﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,626
هل تعدّ كعك الوفل؟ -
لا، اهدئي -

2
00:00:03,999 --> 00:00:06,542
أحدهم يعدّه
وتفوح رائحة شراب القيقب اللّذيذة

3
00:00:12,501 --> 00:00:15,209
مرحبا، أحببت أن أتأكد
(أنّك تتمرّن على رقصة (ريران

4
00:00:15,334 --> 00:00:17,918
"لمشهد مسلسل "ماذا يحدث -
(أحاول يا (ليز ليمون -

5
00:00:18,000 --> 00:00:22,876
ولكنّي لا أستطيع التّركيز، يوجد من
يعدّ كعك الوفل بالحي وهذا يثيرني

6
00:00:22,999 --> 00:00:25,709
هل أنت أيضا تشمّ شراب القيقب؟
(أنت تعيش بعيدا في (جيرسي

7
00:00:25,918 --> 00:00:27,375
هذا غريب -
انتظر -

8
00:00:28,834 --> 00:00:30,459
ألو -
أتشمّين رائحة شراب القيقب؟ -

9
00:00:30,584 --> 00:00:32,542
نعم -
(لا تخافي يا (ليمون -

10
00:00:32,667 --> 00:00:34,083
إنّه على الٔارجح ليس هجوما كيميائيا

11
00:00:34,209 --> 00:00:37,501
ماذا تعني بهذا؟ -
إنّها على الٔارجح ظاهرة رياح غريبة -

12
00:00:37,626 --> 00:00:40,751
(آتية من مصانع (ستاتن أيلاند
حيث تُصنع نكهات الطّعام هناك

13
00:00:41,292 --> 00:00:43,876
(لا أعتقد أنّه (نورثراكس -
ما هو (نورثراكس)؟ -

14
00:00:44,125 --> 00:00:48,459
مبيد كيميائي بِعناه للسّعوديين
في الثمانينيات ورائحته كشراب القيقب

15
00:00:48,876 --> 00:00:51,375
ولكنّي لا أعتقد أنّه هو -
ولكن كيف تعرف؟ -

16
00:00:51,751 --> 00:00:53,999
لٔان (نورثراكس) يقتلك
في غضون عشر ثوان

17
00:01:00,000 --> 00:01:01,459
حسنا، سأكلّمك غدا

18
00:01:23,792 --> 00:01:26,709
دعني أبدو كهذا -
!هذه مبالغة -

19
00:01:27,501 --> 00:01:29,501
(مرحبا يا (جاك
أشكرك على المكالمة ليلة البارحة

20
00:01:29,626 --> 00:01:32,250
لقد أصبت بالهلع فعلا
بعد حديثك عن الأمن القومي

21
00:01:32,375 --> 00:01:34,918
(دائما استفسري مني أولا يا (ليمون
"فلدي صلات بـ"وكالة الٔامن القومي

22
00:01:35,042 --> 00:01:37,876
جيد، ألم تقصّ شعرك قبل يومين؟

23
00:01:37,999 --> 00:01:41,334
أقصّ شعري كل يومين
بالنهاية فإن شعرك هو بدلة رأسك

24
00:01:41,709 --> 00:01:43,667
سأذهب إلى حفلة هذه اللّيلة
(لتكريم (روبرت نوفاك

25
00:01:43,792 --> 00:01:45,709
ويقيم هذه الحفلة
(جون مكاين) و(جاك باور)

26
00:01:45,834 --> 00:01:48,667
لا أعتقد أنّه شخص حقيقي -
(أؤكد لك يا (ليمون -

27
00:01:48,792 --> 00:01:50,209
(إن (جون مكاين
هو شخص حقيقي بالفعل

28
00:01:50,375 --> 00:01:52,000
عليّ أن أبدو بمظهر رائع
فعندما يتعلّق الٔامر بالشعر

29
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
فليس هناك من هو
أكثر وقاحة من الرجال المحافظين

30
00:01:54,792 --> 00:01:58,501
(يا إلهي يا (دوناغي
هل كنت تمشّط شعرك بعظمة دجاجة؟

31
00:02:01,334 --> 00:02:03,667
يمكنهم أن يكونوا همجيين -
حسنا، استمتع بوقتك -

32
00:02:03,792 --> 00:02:06,125
(لا تتحمّس كثيرا لموضوع غزو (إيران

33
00:02:06,792 --> 00:02:09,542
قبل أن تذهبي أود أن تلبسي هذه

34
00:02:10,459 --> 00:02:11,959
شركة (شاينهارت ويغ)" ما هذه؟"

35
00:02:12,042 --> 00:02:13,999
طريقة لٕاظهار بعض الدّعم لشركتنا الأم

36
00:02:14,083 --> 00:02:16,626
والّتي تعاني حاليا
"من عقبة صغيرة في "العلاقات العامّة

37
00:02:17,125 --> 00:02:18,584
حسنا، شكرا

38
00:02:18,834 --> 00:02:21,501
جلبت لك بذتك من المصبغة
يا سيّد (دوناغي) تماما كطلبك

39
00:02:21,626 --> 00:02:24,751
(شكرا لك يا (كينيث -
دعني فقط أنزع هذا البلاستيك -

40
00:02:24,876 --> 00:02:27,000
(إذ رأيت في برنامج (مارثا ستيوارت
كيف أنّنا نخطئ في كلّ شيء

41
00:02:27,125 --> 00:02:31,584
أين البنطال؟ -
يا إلهي، ماذا فعلت؟ -

42
00:02:31,751 --> 00:02:33,501
في مكان ما على الطريق
لا بدّ أنّه سقط من الداخل

43
00:02:33,626 --> 00:02:35,375
(هذا صحيح يا (كينيث
يمكن أن تحدث هذه الٔاشياء

44
00:02:36,209 --> 00:02:40,667
كان العم (باتش) مصيبا، أنا بالفعل
قَرَوي غبي جميل البشرة وناعم اليدين

45
00:02:40,792 --> 00:02:42,459
(سأطلب من (جوناثان
أن يحضر بنطالا آخر

46
00:02:42,584 --> 00:02:45,918
لا يا سيدي، هذا خطئي
سأحضر لك غيره

47
00:02:46,000 --> 00:02:49,709
إنّه يكلّف 2500 دولار -
سأجد لك بنطالك -

48
00:02:51,792 --> 00:02:54,792
ممتاز، الشامبو المطلوب

49
00:02:55,250 --> 00:02:56,626
"(السيد (رحيم حداد"

50
00:03:01,626 --> 00:03:04,667
"من الطّارق؟" -
مرحبا، لدي بريدك وأنا أعيش مقابلك -

51
00:03:06,167 --> 00:03:09,792
مرحبا، لم أعلم
بانتقال أحد إلى هنا، مرحبا بك

52
00:03:16,083 --> 00:03:19,125
أنا (ليز)، ما اسمك؟ -
(رحيم) -

53
00:03:19,834 --> 00:03:23,417
رحيم)، هذا اسم أمّي)
لا، كنت أمزح، هذا جيّد

54
00:03:23,584 --> 00:03:27,834
أعطيني طردي، إذا سمحتِ -
...نعم، حسنا، لقد سعدّت لمقابلتـ -

55
00:03:33,042 --> 00:03:36,417
(يأتيكم الآن، (كانديس فاندرشارك"
"(في فيلم (لايف تايم

56
00:03:36,667 --> 00:03:38,209
هل تعرّفت بالشاب الجديد
الّذي يعيش في الجهة المقابلة؟

57
00:03:38,417 --> 00:03:40,125
رحيم)، نعم إنّه شاب جيد) -
إنّه غريب -

58
00:03:40,375 --> 00:03:43,292
لقد رفض أن يسلّم علي
وأعتقد أنّه فعل ذلك لٔانّني امرأة

59
00:03:43,626 --> 00:03:47,375
وخذ هذا، لديه خرائط
على كل حيطان غرفته، خرائط

60
00:03:47,501 --> 00:03:49,999
خرائط؟ أتعنين كتلك الخريطة

61
00:03:50,751 --> 00:03:54,083
هذه مختلفة
هذه قطعة أثرية وأنا سيّدة بيضاء

62
00:03:54,209 --> 00:03:57,375
ماذا تقولين يا (ليز)؟ -
بيت)، أنت تعرفني) -

63
00:03:57,501 --> 00:03:59,459
لم أقم قط بادّعاءات عن العنصريّة

64
00:03:59,584 --> 00:04:02,167
أتذكر عندما سألت ذلك الشاب الٔاسود
إذا كان قد شاهد (سايد وايز)؟

65
00:04:02,626 --> 00:04:04,292
ولكنّي لم أحب هذا الشّاب

66
00:04:04,501 --> 00:04:07,584
(أنت مرتابة، إن (رحيم
شاب لطيف بالفعل، وهو يساعد دائما

67
00:04:07,918 --> 00:04:11,083
ركّب فرن التحميص
وأراني طريقا مختصرا إلى المطار

68
00:04:11,501 --> 00:04:13,584
(كلامك غريب يا (بيت
لا أريد الظّهور كعنصريّة

69
00:04:13,709 --> 00:04:18,751
ولكن هذا الغريب
قد يكون إرهابيا، أيبدو هذا عنصريّا؟

70
00:04:18,999 --> 00:04:21,501
أهذا اللّون الكستنائي الغني هو طبيعي؟

71
00:04:22,334 --> 00:04:25,751
عن إذنك، أريد ويسكي بدون ثلج

72
00:04:26,542 --> 00:04:29,292
سآخذ كأس رم أبيض مع شراب
الزنجبيل للحمية مع قطعة ليمون

73
00:04:29,542 --> 00:04:33,000
رائع، ما كنت سأظنّك فتاة
(من أخوية طالبات جامعة (تينيسي

74
00:04:33,375 --> 00:04:35,667
إذن، عليك أن تتعوّدي عليّ
فأنا جاهز طوال اللّيل

75
00:04:35,834 --> 00:04:39,167
هذه نصيحة جيّدة، لسوء الحظ
وعدت (بيل فريست) بالرّقصة التالية

76
00:04:41,501 --> 00:04:43,292
(أدعى (سي سي -
(أنا (جاك -

77
00:04:43,999 --> 00:04:45,459
قصّة شعرك جميلة

78
00:04:48,667 --> 00:04:51,125
سيّدي هذا المشروب
نانسي درو" الخاص بك"

79
00:04:52,999 --> 00:04:55,292
عند تقديمك هذا المشروب للرجال
"فإنّه يدعى "هاردي بوي

80
00:04:58,542 --> 00:05:01,250
مفقود: بنطال بدلة"
"المكافأة: معانقة

81
00:05:03,709 --> 00:05:05,209
مرحبا يا (كي كي)، كيف هي أحوالك؟

82
00:05:05,501 --> 00:05:08,876
متدنية جدا يا سيدي
لقد أضعت شيئا في غاية الٔاهميّة

83
00:05:09,000 --> 00:05:10,459
وهل تعرف ماذا أفعل عندما أضيع شيئا؟

84
00:05:10,751 --> 00:05:13,792
أصرخ بشدّة حتى أجده، فماذا أضعت؟

85
00:05:13,999 --> 00:05:19,501
بنطال -
بنطال، بنطال، بنطال -

86
00:05:19,792 --> 00:05:21,709
ما رأيك في ماركة (شون جونز)؟ -
تراي)، هل عدت إلى عادتك السيئة؟) -

87
00:05:22,501 --> 00:05:25,125
لا أظن أن هذا سيساعدني
(في معرفة مكان بنطال السيّد (دوناغي

88
00:05:25,292 --> 00:05:27,959
هل تتبّعت خطواتك؟ -
أو عدت للمصبغة؟ -

89
00:05:28,083 --> 00:05:32,584
نعم، أيّها "الثنائي الواضح"، وبحثت
...في آخر مكان يخطر ببالكم وكلا

90
00:05:32,709 --> 00:05:36,959
بنطال السيّد (دوناغي) ليس في حمّام
السيّدات في صالة الليزر عند الجادّة 12

91
00:05:37,209 --> 00:05:42,042
لا فائدة، على أن أستبدله بجديد
ولكن من أين لي بـ 2500 دولار

92
00:05:42,334 --> 00:05:45,751
إذا لم لا تفعل كما أفعل
وتبيع توقيعك في عرض للسيّارات

93
00:05:49,125 --> 00:05:55,918
ما يحتاج إليه العالم الآن"
"هو الحب، الحب اللطيف

94
00:05:56,292 --> 00:06:02,292
إنّه الشيء الوحيد"
"الذي يوجد منه القليل

95
00:06:02,459 --> 00:06:05,167
"...ما يحتاج إليه العالم الآن"

96
00:06:09,375 --> 00:06:11,709
هيّا، تقدّم، تقدّم -
حسنا -

97
00:06:12,999 --> 00:06:15,751
تقدّم -
هيّا -

98
00:06:17,417 --> 00:06:19,000
ما هذا؟

99
00:06:26,083 --> 00:06:28,000
"إذا رأيت شيئا، فقل شيئا"

100
00:06:34,083 --> 00:06:36,626
إذا راودك شك في أي"
"شيء، فافعل كل شيء

101
00:06:42,250 --> 00:06:45,167
،نحن لا نسمّم العالم"
"الإرهابيّون يفعلون ذلك

102
00:06:53,042 --> 00:06:55,918
شكرا على اللّيلة المدهشة -
حقا؟ هل استمتعت بوقتك؟ -

103
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
لٔانّني استمتعت بالفعل -
أنت جيّدة بشكل لا يصدق -

104
00:06:58,125 --> 00:07:01,999
وشكرا لٔانّك سمحت لي أن أجرّب
الشيء الذي جرّبته، أعتذر، فقد أوقعتك

105
00:07:02,125 --> 00:07:06,000
لا، لا، كانت رائعة، أعني من كان
يعلم أن مسند القدمين لديه عجلات

106
00:07:07,918 --> 00:07:09,709
عليّ الذهاب للعمل

107
00:07:15,584 --> 00:07:17,209
متى أستطيع أن ألقاكِ مرة أخرى؟

108
00:07:17,751 --> 00:07:19,459
في أي وقت، حدد موعدا

109
00:07:22,876 --> 00:07:25,250
العضوة في مجلس الشيوخ"
"كانينغهام)، أهلا بك في برنامجنا)

110
00:07:25,501 --> 00:07:27,459
"مرحبا (دان) شكرا لك لدعوتي" -
"....نحن نتفهّم" -

111
00:07:27,584 --> 00:07:31,000
(سيليست كانينغهام)

112
00:07:32,459 --> 00:07:34,375
لم تخبريني
بأنّك عضوة في مجلس الشّيوخ

113
00:07:34,626 --> 00:07:36,417
أنهيت حديثا سنتي الٔاولى كعضوة

114
00:07:39,167 --> 00:07:41,792
!(السناتور الديمقراطي لـ(فيرمونت

115
00:07:41,999 --> 00:07:43,959
التجارة الضخمة"
"عادت لتقضي علينا مجددا

116
00:07:44,334 --> 00:07:49,167
شركة (شاينهارت ويغ) ألقت آلاف"
"الجالونات من المواد النّحاسيّة المميتة

117
00:07:49,292 --> 00:07:53,125
في نهر (شيكوتاغوا)، لتحوّل"
"أطفال النّهر إلى اللّون البرتقالي

118
00:07:53,834 --> 00:07:58,584
ولن أهدأ حتّى تتحمّل هذه الشركة"
"والشركات التّابعة لها المسؤوليّة الماليّة

119
00:07:59,918 --> 00:08:03,167
لماذا لديك هذه؟ -
(أدير شركة تابعة لـ(شاينهارت ويغ -

120
00:08:03,292 --> 00:08:07,250
(تسمّى شركة (إن بي سي -
(يا إلهي، أنت (جاك دوناغي -

121
00:08:07,375 --> 00:08:09,751
ماذا كنت تفعلين
في تلك الحفلة الليلة الماضية؟

122
00:08:09,876 --> 00:08:12,000
يا إلهي، هذه كانت
غلطة، انسَ ما قلته لك

123
00:08:12,125 --> 00:08:14,667
لا يمكن أن يُشاهدني الناس معك -
أنت على حق -

124
00:08:14,918 --> 00:08:18,459
فلنتظاهر أن هذا لم يحدث مطلقا -
نعم، عليّ الخروج من هنا -

125
00:08:19,250 --> 00:08:22,959
اللّعنة، أسوأ ما في الموضوع
أننّي أعجبت بك بالفعل

126
00:08:29,375 --> 00:08:31,209
لقد أعطيتها مسند الٔارجل
وغادرت رغم ذلك

127
00:08:32,459 --> 00:08:34,751
...سيّدي، لقد كتبت تلك الرسالة -
مرحبا -

128
00:08:35,375 --> 00:08:39,000
إلامَ تحتاجين يا (ليمون)؟ -
...لا شيء، كنت... يمكن أن تؤجّل -

129
00:08:39,250 --> 00:08:42,542
ولكن (ليمون)، تستطيعين قول
(ما تريدين حتّى بوجود (جوناثان

130
00:08:43,334 --> 00:08:46,334
أعتقد أن جاري الشرق أوسطي إرهابي
ولا أعرف ماذا أفعل

131
00:08:46,501 --> 00:08:49,751
هذا سخيف يا (ليمون)، بعض أعظم
(وطنيينا ينحدرون من (الشرق الٔاوسط

132
00:08:50,083 --> 00:08:53,167
وأشعر بالذعر لسماعك تصفين الناس
بأنّهم إرهابيون بسبب أصولهم العرقية

133
00:08:57,334 --> 00:08:59,167
أنا أمزح، كوني أمريكيّة وبلّغي عنه

134
00:08:59,417 --> 00:09:02,876
هذا رقم صديق لي، يعمل في
موقع عالي المستوى في الٔامن القومي

135
00:09:02,999 --> 00:09:05,542
لا، لا، الآن لا أعرف
ربما أكون مصابة بالارتياب وحسب

136
00:09:05,667 --> 00:09:07,959
إذا كان لقلب نازف
....ومتحرر مثلك أي شكوك

137
00:09:08,042 --> 00:09:09,667
أعرف، صحيح

138
00:09:11,792 --> 00:09:14,042
(نغمة جميلة يا (جاك -
هذه ليست نغمتي -

139
00:09:14,375 --> 00:09:16,167
أكره هذا الصوت الشبيه
(بصوت (سان فرانسيسكو

140
00:09:16,292 --> 00:09:21,209
كيف أتّصل بنفسي؟ إنّه ليس هاتفي -
(جاك) -

141
00:09:21,417 --> 00:09:23,000
(سي سي) -
أعتقد أن هاتفك معي -

142
00:09:23,459 --> 00:09:28,209
...نعم، مؤكد أنّك أخذته بالخطأ بعد
ليلتنا معا ونحن نمارس الجنس

143
00:09:29,042 --> 00:09:31,667
خذي المصعد إلى الطابق السادس
وسأكون هناك حالا

144
00:09:33,501 --> 00:09:37,209
هل أنت بخير؟ -
حسنا، ليلة البارحة كنت.. لا تقلقي -

145
00:09:37,459 --> 00:09:40,250
(شركة (فيرايزون وايرليس
للخلويّات معروفة جدا

146
00:09:40,417 --> 00:09:42,918
لقد أخذت واحدا بالخطأ
يخص معرفة شخصيّة لي

147
00:09:43,167 --> 00:09:45,959
حسنا، بالطّبع فإن خدمة
فيرايزون وايرليس) لا تقهر)

148
00:09:46,042 --> 00:09:47,501
ولو رأيت هاتفا مثله على التّلفاز

149
00:09:47,626 --> 00:09:51,167
لكنت بحثت على أقرب
مزوّد لٔاحصل على واحد مثله

150
00:09:51,626 --> 00:09:53,125
هل نستطيع أخذ نقودنا الآن؟

151
00:09:54,334 --> 00:09:55,959
هيّا، الكثير من النّقود

152
00:10:01,709 --> 00:10:03,876
لقد انتهت صلاحيّة
هذا الكاتشاب منذ سنتين

153
00:10:04,375 --> 00:10:07,042
كم عليّ أن أدفع لك
يا صديقي لآكل كل هذه العبوة؟

154
00:10:07,167 --> 00:10:10,083
بصدق؟
ألف دولار

155
00:10:10,375 --> 00:10:11,834
أربعمئة دولار

156
00:10:18,709 --> 00:10:21,125
رجعت من (هارلم) عندما سمعت
نغمة (فاغنر) تخرج من الهاتف

157
00:10:21,250 --> 00:10:23,999
هارلم)؟) -
أعمل لمكتب (كلينتون) لبضعة أسابيع -

158
00:10:24,083 --> 00:10:26,709
أساعد (هيلاري) في إعادة تجهيز
"برنامجها عن "العناية الصّحيّة العالميّة

159
00:10:26,834 --> 00:10:30,042
يا إلهي، أود أن أقبلك على فمك
لٔاوقف حديثك عن هذه الٔامور السخيفة

160
00:10:30,459 --> 00:10:33,667
ها هو هاتفك، من الواضح
أنّه يجب ألّا يرانا أحد معا مرّة أخرى

161
00:10:33,792 --> 00:10:36,083
من الواضح أنّي سأصبح في
رئاسة اللّجنة ولا أريد أن أخاطر بهذا

162
00:10:36,209 --> 00:10:38,292
تعلمين أنّهم يعطونك مروحية لهذا -
وماذا عنّي؟ -

163
00:10:38,459 --> 00:10:40,459
كيف أستطيع النّظر
إلى هؤلاء الٔاطفال البرتقاليين؟

164
00:10:40,584 --> 00:10:43,250
تعرفين أنّه ليس لديهم
مشاكل صحيّة أخرى

165
00:10:43,375 --> 00:10:46,250
إنّهم برتقاليّون
ولهذا دخلت أمور السّياسة

166
00:10:46,375 --> 00:10:48,417
لٕايقاف الشّركات الكبرى
من إيذاء الطفل الصغير

167
00:10:48,542 --> 00:10:50,501
ماذا حدث لك لتكونِ هكذا؟

168
00:10:51,834 --> 00:10:54,501
في 1998، أطلق كلب الجيران
النار على وجهي

169
00:10:54,626 --> 00:10:57,542
يا (سي سي) أنا جدّ...انتظري، ماذا؟

170
00:10:57,751 --> 00:11:00,999
(كان لدى جاري بندقيّة نوعها (ريفرتون
وكان زناد الأمان فيها معطل

171
00:11:01,083 --> 00:11:03,501
وفي يوم كان كلبه يعضها

172
00:11:03,626 --> 00:11:05,042
فانطلقت النار
وأصبت في وجهي

173
00:11:05,292 --> 00:11:07,834
لا! الكلب؟

174
00:11:08,042 --> 00:11:11,083
لذا فعلت ما كان صوابا وقاضيت
شركة (ريفرتون) للسّلاح وجاري والكلب

175
00:11:11,334 --> 00:11:13,250
(أنا آسف يا (سي سي -
حسنا، لا داعي -

176
00:11:13,501 --> 00:11:16,626
بعد ست عمليّات جراحيّة إصلاحيّة
أبدو أجمل بكثير عمّا كنت سابقا

177
00:11:17,125 --> 00:11:18,959
أضف إلى ذلك أنّهم أنتجوا
(فيلما عنّي لقناة (لايف تايم

178
00:11:19,125 --> 00:11:21,626
(هذه اللّيلة على (لايف تايم"
"تمثّل (كانديس فاندرشارك) البطولة

179
00:11:21,792 --> 00:11:24,292
(في دور (سيليست كانينغهام"
""في "كلب أخذ وجهي

180
00:11:24,459 --> 00:11:28,542
وأعطاني وجها أفضل لٔاغيّر العالم"
"(قصة (سيليست كانينغهام

181
00:11:29,000 --> 00:11:33,751
أعتقد أنّك مارستِ الجنس كفتاة بشعة
أعني الشغف والامتنان

182
00:11:56,000 --> 00:11:57,751
من هذه؟ -
لا أحد -

183
00:11:58,125 --> 00:12:01,584
لا تكذب يا (جاك)، عانيت من نسّاء
غاضبات منّي في الصّباح التالي

184
00:12:01,709 --> 00:12:04,125
فقط لا تدعها تحرق
حذاءك الرّياضي في حوض الاستحمام

185
00:12:04,501 --> 00:12:07,501
(لن تفعل ذلك يا (ترايسي
إنّها امرأة مميّزة جدا

186
00:12:07,667 --> 00:12:11,250
إذن، ما المشكلة؟ -
إنّنا فقط نمشي في اتجاهات معاكسة -

187
00:12:11,667 --> 00:12:16,000
(فهمت الٔامر، كـ(روميو وجولييت
(و(كابيوليتس) و(روميولنس

188
00:12:16,125 --> 00:12:20,167
مررت بهذا: أنا أسود وهي بيضاء
أنا أسود وهي فاتحة البشرة

189
00:12:20,292 --> 00:12:21,999
أنا أسود وهي عمرها 17

190
00:12:22,292 --> 00:12:25,542
استمع لي، إذا كانت
توأم روحك فيجب أن تذهب إليها

191
00:12:25,667 --> 00:12:28,250
تراسي) أنا لا أؤمن بالحب وبذلت)
جهدا كبيرا لٔاصل لما وصلت إليه

192
00:12:28,375 --> 00:12:31,834
ولن أضحّي به من أجل امرأة
لا يهمني إن كانت جميلة ومذهلة

193
00:12:32,125 --> 00:12:33,876
وشغفها كبير
كما لو أنّ والدها قسيس

194
00:12:38,584 --> 00:12:40,709
سيّدي هذا كان مبهرا

195
00:12:41,375 --> 00:12:43,167
انتفخت أقدامي بشكل سيىء

196
00:12:43,375 --> 00:12:46,292
دعنا نعطيك باقي المال
(يا صديقي من أجل بنطال (دوناغي

197
00:12:46,459 --> 00:12:50,626
(لا يا سيّد (روزيتانو)، نحن آل (بارسيل
لسنا أغنياء أو مختونين

198
00:12:50,834 --> 00:12:53,959
ولكنّنا فخورون
عليّ أن أكسب هذا المال

199
00:12:54,209 --> 00:12:57,209
حسنا، لدي عمل لك
كل ليلة بعد العشاء

200
00:12:57,375 --> 00:12:59,834
ينام (لتز) على الكنبة في مكتبنا

201
00:13:09,959 --> 00:13:14,834
هل أستطيع مساعدتك؟
(يا (بيت)، (بيت)، (بيت

202
00:13:15,334 --> 00:13:17,876
رحيم)، أجاهز للذهاب؟)

203
00:13:18,000 --> 00:13:19,501
هل ستخرجان معا؟ -
نعم -

204
00:13:20,000 --> 00:13:23,334
لقد دعاني صديقي
رحيم) للخروج والاحتفال)

205
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
لقد أنهى مشروعا كبيرا كان يعمل عليه

206
00:13:25,709 --> 00:13:29,167
قريبا سيعرف الجميع
(اسم (رحيم حدّاد

207
00:13:49,959 --> 00:13:53,417
...مرحبا، أنا لست واثقة ولكن -
"من هو وأين نستطيع إيجاده؟" -

208
00:13:57,375 --> 00:14:00,709
مرحبا (سي سي)، لدينا اللّيلة"
"حفل شواء، ومرحب بك للمجيء

209
00:14:00,834 --> 00:14:02,459
"شكرا، ربّما أتيت"

210
00:14:04,792 --> 00:14:06,459
أبعدوا السّلاح عن الكلب

211
00:14:06,584 --> 00:14:08,417
مرحبا حبيبتي، هل رأيت"
"بندقيّة الصيد الخاصة بي؟

212
00:14:08,542 --> 00:14:11,042
"في آخر مرّة رأيتها كانت مع الكلب"

213
00:14:11,167 --> 00:14:12,626
ما خطبكم؟

214
00:14:16,000 --> 00:14:17,918
"سأذهب للعمل في السّياسة"

215
00:14:42,501 --> 00:14:45,125
(أنا (كينيث -
تمهّل -

216
00:14:46,834 --> 00:14:49,459
هجوم قرد، هجوم قرد -
هذا ذكاء -

217
00:14:49,584 --> 00:14:52,167
(استيقظ، إنّه (فرانك -
هل أنت بخير؟ -

218
00:14:52,334 --> 00:14:54,209
حسنا، تعدّى ذلك الحدود

219
00:14:54,584 --> 00:14:57,876
ما زلت أحتاج إلى
سبعمئة دولار، فما التالي؟

220
00:15:00,375 --> 00:15:01,959
أتعرف تلك العجوز في قسم المحاسبة

221
00:15:02,250 --> 00:15:04,209
الّتي تظنّ أنّك زوجها
الّذي مات في الحرب؟

222
00:15:04,751 --> 00:15:06,167
ماذا بشأنها؟

223
00:15:08,834 --> 00:15:12,667
أؤمن بالقدر، وأعلم أنّي يجب"
"أن أكرهك ولكنّني لا أستطيع

224
00:15:13,459 --> 00:15:17,918
أنا أحبّك، ولا يهمني ما يقوله"
"النّاس، لقد قدّر لنا أن نعيش معا

225
00:15:22,626 --> 00:15:24,125
(أنت على حق يا (سي سي

226
00:15:28,250 --> 00:15:30,125
شخص ما أخذ (رحيم) في اللّيلة الماضية

227
00:15:30,709 --> 00:15:33,751
يبدو أن بطلا أمريكيا
رأى شيئا وقال شيئا

228
00:15:34,417 --> 00:15:38,042
إليزابيث ليمون)، لا أستطيع تّصديق)
أنّك فعلت هذا، (رحيم) شاب جيّد

229
00:15:38,209 --> 00:15:42,125
تبدو تدافع عن (رحيم) بشكل مريع
أكره أن أضطر لٕاجراء مكالمة أخرى

230
00:15:42,417 --> 00:15:44,667
لا، نحن على ما يرام
(أنا أتخلّى عن (رحيم

231
00:15:44,999 --> 00:15:48,125
رحيم) شاب سيىء)
الولايات المتّحدة الأمريكيّة) أولا)

232
00:15:51,459 --> 00:15:53,083
(أحتاج إلى مساعدتك يا (ترايسي

233
00:15:53,209 --> 00:15:55,250
علي الذهاب إلى مكان من دون أن
يراني أحد، والتاكسي لا يذهب إليه

234
00:15:55,375 --> 00:15:56,834
بالتأكيد، أين هذا المكان؟

235
00:15:57,250 --> 00:15:59,459
(مكتب (كلينتون) في (هارلم -
أعرف أين يقع هذا المبنى -

236
00:15:59,584 --> 00:16:01,501
فأنا أشتري فطائر اللّحمة الجامايكيّة
الخاصّة بي من هناك

237
00:16:03,417 --> 00:16:05,375
أخيرا، معالج فروة الرّأس الخاص بي

238
00:16:06,876 --> 00:16:09,292
أعلم أنّك تعملين في الٕاعلام"
"(الرجاء إيصالها للجهة المطلوبة، (رحيم

239
00:16:09,667 --> 00:16:11,083
يا إلهي

240
00:16:16,334 --> 00:16:19,292
"(أنا (رحيم حدّاد) وهذا أخي (حكيم"

241
00:16:19,999 --> 00:16:23,626
وهذا هو السبب لتختارنا"
"...لنكون المتبارين التاليين في

242
00:16:23,876 --> 00:16:25,292
"(مسابقات (ذا أميزينغ رايس"

243
00:16:25,459 --> 00:16:28,667
ما هو؟ -
"ذا أميزينغ رايس)، الشّريط التّجريبي)" -

244
00:16:31,876 --> 00:16:34,751
نحب السّفر، انظروا"
"إلى كل الٔاماكن الّتي زرناها

245
00:16:35,209 --> 00:16:39,584
(تورونتو)، (ميونخ)"
"..(لندن)، سد (هوفر)، (كليف)

246
00:16:41,250 --> 00:16:42,709
يا إلهي

247
00:16:42,834 --> 00:16:45,584
نتعامل جيّدا مع"
"عقبات الطّريق و المنعطفات

248
00:16:46,667 --> 00:16:48,542
"هيّا، تقدّم" -
لا، لا -

249
00:16:48,667 --> 00:16:50,167
"(نحن نحب (أمريكا"

250
00:16:52,292 --> 00:16:55,751
لا، يا إلهي

251
00:16:58,000 --> 00:17:02,334
(يا (جوناثان
(اشتريت بنطالا آخر للسيّد (دوناغي

252
00:17:03,709 --> 00:17:05,417
لا بدّ أنّك تحبّه بالقدر الذي أحبّه

253
00:17:21,042 --> 00:17:23,626
سي سي)، انظري)
من النّافذة إلى الشارع 125

254
00:17:25,709 --> 00:17:27,584
جاك)، يجب ألّا تكون هنا) -
أعلم ذلك -

255
00:17:27,709 --> 00:17:29,542
لا أستطيع تمالك نفسي
أريد أن أكون برفقتك

256
00:17:29,667 --> 00:17:32,209
قل لها إنّكما يجب أن تتواعدا

257
00:17:32,334 --> 00:17:35,209
حسنا يا (تراي)، فهمت هذا -
جاك)، نحن لا نعرف بعضنا كثيرا) -

258
00:17:35,334 --> 00:17:38,125
يمكن أن يشكل هذا نهاية لمهنتنا
نحن الاثنين، وأنت تعلم هذا

259
00:17:38,292 --> 00:17:40,083
لا يهمّني ذلك بعد الآن
لقد شاهدت فيلمكِ

260
00:17:40,209 --> 00:17:44,042
وما قلته للكلب عن توائم الروح
أعتقد أنّه بإمكاني أن أكون ذلك الكلب

261
00:17:44,667 --> 00:17:47,250
قل لها إن مؤخرتها
تشبه التفّاحة وأنّك تود أخذ قضمة

262
00:17:48,083 --> 00:17:49,584
قابليني في الدّاخل، حسنا

263
00:17:49,959 --> 00:17:53,000
قل لها إن جسدها
(كجسد مشجّعات فريق (دالاس

264
00:17:53,209 --> 00:17:56,501
وقل لها إنّك تود لو وَهَبت جسدها
(للعلوم وأنت العلوم، قل يا (جاك

265
00:17:58,584 --> 00:18:00,209
كدت أصاب بالجنون
في هذه الٔايام الٔاخيرة

266
00:18:00,334 --> 00:18:01,876
أفكر في اللّيلة الّتي قضيناها معا

267
00:18:02,083 --> 00:18:04,417
وكيف أردت أن تسرّح شعري لتداعبني

268
00:18:04,751 --> 00:18:07,167
وكيف أعددت لي تلك
العجّة الغربيّة في الرابعة صباحا

269
00:18:07,375 --> 00:18:08,918
(لم ألتق برجل مثلك قط يا (جاك

270
00:18:09,083 --> 00:18:12,501
كوني معي يا (سي سي) سنتجاهل
الاختلافات بيننا، حتّى نكون معا

271
00:18:12,626 --> 00:18:15,083
وبعدها سنبتعد بمرارة وغضب

272
00:18:16,751 --> 00:18:19,876
يجب ألّا يعرف أحد أننّا معا، حتّى
(صديقك في الخارج (ترايسي جوردن

273
00:18:20,000 --> 00:18:21,542
(أعتقد أنّه ليس عليكِ القلق من (ترايسي

274
00:18:21,751 --> 00:18:23,501
توقفي عن أكل البطاطس
المقليّة القديمة أيّتها الحمامة

275
00:18:23,626 --> 00:18:26,250
اعتزّي بنفسك قليلا
ألا تعلمين أنّ بإمكانك الطيران؟

276
00:18:32,250 --> 00:18:33,999
لم أقم بعلاقة سريّة من قبل

277
00:18:39,167 --> 00:18:41,709
ما رأيك أن نجد مكانا وننجّسه؟

278
00:18:52,876 --> 00:18:56,375
رحيم) يا صديقي)
أين كنت طوال هذا الٔاسبوع؟

279
00:18:56,626 --> 00:18:58,918
لقد وضعوا أقطابا كهربائيّة
(على خصيتيّ يا (ليز

280
00:18:59,042 --> 00:19:02,292
من فعل ذلك؟
لقد تذكّرت اسمي

281
00:19:02,417 --> 00:19:05,125
الحكومة الأمريكيّة
قامت بصعق خصيتيّ

282
00:19:05,334 --> 00:19:08,375
لا، أنا واثقة أنّه من غير
المسموح لهم ارتكاب فعل مماثل

283
00:19:08,501 --> 00:19:11,167
،(قالوا لي، يا (رحيم
لماذا لا تسلّم باليد؟

284
00:19:11,542 --> 00:19:13,834
قلت، لا أريد أن أمرض
(قبل (ذا أميزينغ رايس

285
00:19:14,209 --> 00:19:16,292
(ثم قالوا، يا (رحيم
لمَ كل هذه الرحلات إلى المطار؟

286
00:19:16,542 --> 00:19:18,584
فقلت لٔانّي أتدرّب
(على (ذا أميزينغ رايس

287
00:19:19,000 --> 00:19:21,501
....وثم
داخل ملابسي الدّاخلية

288
00:19:21,667 --> 00:19:24,125
ألديك فكرة عمن سلّمك إليهم؟

289
00:19:24,542 --> 00:19:30,083
لا، ولكنّي غاضب جدا الآن
لدي غضب كثير في داخلي

290
00:19:30,375 --> 00:19:33,042
أريد أن أفرّغه بشكل صاعق

291
00:19:37,999 --> 00:19:39,417
(نورثراكس)

292
00:19:39,959 --> 00:19:41,959
مرحبا، أعددت كعك الوَفل

293
00:19:42,459 --> 00:19:43,999
الحمد للرب -
نعم -

294
00:19:45,083 --> 00:19:48,083
ترجمة: فوزي الفار
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

