﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:04,459
انتبهوا، انتبهوا

2
00:00:04,709 --> 00:00:10,375
بكلّ سرور، أعلن لكم تقديم جائزة
أتباع (جي إي) التقديرية هذه السنة

3
00:00:10,501 --> 00:00:13,709
(إلى زميلتنا الشابة (ليز ليمون

4
00:00:14,918 --> 00:00:17,667
كيف تربح (ليز) جائزة زمالة؟
إنّها لا تحب الناس

5
00:00:17,792 --> 00:00:21,334
إنّها جائزة أتباع وتقدّم سنويا
...للنساء

6
00:00:21,459 --> 00:00:24,334
آسف، للأشخاص الذين يمثلون تابعا

7
00:00:24,542 --> 00:00:27,250
لست تابعة -
ومعها 10 آلاف دولار -

8
00:00:27,375 --> 00:00:30,042
أقبل الجائزة بكلّ فخر
نيابة عن كلّ أتباع العالم

9
00:00:30,542 --> 00:00:33,792
(عندما أفكر في استقلالية (ليز
عندما التقيت بها قبل سنة

10
00:00:33,918 --> 00:00:37,501
المعارضة للاندماج والتنمية والإعلان

11
00:00:37,626 --> 00:00:40,209
يسعدني رؤية ما تعلمته لتكون تابعا

12
00:00:40,334 --> 00:00:42,501
هل هذا بسبب مشهد (جي إي)؟

13
00:00:43,000 --> 00:00:44,667
لديه رأس مايكرويف

14
00:00:44,792 --> 00:00:47,459
إنّه مايكرويف (جي إي) ممتاز

15
00:00:47,584 --> 00:00:49,751
قلت إنّه لَم يكن لديّ خيار -
ماذا ستفعلين بمالك؟ -

16
00:00:49,876 --> 00:00:52,918
هل ستضيفينه إلى مال التقاعد؟ -
يجب أن أخصص مال تقاعد لي -

17
00:00:53,000 --> 00:00:57,501
ماذا؟ إذن، أين تستثمرين مالك (ليز)؟ -
إنّه في حسابي الجاري -

18
00:00:57,626 --> 00:00:59,459
هل أنت مهاجرة؟

19
00:01:01,667 --> 00:01:04,751
(آنسة (ماروني
لقد فقدت الوزن الزائد بسرعة

20
00:01:04,876 --> 00:01:07,834
(إن لَم أكن ببدانة (مونيك
(فسأكون بنحافة (تيري هاتشر

21
00:01:07,959 --> 00:01:10,042
في كلتا الحالتين، أنت تضحك

22
00:01:10,834 --> 00:01:15,626
لا، سترتي -
أنا آسفة، سأنظفها لك -

23
00:01:16,000 --> 00:01:17,417
استدر

24
00:01:18,375 --> 00:01:20,334
تحتاج إلى الماء للتنظيف

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,375
يا إلهي! هذا مؤلم

26
00:01:45,542 --> 00:01:48,250
ألا تعرف مَن (روزماري هاورد)؟

27
00:01:48,375 --> 00:01:50,375
هل هي إحدى السيدات اللواتي أردن
إطلاق النار على (جيرالد فورد)؟

28
00:01:50,501 --> 00:01:53,375
لا، إنّها الكاتبة الأنثى الأولي
(لبرنامج (لاف إن

29
00:01:53,501 --> 00:01:56,667
كتبت كلّ النكت السياسية
(لـ(دوني) و(ماري

30
00:01:57,834 --> 00:02:00,292
نشأت وأنا أعتبر نكاتها قدوة لي

31
00:02:00,876 --> 00:02:03,751
اعذرني، اعذرني

32
00:02:04,626 --> 00:02:08,876
اعذريني -
أعذرك؟ أنت معذور -

33
00:02:10,542 --> 00:02:12,834
إنّه مضحك لٔانّه الحقيقة

34
00:02:13,667 --> 00:02:18,292
مرحبا، لا أريد أن أبدو غريبة الأطوار
لكنّي مهووسة بكلّ أعمالك

35
00:02:18,417 --> 00:02:21,751
كنت أجعل أصدقائي
يعيدون تمثيل مشاهدك

36
00:02:21,876 --> 00:02:24,959
"عندما أقول "أصدقائي
(أقصد دمى شركة (فيشير برايس

37
00:02:25,042 --> 00:02:27,876
لٔانّه لَم يكن لديّ أصدقاء

38
00:02:27,999 --> 00:02:30,918
أما زلت أتكلّم؟ -
هل ستقتلينني؟ -

39
00:02:31,000 --> 00:02:35,167
لا، هذا رائع، أنت مذهلة

40
00:02:35,292 --> 00:02:37,042
أملت أن أكون مثلك منذ صغري

41
00:02:37,167 --> 00:02:40,501
أملت منذ صغري أن أكون مثل
(سمانثا ستيفنز) في مسلسل (بيويتشد)

42
00:02:40,626 --> 00:02:44,876
أكثر ما حققته
هو أنّي تزوجت مثليا مدة عامين

43
00:02:45,709 --> 00:02:48,667
شكرا، لقد كنت مخدراتي

44
00:02:48,792 --> 00:02:53,375
وأقصد بهذا أنّك بطلتي
وليس أن أحقنك وأستمع لموسيقى الجاز

45
00:02:53,501 --> 00:02:55,501
!يا للهول -
أتشعرين بالجوع؟ -

46
00:02:55,626 --> 00:02:58,876
دائما -
سأسمح لك بدعوتي لتناول الغداء -

47
00:02:58,999 --> 00:03:00,751
والتعبير عن كل ما تشائين

48
00:03:00,876 --> 00:03:03,167
هذا رائع، أودّ هذا

49
00:03:03,417 --> 00:03:05,501
لكن يفترض بك أخذي لشراء قبعة

50
00:03:06,000 --> 00:03:08,999
(جاك) -
انتظر لحظة -

51
00:03:09,083 --> 00:03:11,459
إن دنّست شيئا ما
فهل هذا سيىء؟

52
00:03:11,584 --> 00:03:14,542
a(ترايسي)، ماذا حدث الآن؟ -
لا أظن أنّ أحدا لاحظ هذا -

53
00:03:15,042 --> 00:03:19,876
"...مَن أحضر النجوم والنجوم اللامعة"

54
00:03:19,999 --> 00:03:24,751
"إلى الحفلة ليلة أمس؟"

55
00:03:25,083 --> 00:03:29,751
"حاربنا مِن أجل الأوغاد"

56
00:03:29,876 --> 00:03:33,167
مَن يتوقع وجود هذه الكلمات؟
(كان هذا مثل أغنية لـ(موس ديف

57
00:03:33,417 --> 00:03:37,042
a(ترايسي)، لا بأس
أنت نجم ويمكنك عمل ما تريد

58
00:03:37,167 --> 00:03:40,125
هذه وظيفتك
ووظيفتنا أن نعالج هذا

59
00:03:40,250 --> 00:03:41,918
أحب هذا البلد

60
00:03:42,000 --> 00:03:44,626
قم بما تشاء وأظهر جنونك -
يمكنني عمل هذا -

61
00:03:44,751 --> 00:03:47,709
افعل كلّ ما تريده
عدا مصارعة الكلاب

62
00:03:47,834 --> 00:03:50,042
يبدو هذا أمرا مرفوضا هذه الأيام

63
00:03:56,999 --> 00:04:00,334
فيمَ تفكّر يا (تري)؟
أنت هادىء بغموض منذ 20 دقيقة

64
00:04:00,584 --> 00:04:03,417
يجب أن نقيم مصارعات الكلاب -
مصارعات الكلاب؟ -

65
00:04:03,542 --> 00:04:06,125
أعرف أنّها ذميمة وبشعة

66
00:04:06,250 --> 00:04:09,501
لكنّه الأمر الوحيد الذي قال لي
جاك دوناغي) إنّه لا يمكنني عمله)

67
00:04:09,626 --> 00:04:13,709
لذا، سأفعل هذا، فهمتما؟ -
لا، لا، لا، لا -

68
00:04:13,834 --> 00:04:17,083
مصارعة الكلاب هي أبشع
تفاهة يمكن للإنسان عملها

69
00:04:17,209 --> 00:04:19,042
لا يمكنك عمل هذا

70
00:04:19,167 --> 00:04:21,667
لقد حسمت الأمر، مصارعة الكلاب
عليكما تحقيق ذلك

71
00:04:23,792 --> 00:04:27,334
(يشبه هذا حاشية (فيل سبكتر

72
00:04:29,209 --> 00:04:33,334
وتباطأت قدمه -
!يا لها مِن قصة مؤسفة -

73
00:04:33,459 --> 00:04:36,125
(لن أتمكّن مِن رؤية (هابي ديز
بالطريقة ذاتها

74
00:04:36,250 --> 00:04:37,792
لكنّي أفتقد التلفزيون المباشر

75
00:04:37,918 --> 00:04:44,000
إنّه مثل المضاجعة ويكون رائعا
عندما تسوء كلّ الأمور

76
00:04:45,375 --> 00:04:48,709
نقوم بتوظيف الكُتّاب الضيوف
بين الفينة والأخرى

77
00:04:48,834 --> 00:04:51,334
لا أعرف إن كان سيهمك هذا الأمر

78
00:04:51,459 --> 00:04:55,167
أمر رائع
لَم أدخل تلك البناية منذ فترة

79
00:04:55,292 --> 00:04:59,083
أما زال الجميع يفعلون الأشياء
في مكتب (جو غاريجيل)؟

80
00:04:59,209 --> 00:05:01,667
ماذا يفعلون؟ يتعاطون الكوكائين؟

81
00:05:03,375 --> 00:05:05,334
أين المرشد الرئيسي؟

82
00:05:14,792 --> 00:05:16,167
يمكنك الدخول

83
00:05:17,292 --> 00:05:19,334
هل أنت آلة؟

84
00:05:19,459 --> 00:05:21,459
لا، أتمنى هذا

85
00:05:21,792 --> 00:05:25,417
(هذه أدوات مِن مسلسل (سوبر كمبيوتر
(الذي أنتجته (أن بي سي

86
00:05:25,542 --> 00:05:28,250
عام 1975 حتى عام 1975

87
00:05:28,375 --> 00:05:30,792
أظن انّك تعرف مَن أنا

88
00:05:30,918 --> 00:05:34,876
لكنّك لا تعرف أنّي أتلفت
...(سترة (كينيث بيرسيل

89
00:05:34,999 --> 00:05:39,167
حقّا؟
وأخيرا أخطأ السيد المثالي المحظوظ

90
00:05:39,751 --> 00:05:42,042
أتوق إلى نقل هذا الغبي

91
00:05:42,167 --> 00:05:44,209
(إلى (سي أن بي سي
(في (براميس)، (نيو جيرسي

92
00:05:44,334 --> 00:05:46,334
لا يمكن نقله مِن دون خطأ
...أمّا الآن

93
00:05:46,459 --> 00:05:48,876
سأخبرك بما سنفعله

94
00:05:49,250 --> 00:05:51,709
أظن أنّك لَم ترَ ثديا مِن قبل

95
00:05:51,834 --> 00:05:56,751
لذا، سأميل على هذا المكتب
وستعطيني سترة جديدة

96
00:05:56,876 --> 00:05:59,375
أرجوك، لقد رضعت
رضاعة طبيعية حتى عمر الـ11

97
00:05:59,501 --> 00:06:03,000
ونسيت ما يخص ثدي امرأة
أكثر مِمّا تتصورين

98
00:06:03,125 --> 00:06:06,667
لكنّي أعمل في التلفاز -
"قلت "يوما سعيدا -

99
00:06:06,792 --> 00:06:09,667
لَم تقل هذا -
هذا ما قصدته -

100
00:06:09,834 --> 00:06:12,459
(لقد انتهى أمر (كينيث بيرسيل

101
00:06:12,751 --> 00:06:14,125
لقد انتهى أمره

102
00:06:17,334 --> 00:06:21,042
ما أخبار هذا الأسبوع؟
ألديكم فكرة ما؟

103
00:06:21,167 --> 00:06:24,876
لديّ فكرة، نفتتح عيادة إجهاض
(في (نيو أورلينز

104
00:06:24,999 --> 00:06:26,459
...هجين جميل

105
00:06:26,584 --> 00:06:29,334
لا يُسمح لنا
باستخدام هذه الكلمات

106
00:06:29,459 --> 00:06:31,918
لِمَ لا؟ إنّه التلفاز المباشر

107
00:06:32,000 --> 00:06:35,250
...كنّا نقول... و

108
00:06:35,375 --> 00:06:37,250
مستحيل.، حقّا؟

109
00:06:37,375 --> 00:06:39,334
كنّا نتجاوز الحدود

110
00:06:39,459 --> 00:06:43,542
هل تتذكرين مشهد صندوق البريد
الذي أذهل (أمريكا)؟

111
00:06:44,209 --> 00:06:46,292
لا خطأ هنا

112
00:06:50,584 --> 00:06:54,959
ألا تفهمونه؟
(كان صندوق البريد (هولدمان

113
00:06:55,042 --> 00:06:57,250
هل كان هذا شخصا حيا؟

114
00:06:57,876 --> 00:07:01,834
ماذا عن الأعراق؟
أعتقد أنّها مِن أكثر المحظورات

115
00:07:01,959 --> 00:07:07,792
نصور (جوش) بوجه أسود
...ثمّ تدعوه a(ترايسي) بـ

116
00:07:08,792 --> 00:07:10,667
يعجبني هذا -
لا، لا -

117
00:07:10,792 --> 00:07:13,501
لا يمكننا إظهار المسائل
العرقية على التلفاز، إنّها حساسة

118
00:07:13,626 --> 00:07:16,999
(كنّا سنفعل هذا في (مندريل سسترز

119
00:07:17,083 --> 00:07:20,834
أريد أيضا أن يكون البرنامج مثيرا
...(لكنّ رئيسي (جاك دوناغي

120
00:07:20,959 --> 00:07:23,167
سأتحدّث إليه، أنا بارعة مع المديرين

121
00:07:23,292 --> 00:07:26,250
لا، لا، لا نتحدّث إليه

122
00:07:26,375 --> 00:07:29,083
ليز)، لست شخصا ثانويا)

123
00:07:29,209 --> 00:07:34,083
أعرف، لست تابعة

124
00:07:34,209 --> 00:07:38,667
نحن هدّامون في البرنامج
فرانك)، ماذا سنفعل هذا الأسبوع؟)

125
00:07:38,792 --> 00:07:42,542
"سيشتري (باري) "الكلب الأحدب
(غسالة ونشافة (جي إي

126
00:07:42,667 --> 00:07:44,584
لَم أرَ هذا مِن قبل

127
00:07:48,959 --> 00:07:51,792
أحضرت الكلبين -
أدخلهما -

128
00:07:52,083 --> 00:07:54,209
أشعر بالاشمئزاز
مِن مصارعة الكلاب

129
00:07:54,334 --> 00:07:56,709
ما العمل
إن طُلب منك عدم عمل هذا؟

130
00:07:56,959 --> 00:07:58,542
قد يصبح هذا قبيحا

131
00:08:01,918 --> 00:08:04,209
لا، أيّها الغبي

132
00:08:04,334 --> 00:08:07,250
هل صنعت حلبة مصارعة الكلاب
في السرداب مِن أجل هذا؟

133
00:08:07,375 --> 00:08:10,167
a(ترايسي)، أيمكنني التحدّث
إليك على انفراد؟

134
00:08:16,083 --> 00:08:19,959
تراي)، ما الأمر الوحيد)
الذي طلبت منك عدم القيام به؟

135
00:08:20,042 --> 00:08:22,584
فيلم (227)، (نيو جاكي سيتي)؟

136
00:08:22,709 --> 00:08:24,083
بل مصارعة الكلاب

137
00:08:24,209 --> 00:08:28,792
ما خطب عقلك الذي يدفعك
إلى عمل ما طلبت منك ألّا تفعله؟

138
00:08:28,918 --> 00:08:31,501
لا أعرف، هذه طبيعتي منذ البداية

139
00:08:32,459 --> 00:08:35,459
a(ترايسي)، لا تلعب بعيدان الكبريت -
لست أبي -

140
00:08:35,584 --> 00:08:37,751
a(ترايسي)، لا تحدّق مباشرة إلى الشمس
سيجعلك هذا مجنونا

141
00:08:37,876 --> 00:08:41,417
لست أبي -
a(ترايسي)، لن تخرج مِن البيت هكذا -

142
00:08:41,542 --> 00:08:42,959
لست أبي

143
00:08:43,417 --> 00:08:45,792
أظن أنّ للأمر علاقة بوالدك

144
00:08:46,042 --> 00:08:49,375
لست أبي
لا يمكنك أن تخبرني بالسبب

145
00:08:52,459 --> 00:08:55,167
مرحبا، أعطاني قسم الأدوات مجموعة
قضبان كلاب لتهتمي بها

146
00:08:55,292 --> 00:08:57,250
جيّد، شكرا

147
00:08:57,626 --> 00:09:01,000
(ليز)، جدتك في مكتب (جاك)
تصرفي

148
00:09:01,125 --> 00:09:03,292
جدة (ليمون)؟ هذا غريب

149
00:09:03,709 --> 00:09:05,999
(لا، (روزماري

150
00:09:11,000 --> 00:09:14,375
ليمون)، (روزماري) هنا تخبرني)
ببعض أفكارها المذهلة

151
00:09:14,501 --> 00:09:19,501
ليز)، إنّه يفهم أنّ ما نفعله)
أهم مِمّا يفعلونه

152
00:09:19,626 --> 00:09:22,334
صحيح، لقد فهمت هذا
روزماري)، شكرا جزيلا)

153
00:09:22,459 --> 00:09:25,751
مِن دواعي سريري -
قضيت وقتا ممتعا معك -

154
00:09:25,876 --> 00:09:28,459
وأنا كذلك -
اعتني بنفسك -

155
00:09:30,125 --> 00:09:34,250
اطرديها ولا تجعلينني
أتحدّث إلى امرأة بهذا السن ثانية

156
00:09:34,375 --> 00:09:37,584
(لا يمكنني طرد (روزماري -
بل يمكنك ، الأمر سهل -

157
00:09:37,709 --> 00:09:40,334
راقبي، (جوناثان)، أنت مطرود

158
00:09:40,459 --> 00:09:42,667
ماذا؟ لا، يا إلهي! لا

159
00:09:42,792 --> 00:09:45,501
لن أطردها، هذا لؤم

160
00:09:45,626 --> 00:09:48,999
وتعجبني وهي محقة
يجب أن نتجاوز الحدود

161
00:09:49,083 --> 00:09:52,375
"يا إلهي! "نتجاوز الحدود
أتعرفين مَن يقول هذا؟

162
00:09:52,501 --> 00:09:55,792
الناس بلا شجاعة أو ذكاء
ولا يمكنهم العمل داخل النظام

163
00:09:55,918 --> 00:09:58,667
كُتّاب الرسائل، المتطرفون
(هوارد دين)

164
00:09:58,792 --> 00:10:01,417
أنت لا تفهمها
أنت كصندوق البريد المتكلّم

165
00:10:01,542 --> 00:10:04,501
(سأفترض أنّ هذا إشارة إلى (هولدمان
لذا، شكرا لك

166
00:10:04,626 --> 00:10:08,083
لقد دخلت هذا المجال لٔاكون
مثل (روزماري)، لٔاجعل الناس يفكرون

167
00:10:08,209 --> 00:10:11,999
لا، بل دخلت هذا المجال
لٔانّك مضحكة وغريبة

168
00:10:12,083 --> 00:10:13,918
وأنت متخلفة اجتماعيا

169
00:10:14,000 --> 00:10:15,709
وكذلك لٔانّ الراتب جيّد

170
00:10:15,834 --> 00:10:18,250
(لست كـ(روزماري
بل أنت مثلي

171
00:10:18,375 --> 00:10:19,834
لا، لست كذلك، أنت مدير

172
00:10:19,959 --> 00:10:22,501
تتغذى على إبداع وجهد الآخرين

173
00:10:22,626 --> 00:10:27,042
وتحوّله إلى إعلانات ورسوم بيانية
ومخططات مثلثة

174
00:10:27,167 --> 00:10:29,876
ما المخططات المثلثة؟ -
لا أعرف، بدا الأمر ذكيا -

175
00:10:30,751 --> 00:10:33,042
...هذا برنامجي -
لا، إنّه برنامجي -

176
00:10:33,167 --> 00:10:36,417
وأؤجره أحيانا للأخيار
في شركات علاج الضعف الجنسي

177
00:10:36,542 --> 00:10:38,626
كما تريد، (روزماري) مثالي الأعلى

178
00:10:38,751 --> 00:10:41,584
وإن أردت التخلص منها
يمكنك طردي أيضا

179
00:10:44,334 --> 00:10:46,000
أحسنت -
اخرسوا أيها الحمقى -

180
00:10:47,626 --> 00:10:51,083
روزماري)، كان هذا مثيرا)
التصدي لـ(جاك) هكذا

181
00:10:51,209 --> 00:10:52,751
وما كنت سأفعل هذا لولاك

182
00:10:52,876 --> 00:10:54,751
أنا فخورة جدا بك

183
00:10:54,876 --> 00:10:58,000
سمع زئيرك وستتغير الأمور هنا

184
00:10:58,125 --> 00:10:59,918
قال (جاك) إنّكما مطرودتان

185
00:11:03,042 --> 00:11:04,459
نعم

186
00:11:06,459 --> 00:11:08,834
(مرحبا يا (تري
ماذا تفعل هنا؟

187
00:11:08,959 --> 00:11:10,334
أقوم بتفكير عميق

188
00:11:10,459 --> 00:11:13,417
بقعة الضوء هذه المكان الوحيد
للابتعاد عن كلّ هذا

189
00:11:13,542 --> 00:11:16,918
تري). ينتابني مشكلة الوالد هذه)

190
00:11:17,000 --> 00:11:21,876
والدي مِن أكثر الإيرلنديين حقارة
وكان سجينا

191
00:11:21,999 --> 00:11:25,375
ما زال الغضب المكبوت عليه يغمرني

192
00:11:25,501 --> 00:11:29,417
يجب أن تتعلم المسامحة -
كيف أسامح مَن لا أعرفه؟ -

193
00:11:29,667 --> 00:11:32,459
أتمنى لو أنّي أستطيع
التحدّث إليه مرة، مرة واحدة

194
00:11:32,584 --> 00:11:35,918
a(ترايسي)، سنفعل هذا معا
يجب أن تخضع للعلاج النفسي

195
00:11:36,000 --> 00:11:38,292
لا أحتاج إلى العلاج النفسي
أنا معتل بعقلي فحسب

196
00:11:38,417 --> 00:11:41,334
a(ترايسي)، ماذا لو قلت لك إنّ الأمر
...الوحيد الذي لا يمكنك عمله

197
00:11:41,459 --> 00:11:43,834
هو العلاج النفسي؟ -
لست والدي -

198
00:11:43,959 --> 00:11:45,584
سأخضع للعلاج النفسي

199
00:11:48,209 --> 00:11:49,918
حسنا، شكرا، إلى اللقاء

200
00:11:50,209 --> 00:11:53,709
كينيث)، أظن أنّي أرتكبت خطأ)
...(كنت أتحدّث إلى (دوني

201
00:11:53,834 --> 00:11:57,334
دوني)؟ المرشد الرئيسي)
دوني لوسون)، ملك الحقارة؟)

202
00:11:57,709 --> 00:11:59,999
ماذا فعلت؟ -
كنت أحاول إصلاح الأمور -

203
00:12:00,083 --> 00:12:01,999
(سترة جميلة يا (بيرسيل

204
00:12:02,083 --> 00:12:07,125
أتمنى أن تكون غير سعيد مع سترتك
في (سي أن بي سي) خلال السنة المقبلة

205
00:12:07,250 --> 00:12:10,751
بالتأكيد، هناك خيار آخر
"مواجهة المرشد الرئيسي"

206
00:12:10,876 --> 00:12:12,918
!مستحيل، يا إلهي -
مواجهة المرشد الرئيسي -

207
00:12:13,000 --> 00:12:15,834
مواجهة المرشد الرئيسي؟ ما هذه؟ -
إنّها مواجهة بربرية -

208
00:12:15,959 --> 00:12:18,709
تمزج قدرة التحمل
(مع مسابقة أسئلة عن (أن بي سي

209
00:12:18,834 --> 00:12:22,542
"ما مواجهة المرشد الرئيسي؟"
قردتك غبية

210
00:12:22,834 --> 00:12:25,292
أتريد مواجهة المرشد الرئيسي؟
حسنا أيها المعتوه

211
00:12:25,417 --> 00:12:26,999
يحصل الفائز على كلّ شيء

212
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
لا أعرف ما لعبته المريضة

213
00:12:34,834 --> 00:12:37,542
...إن ظن (جاك) إنّي سأعود متوسلة -
!اللعنة عليه -

214
00:12:37,667 --> 00:12:40,042
أنت حرة الآن
ويمكننا إنجاز ما نريد معا

215
00:12:40,167 --> 00:12:44,000
نعم، يمكننا إنشاء شبكتنا الخاصة
"وسنسميها "قناة العاهرة

216
00:12:44,334 --> 00:12:46,459
أو يمكننا إيجاد فكرة ثانية

217
00:12:46,584 --> 00:12:49,542
سنبدأ بالتفكير عندما نصل بيتي

218
00:12:49,667 --> 00:12:52,334
مرحبا بك في اليوم الأول
لبقية حياتك

219
00:12:52,709 --> 00:12:55,542
ما هذا الحي؟ -
(يسمونه (الشيشان الصغيرة -

220
00:12:55,667 --> 00:12:59,667
مثير وحقيقي
(جرائم القتل هنا أكثر مِن (دترويت

221
00:12:59,792 --> 00:13:02,209
سيمنحك هذا المكان دافعا للكتابة

222
00:13:02,999 --> 00:13:07,042
أيحمل هذا الرجل مسدسا؟ -
لا تقلقي، إنّه ليس شرطيا -

223
00:13:09,667 --> 00:13:13,000
(a(ترايسي)، هذه (سوزان هوكر
(الطبيبة النفسية في (إن بي سي

224
00:13:13,125 --> 00:13:14,999
مَن الأكثر جنونا؟ أنا أم (آن كوري)؟

225
00:13:15,083 --> 00:13:17,667
(مرحبا يا a(ترايسي
أخبرني (جاك) بمحادثتكما السابقة

226
00:13:17,792 --> 00:13:21,083
وإن كنت لا تمانع
أود البدء بلعب الأدوار

227
00:13:21,209 --> 00:13:25,000
كما أفعل أنا وزوجتي؟ رائع
قومي بدور الخادمة، أريد أن تصرخي

228
00:13:25,125 --> 00:13:26,792
و(دوناغي) بدور مصارع الثيران

229
00:13:26,918 --> 00:13:31,000
لا يا a(ترايسي)، أريد منك التحدّث
إلى هذا الكرسي الفارغ

230
00:13:31,125 --> 00:13:33,417
كما لو أنّ والدك جالس عليه

231
00:13:35,667 --> 00:13:38,501
هذا غباء -
a(ترايسي)، نحن هنا لمساعدتك -

232
00:13:38,626 --> 00:13:43,626
(a(ترايسي)، قد يساعد إن جلس (جاك
وادعى بأنّه والدك

233
00:13:47,417 --> 00:13:50,375
أريد التحدّث إليك يا بنيّ -
لا تبدو كوالدي -

234
00:13:50,501 --> 00:13:53,459
ما أصله؟ -
(أعرف أنّه مِن (فيلادلفيا الشمالية -

235
00:13:53,584 --> 00:13:55,250
عمل في مصنع (كامبل) للحساء

236
00:13:55,375 --> 00:13:58,042
ولديه شفة متدلية
بسبب حشوة جذر سن لِم يعتني بها

237
00:13:58,167 --> 00:14:01,042
أظن أنّي سأتدبر الأمر
حسنا، هيّا

238
00:14:01,250 --> 00:14:04,918
أنا غاضب منك يا أبي -
أيّها الغبي، أنا غاضب منك أيضا -

239
00:14:05,000 --> 00:14:07,584
لِمَ تتصرف بهذا الطريقة؟ -
ليس هذا ما أردته؟ -

240
00:14:07,709 --> 00:14:09,083
لٔانّك تحبني يا أبي

241
00:14:09,209 --> 00:14:12,751
كنت صغيرا ومرتبكا
ولَم تردني أمّك في البيت

242
00:14:12,876 --> 00:14:16,125
ناولني الكرنب -
هل هذا صحيح يا أمي؟ -

243
00:14:19,000 --> 00:14:21,209
قامر وخسر شيك الشؤون الاجتماعية

244
00:14:21,334 --> 00:14:23,999
أيتها المرأة
أستطيع ضربك على رأسك

245
00:14:24,083 --> 00:14:26,709
هذا غير مفيد -
قم بدوري الآن -

246
00:14:28,334 --> 00:14:32,584
أقوم بالتمثيل لٔانّي أريد حبك
!يا إلهي

247
00:14:32,709 --> 00:14:34,501
أظن أنّنا الآن
(في مسلسل (غود تايمز

248
00:14:34,626 --> 00:14:36,834
قم الآن بدور الأبيض
الذي تركت أمّي والدي مِن أجله

249
00:14:36,959 --> 00:14:41,000
a(ترايسي)، مِن غير المؤدب
أن تشفط الحساء

250
00:14:41,125 --> 00:14:43,834
لا لزوم للجوء إلى الصور النمطية

251
00:14:43,959 --> 00:14:45,584
ستكون ابني دائما

252
00:14:45,709 --> 00:14:48,709
a(ترايسي)، توقفي عن حب والدك
لا يعني أنّنا توقفنا عن حبك

253
00:14:48,834 --> 00:14:50,667
لا تنسبي هذا الكلام إليّ
أيّتها المرأة

254
00:14:50,792 --> 00:14:53,375
اخفضوا أصواتكم، نحاول النوم

255
00:14:53,501 --> 00:14:55,459
اهتمي بشؤونك الخاصة
(يا سيدة (رودريغيز

256
00:14:55,584 --> 00:14:57,584
حسنا، هذه سخافة -
أيتها السيدة -

257
00:14:57,959 --> 00:14:59,626
فقط لٔانّي رجل أسود جاهل

258
00:14:59,751 --> 00:15:02,334
ودفعت لي خمسة سنتات
...لٔاحطم لك خزانتك

259
00:15:02,459 --> 00:15:06,167
لا يعطيك هذا حق نعتي بالسخيف
لٔانّي فخور بابني

260
00:15:08,542 --> 00:15:11,792
لقد نالوا مني
لقد أطلق البيض النار عليّ

261
00:15:12,209 --> 00:15:17,000
لا يا أبي، لا تمت
أحبك يا أبي

262
00:15:17,375 --> 00:15:18,918
لن أقوم بمصارعة الكلاب ثانية

263
00:15:19,000 --> 00:15:21,459
a(ترايسي)، رائع

264
00:15:22,000 --> 00:15:25,542
شكرا لٕاظهار الحب في عائلتي

265
00:15:26,000 --> 00:15:28,042
وأريد منك الابتعاد عنهم

266
00:15:28,334 --> 00:15:31,501
دوناغي)، أنت العائلة الوحيدة)
(التي أريدها يا (جاك

267
00:15:31,626 --> 00:15:33,042
أصبت

268
00:15:33,751 --> 00:15:37,876
(المؤسف أنّك لَم تعرف (هوارد كوسيل
عندما نشأت، كنت سأقوم بدوره

269
00:15:45,918 --> 00:15:47,792
يا للهول! ما كان هذا؟

270
00:15:49,667 --> 00:15:54,000
حسنا، فلنجد قلما ونبدأ بالنص

271
00:15:54,125 --> 00:15:56,999
سيقضي هذا الفيلم عليهم

272
00:15:57,083 --> 00:15:58,876
صحيح، ما قصته؟

273
00:15:58,999 --> 00:16:01,584
نساء في الخمسين مِن العمر
يذهبن في إجازة

274
00:16:01,709 --> 00:16:05,209
ويتضاجعن مع صبية بعمر 18 سنة

275
00:16:05,334 --> 00:16:08,000
!يا إلهي -
نعم، بالضبط -

276
00:16:08,125 --> 00:16:11,167
أتوقّع الحصول على مليون دولار
في أسبوع الافتتاح

277
00:16:11,292 --> 00:16:13,542
هل كنت تشربين النبيذ طوال اليوم؟

278
00:16:13,792 --> 00:16:15,918
إنّه مفيد -
طوال اليوم؟ -

279
00:16:16,000 --> 00:16:19,626
ليز)، نحن في التسعينيات)

280
00:16:22,334 --> 00:16:24,999
هل مرّ قطار قرب نافذتك توّا؟

281
00:16:25,083 --> 00:16:27,167
أعرف هذه النظرة

282
00:16:27,292 --> 00:16:29,709
لا تفكري في اللحاق بهذا القطار

283
00:16:29,834 --> 00:16:32,250
أعتقد أنّ عليّ الذهاب إلى البيت
قبل حلول الظلام

284
00:16:32,375 --> 00:16:35,626
(لا يمكنك تركي يا (ليز
أنت أنا

285
00:16:35,751 --> 00:16:37,125
لا، لست أنت

286
00:16:37,250 --> 00:16:40,083
حقّا؟
تختارين الرجال الأذكياء المسلين

287
00:16:40,209 --> 00:16:42,834
لكنّهم يتركونك
مِن أجل امرأة أقل تعقيدا

288
00:16:42,999 --> 00:16:47,334
(لن تتزوجي أبدا يا (ليز
أنت متزوجة بعملك

289
00:16:47,459 --> 00:16:49,375
يا إلهي! لقد فقدت عملي

290
00:16:49,501 --> 00:16:52,792
أنت مثلي
تنهضين صباحا وتدخنين المرجوانا

291
00:16:52,918 --> 00:16:56,792
لا، لا أفعل هذا -
أنت مهووسة بالرجل الجامايكي -

292
00:16:56,918 --> 00:16:58,709
يا إلهي! لقد فقدت عملي

293
00:16:58,834 --> 00:17:03,209
ما كان سيكون لديك عمل لولاي
لقد كسرت كلّ الحواجز لك

294
00:17:03,334 --> 00:17:07,667
يجب أن أذهب -
جلست ساكنة بينما تسوء الأمور -

295
00:17:07,792 --> 00:17:12,709
كلّ هذا مِن أجلك
لَم أحصل على أطفال، أنت طفلتي

296
00:17:13,209 --> 00:17:18,000
أنت طفلتي التي لا تتصل بي
(ساعديني يا (ليز ليمون

297
00:17:18,125 --> 00:17:19,999
أنت أملي الوحيد

298
00:17:21,334 --> 00:17:24,626
حسنا، ما المسلسل
الذي انبثق مِن هذه المسلسلات؟

299
00:17:24,751 --> 00:17:26,292
(كوسبي) و(ميامي فايس)

300
00:17:26,417 --> 00:17:28,125
(و(شيرس) و(هاي واي تو هيفين

301
00:17:28,250 --> 00:17:30,751
(سوبر كمبيوتر) -
ستبلي حسنا -

302
00:17:30,876 --> 00:17:32,250
مستعد

303
00:17:39,834 --> 00:17:42,667
مواجهة المرشد الرئيسي -
مواجهة المرشد الرئيسي -

304
00:17:42,792 --> 00:17:46,751
هيّا يا (كينيث)، يمكنك النجاح -
مواجهة المرشد الرئيسي -

305
00:17:46,876 --> 00:17:49,667
مواجهة المرشد الرئيسي -
مواجهة المرشد الرئيسي -

306
00:17:50,083 --> 00:17:52,501
ماذا يحدث هنا؟

307
00:17:52,959 --> 00:17:55,751
لا تتوقف الهواتف عن الرنين
(ولا يُجلس أحد جمهور (كونان

308
00:17:55,876 --> 00:17:57,834
عودوا إلى العمل أيّها الأغبياء

309
00:17:58,792 --> 00:18:02,083
بيت)، انتظر، لا تعرف ما حدث)
(لقد أتلفت سترة (كينيث

310
00:18:02,209 --> 00:18:05,626
ويريد واحدة جديدة وألا يعتبر هذا خطأ
عليه، فأقمنا مواجهة المرشد الرئيسي

311
00:18:06,125 --> 00:18:09,292
أتمزحين؟ هذه شركة
قيمتها مليار دولار

312
00:18:09,417 --> 00:18:13,459
خطأ"؟"
دوني)، أعطِ (كوني) سترة)

313
00:18:17,584 --> 00:18:21,501
(لَم ينتهي الأمر بيننا يا (ماروني
لقد أصبحت طرفا في الحرب

314
00:18:24,501 --> 00:18:26,999
حسنا، لقد انتهى الأمر أخيرا
(يا آنسة (ماروني

315
00:18:27,083 --> 00:18:30,918
صحيح، حتى إنّي لا أتذكر
كيف بدأ الأمر

316
00:18:35,459 --> 00:18:37,125
لقد حرقت سترتي

317
00:18:38,834 --> 00:18:41,292
حسنا، أريد استعادة عملي
لكن ليس هذا تذللا

318
00:18:41,417 --> 00:18:44,417
إنّه توسل بكبرياء
مثل الفتية الذين يرقصون في الأنفاق

319
00:18:44,542 --> 00:18:48,000
بالطبع تستطيعين استعادة عملك -
حمدا للرب، كان الأمر فظيعا -

320
00:18:48,250 --> 00:18:51,167
ذهبت إلى شقتها
لا أظن أنّ لديها حمّام

321
00:18:51,292 --> 00:18:52,709
(رأيت مستقبلي يا (جاك

322
00:18:52,834 --> 00:18:55,125
لا تذهبي مع شخص غريب الأطوار
إلى موقع آخر

323
00:18:56,501 --> 00:18:59,999
لا أريد أن يكون هذا مصيري
يجب أن أجني المال وأخزنه

324
00:19:00,083 --> 00:19:04,667
يجب أن أقوم بما يفعله الأغنياء
عندما يحوّلون المال إلى مال أكثر

325
00:19:04,792 --> 00:19:07,959
هلّا تعلمني كيف أفعل هذا -
بكلّ بساطة -

326
00:19:08,042 --> 00:19:12,501
جيد، لٔانّي أريد إرسال 400 دولار
في الشهر إلى (روزماري) إلى الأبد

327
00:19:12,626 --> 00:19:14,501
عليك ذلك
فتلك المرأة غير صالحة للعمل

328
00:19:14,709 --> 00:19:17,334
تقول (روزماري) إنّ النساء يصبحن
غير مرغوبات في هذا المجال

329
00:19:17,459 --> 00:19:19,626
عندما لا يريد أحد رؤيتهن عاريات

330
00:19:19,751 --> 00:19:22,375
إن جنيت مالا كثيرا، يمكنك دفعه
لجعل الناس ينظرون إليك وأنت عارية

331
00:19:22,709 --> 00:19:24,083
(نخب المستقبل يا (ليمون

332
00:19:24,959 --> 00:19:29,542
(وبالمناسبة، لدى شركة (جي إي
اعتراض على مشهد قضبان الكلاب

333
00:19:33,000 --> 00:19:34,417
سأغيّره

334
00:19:37,375 --> 00:19:39,417
ماذا عن قضبان القطط؟

335
00:19:41,250 --> 00:19:48,250
ترجمة: أيهم عبد الجبّار
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

