13:34,792 --> 00:13:36,334
يقول (بانكز) هنا
إنه يستطيع التغلب عليك

224
00:13:36,459 --> 00:13:37,876
لا أعرف

225
00:13:37,999 --> 00:13:40,250
!يا إلهي! أنت قوي جدا

226
00:13:40,501 --> 00:13:43,459
يا إلهي! أنت تعرف
كيف تتعامل معي

227
00:13:43,584 --> 00:13:47,501
!ظهرك كبرميل أفاعٍ
!يا إلهي! أنا بليد جدا

228
00:13:47,709 --> 00:13:50,584
!أظنّ أنني أحبك
!نحن نمزح! هذا مزاح

229
00:13:50,709 --> 00:13:56,209
"!هذا ليس حبّا عاديا" -
ماذا فعلت؟ -

230
00:13:56,417 --> 00:14:00,292
(يجب أن يكون (كينيث
قد عاد، ماذا يحصل في منزلي؟

231
00:14:01,751 --> 00:14:06,417
...هذا ليس حبّا عاديا"

232
00:14:07,000 --> 00:14:10,250
"!ليس حبّا عاديا

233
00:14:23,792 --> 00:14:27,417
!كلا! كلا
!عليّ إيقاف هذا

234
00:14:34,417 --> 00:14:36,125
"سمينة وفخورة"

235
00:14:38,918 --> 00:14:42,626
"ها هي "أريد طعاما -
مرحبا -

236
00:14:43,501 --> 00:14:48,209
هل تعرفين أنه علميا يريد الناس الطعام
لكنهم لا يحتاجون إليه فعلًا؟

237
00:14:48,334 --> 00:14:51,000
أتعرف؟ أعيد التفكير في كل هذا

238
00:14:51,167 --> 00:14:55,334
(لا تقلقي، إنّ الدكتور (والي
هو الٔافضل في مجاله

239
00:14:55,626 --> 00:14:57,584
خلال بضع ساعات
ستعودين إلى ذاتك القديمة

240
00:14:57,834 --> 00:15:01,626
وكأنّ أيّا من هذا لم يحصل

241
00:15:08,542 --> 00:15:10,209
سأحتفظ بها

242
00:15:11,083 --> 00:15:14,167
ماذا؟ -
الدهون، قررت الاحتفاظ بها -

243
00:15:14,501 --> 00:15:17,292
لٔانّ الناس يتعرّفون عليّ
!ويسرّني ذلك

244
00:15:17,417 --> 00:15:21,667
كلا! إن كنت ستفعلين هذا
...فيجب أن يكون لٔانك تثبتين أمرا للعالم

245
00:15:22,501 --> 00:15:24,501
!لا أحاول إثبات شيء

246
00:15:24,626 --> 00:15:27,459
وعليك التوقّف عن إخبار الناس
!كيف يديرون حياتهم

247
00:15:27,584 --> 00:15:28,918
هذه ليست حقيقة المسألة

248
00:15:29,000 --> 00:15:31,626
ويصعب أخذ نصيحة في الحياة
من امرأة عزباء

249
00:15:31,751 --> 00:15:34,167
تستعمل آلات تمارينها
!لتعليق ثوب زفاف

250
00:15:34,292 --> 00:15:37,209
أظنّ أنه يفترض بي وضعه
في الخزانة مع "هامفات" عليه

251
00:15:37,334 --> 00:15:40,459
وترتدي ثوب سباحة من قطعة واحدة
!بدلًا من ملابسها الداخلية

252
00:15:40,584 --> 00:15:42,125
!لديّ غسيل

253
00:15:49,459 --> 00:15:50,918
!ها هو

254
00:15:51,417 --> 00:15:53,542
جاك)، هل تريد نقانق؟)

255
00:15:54,459 --> 00:15:56,375
صحيح، الصوديوم

256
00:16:03,125 --> 00:16:08,167
لتعرف فحسب، إن سمعت هذا الصوت
في جنازتك، فهذا أنا أضحك

257
00:16:21,918 --> 00:16:23,667
(لا يمكنني سماعك يا (بانكز

258
00:16:25,751 --> 00:16:27,751
هل تقول إنك تريدني أن أساعدك؟

259
00:16:30,250 --> 00:16:33,417
وإن فعلت، فستتوقّف
عن محاولة تدميري أمام (غايس)؟

260
00:16:36,667 --> 00:16:38,584
هذا ما تقوله، صحيح؟

261
00:16:38,959 --> 00:16:40,250
ها نحنذا

262
00:16:45,250 --> 00:16:48,959
!أنت مجنون
!هذا يكفي! أستسلم

263
00:16:49,250 --> 00:16:55,626
(لا مزيد من كرة القدم، فاز (جاك

264
00:16:55,999 --> 00:16:59,542
!انهزاميّ -
يا إلهي، كاليونانيين تماما -

265
00:17:01,292 --> 00:17:03,751
!سأقتلك يا (كينيث) الموظف

266
00:17:05,209 --> 00:17:07,417
(آسف يا سيّد (جوردن
لم أستطع فعل ذلك

267
00:17:07,542 --> 00:17:12,417
وصل هذا الفتى إلى الباب
وحاول تقبيلي ثم تقيّأ وبدأ بالبكاء

268
00:17:12,542 --> 00:17:15,959
لم يسمح لي جسدي بانتهاك
روابط الزواج المقدسة يا سيّدي

269
00:17:16,042 --> 00:17:19,417
كانت تلك إيماءة
يا (آنجي)، أعتذر منك

270
00:17:19,542 --> 00:17:21,876
كلا، لم أعد أستطيع التحمّل
(يا (ترايسي جوردن

271
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
...لكن يا عزيزتي -
كلا -

272
00:17:24,209 --> 00:17:27,209
لا مزيد من المجوهرات
التي تحمل اسمي مهجّأ بشكل خاطىء

273
00:17:27,751 --> 00:17:30,292
لا مزيد من الكتابات السماوية
التي تحمل مضمونا جنسيا

274
00:17:30,417 --> 00:17:33,459
ولا مزيد من الفتيان البيض
!يتقيّأون في منزلي

275
00:17:33,584 --> 00:17:35,250
ماذا تريدين؟

276
00:17:37,250 --> 00:17:41,834
أنا مستعدّ لفعل كل شيء -
حسنا، إليك ما أريده -

277
00:17:42,250 --> 00:17:45,417
من الٓان فصاعدا، سأكون معك
مثل البياض على الٔارز

278
00:17:45,834 --> 00:17:49,250
لن تغيب عن ناظري للحظة، أبدا

279
00:17:49,792 --> 00:17:51,083
حسنا

280
00:17:52,542 --> 00:17:56,501
إن كان هذا ما يتطلّبه الٔامر
إن كان هذا ما يتطلّبه

281
00:17:57,501 --> 00:18:01,000
ثمّة مايونيز
على هذه الجبنة المشوية، ماذا؟

282
00:18:21,542 --> 00:18:24,542
هل يستحقّ الٔامر العناء؟
أتساءل عن ذلك

283
00:18:25,417 --> 00:18:28,334
كدت أترك رجلًا يموت اليوم
يا (كايتلن) ولٔاجل ماذا؟

284
00:18:28,459 --> 00:18:30,584
لٔاجل مكتب أكبر؟ لمزيد من المال؟

285
00:18:32,709 --> 00:18:38,709
جاك)؟)
إذا... كيف حال قلبك؟

286
00:18:39,167 --> 00:18:42,709
(أخبرني (ديفون
قال إنك لست رجلًا سليما

287
00:18:43,876 --> 00:18:46,999
لمَ لا ننسى أمر (ديفون) للحظة؟
هل يهمّك قلبي يا سيّدي؟

288
00:18:47,918 --> 00:18:50,250
كلا، على الٕاطلاق، ليس بعد اليوم

289
00:18:50,667 --> 00:18:54,209
أنت هناك مع أولئك الفتيان
بحالتك؟ لا خطب في قلبك

290
00:18:56,959 --> 00:18:58,667
(اهتمّ بنفسك يا (جاك

291
00:18:59,876 --> 00:19:05,709
متّ تقنيا مرّتين، ليس الٔامر مسلّيا
لكنني لن أعيش إلى الٔابد

292
00:19:05,834 --> 00:19:10,250
وفي مرحلة ما
أريد تمضية وقت أطول مع أحفادي

293
00:19:10,959 --> 00:19:13,125
وآخذ قاربي إلى الجزر

294
00:19:14,334 --> 00:19:17,667
وأتعرّف على أسرتي
(السرّية في (كندا

295
00:19:18,792 --> 00:19:21,209
لكنني أريدك أن تعرف
أنك على لائحتي

296
00:19:22,501 --> 00:19:27,792
جاك)، قد تدير شركتي يوما ما) -
شكرا يا سيّدي -

297
00:19:36,584 --> 00:19:39,083
هل تمانعين إن راقبتك تأكلين ذلك؟

298
00:19:40,083 --> 00:19:41,918
حسنا

299
00:19:45,083 --> 00:19:48,083
ترجمة: جنان أبو حسن زهران

