﻿1
00:00:03,999 --> 00:00:07,334
ليز)، سأتجوّل و(لاتز) في)
تايمز سكوير) وندّعي أننا أجنبيّان)

2
00:00:07,459 --> 00:00:09,999
أنا من (هامبرغ)، نعم -
هل تأتين معنا؟ -

3
00:00:10,083 --> 00:00:12,250
لا أستطيع
ابن عمّي في المدينة

4
00:00:12,375 --> 00:00:15,000
حسنا -
إلى اللقاء -

5
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
ليز)، سأحتسي شرابا مع مصوّري)
الذي تطلّق مؤخّرا، أترافقيننا؟

6
00:00:18,125 --> 00:00:20,667
...في الحقيقة -
ستجدين رجالا منفصلين رسميّا -

7
00:00:21,375 --> 00:00:25,083
أشعر ببعض التوعّك -
حسنا -

8
00:00:26,125 --> 00:00:29,792
ليز ليمون)، سأذهب إلى نادي تعرّي)
للحيوانات فقط، أيهمّكِ الأمر؟

9
00:00:29,918 --> 00:00:32,709
أهذا يعني أنّ الحيوانات تتعرّى
أم أنها الزبائن؟

10
00:00:32,834 --> 00:00:35,125
زبائن حيوانات؟ هذا سخيف

11
00:00:35,250 --> 00:00:41,083
لديّ موعد لذا... نعم

12
00:00:45,709 --> 00:00:47,626
"ما طلبكِ من فضلكِ؟" -
طلبات للتسليم؟ -

13
00:00:47,751 --> 00:00:51,542
"نعم" -
أريد شطيرة لحم مع خبز إضافي -

14
00:00:51,667 --> 00:00:53,417
...وأدعى -
"ليز)؟)" -

15
00:00:53,542 --> 00:00:56,999
نعم، هذه أنا... حسنا

16
00:00:57,083 --> 00:01:00,292
ليلة مهمّة (ليمون)؟ دعيني أحزر
شطيرة لحم مع خبز إضافي

17
00:01:00,417 --> 00:01:04,959
(قنّينة (نايكويل)، (تيفو توب شيف
أغاني (بوني رايت) وتخلدين للنوم

18
00:01:05,042 --> 00:01:07,167
(كلاّ، لديّ شيء أفعله الليلة (جاك

19
00:01:07,292 --> 00:01:10,834
لن تنزعجي إذا أخبرتُكِ
أنّه سيتم التصويت ضد (كيسي) الليلة

20
00:01:10,959 --> 00:01:15,167
أيها الوحش! لمَ أنتَ هكذا؟

21
00:01:35,709 --> 00:01:39,501
سيدي، أتى (ترايسي) مع زمرة أولاد
هل لديكَ دقيقة لمقابلته؟

22
00:01:39,626 --> 00:01:41,999
على الإطلاق -
!(جاي.دي) -

23
00:01:42,083 --> 00:01:45,334
ها هو -
أعرّفكَ بفريق البايسبول الذي أدرّبه -

24
00:01:45,459 --> 00:01:48,959
مجموعة من الرجال الأقوياء
وسيدة مميّزة

25
00:01:49,834 --> 00:01:52,751
ديجونيز) اسم صبي؟)
اعذرني

26
00:01:53,125 --> 00:01:55,751
(هذا رائع (ترايسي
لم أعرف أنكَ مهتمّ بالبايسبول

27
00:01:55,876 --> 00:01:59,501
لا يهمّني لكنّ درّاجتي الناريّة صدمت
جواد شرطيّ وهذه خدمة اجتماعيّة

28
00:01:59,626 --> 00:02:02,834
(هؤلاء الأولاد من (ناكل بيتش
(أتعس حيّ في (نيويورك

29
00:02:03,417 --> 00:02:07,334
يعيشون في فقر مُدقع -
البايسبول رياضة رائعة -

30
00:02:07,459 --> 00:02:10,292
أذكر حين ربح فريق ثانويّتي
(بطولة مدينة (بوسطن

31
00:02:10,417 --> 00:02:13,125
الجميع توقّعوا لنا الهزيمة لأنّ
...أعضاء فريقنا كانوا من البيض

32
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
...والفريق الآخر كانوا جميعا

33
00:02:17,125 --> 00:02:22,167
بأيّ حال، ربحنا وتعلّمتُ أنّ أيّ شيء
ممكن، البايسبول علّمني كيف أربح

34
00:02:22,292 --> 00:02:24,751
البايسبول علّمني كيف أحلم
ما هي أحلامكَ؟

35
00:02:25,000 --> 00:02:27,375
حين سأكبر
سأعمل في صيانة آلات البيع

36
00:02:27,501 --> 00:02:30,334
سأصاب بطلق ناريّ من
قِبل شرطيّ وسأقاضي المدينة

37
00:02:30,459 --> 00:02:32,876
سأصبح بوّابا ثرثارا
مدمنا على الكحول

38
00:02:32,999 --> 00:02:37,709
صحيح، صوّب نحو الأعلى -
كلاّ، تلك ليست أحلام رابحين -

39
00:02:37,834 --> 00:02:40,501
ليسوا رابحين
يسجّلون صفرا مقابل 17

40
00:02:41,334 --> 00:02:44,751
تبّا، يُفترَض أن نكون
في المباراة الآن، صفر مقابل 18

41
00:02:44,876 --> 00:02:46,751
(هذه على المدرّب (ترايسي

42
00:02:46,876 --> 00:02:49,667
ذات يوم، سيكون لديّ
مكتب كهذا لأنظّفه

43
00:02:49,792 --> 00:02:52,292
يمكن أن يكون لكَ مكتب كهذا

44
00:02:52,417 --> 00:02:54,834
لا تحتاج سوى إلى شخص يوجّهكَ
في الاتّجاه الصحيح، مثال أعلى

45
00:02:54,959 --> 00:02:57,626
!(مثل (آر. كيلي) و(مايكل فيك

46
00:02:58,876 --> 00:03:00,792
(ليفز) -
شكرا -

47
00:03:02,209 --> 00:03:04,417
غراندي)؟) -
!يا إلهي -

48
00:03:04,542 --> 00:03:09,459
مَن طلب العجل؟ هل أنا محقّة؟ -
!جينا)، إنه طفل) -

49
00:03:09,584 --> 00:03:10,999
(لاتز) -
(أنا (لاتز -

50
00:03:11,083 --> 00:03:15,501
طلبتِ قهوة بالشوكولاتة مع قشدة
وحليب وقطع شوكولاتة بالبندق؟

51
00:03:15,626 --> 00:03:20,167
شكرا (جايمي)، تعجبني خصلاتكَ
(الشقراء، تشبه (سايمن لوبون

52
00:03:20,292 --> 00:03:22,292
مَن؟ -
أنتَ يافع -

53
00:03:22,417 --> 00:03:25,125
(استسلمي (جينا
أنتِ تكلّمين صدى

54
00:03:25,250 --> 00:03:27,417
أسمع تعليقا
من أمينة المكتبة المثيرة

55
00:03:27,584 --> 00:03:29,626
ماذا؟ مثيرة؟
أنتَ المثير! اصمت

56
00:03:33,250 --> 00:03:36,876
هذا الشاب فاتن -
!فرانك) مثلي) -

57
00:03:36,999 --> 00:03:39,459
ربّما أنا مثلي حيال هذا الفاتن

58
00:03:39,876 --> 00:03:42,542
نعم، هل تريد أن تقبّله؟

59
00:03:42,667 --> 00:03:46,083
نعم، أريد أن أقبّله على فمه
وأن أضمّه

60
00:03:46,459 --> 00:03:49,125
عمّ تتكلّم؟ -
(حدث شيء للتوّ (ليز -

61
00:03:49,250 --> 00:03:52,584
!(بربّكَ، أنتَ تقرأ مجلة (بوبز -
(أريد (جايمي -

62
00:03:52,709 --> 00:03:57,626
!نعم، أنتَ مثلي
...يشعر بإثارة تجاه

63
00:03:59,000 --> 00:04:01,042
لماذا لم يعد ذلك مسلّيا؟

64
00:04:01,167 --> 00:04:06,125
!هيّا تحلّقوا! فليتحلّق الجميع

65
00:04:06,250 --> 00:04:10,250
!تحلّقوا حولي
أصغوا إليّ

66
00:04:10,375 --> 00:04:13,000
شخص غريب الأطوار يقف هناك
ولا أريد أن أصاب اليوم بالرصاص

67
00:04:13,125 --> 00:04:17,375
لذا أريدكم أن تتمرّنوا جيّدا، ذهب
الرجل الغريب، عودوا إلى بيوتكم

68
00:04:25,999 --> 00:04:29,042
انظروا، هذا الملك الذي قابلناه -
طاب نهاركم أيها الفتيان -

69
00:04:29,167 --> 00:04:33,834
فكّرتُ فيكم كثيرا وقرّرتُ
مساعدتكم بدءا ببزّات جديدة

70
00:04:34,042 --> 00:04:36,083
مع تحيّات شركة
شاينهارت) للشعر المستعار)

71
00:04:36,584 --> 00:04:39,751
هل تريدون أن تكونوا رابحين؟
يجب أن ترتدوا ثياب النجاح

72
00:04:39,876 --> 00:04:43,042
لذلك أرعى حفلا خيريّا
يقدّم بزّات رسمية سوداء للمشرّدين

73
00:04:43,999 --> 00:04:47,918
كانت حفلة رائعة
تهانيّ

74
00:04:48,792 --> 00:04:51,584
صحيح، ارتدوها -
(لستَ تفهم هؤلاء الأولاد (جاك -

75
00:04:51,709 --> 00:04:54,501
لا يهمّهم الفوز
يريدون فحسب الخروج لمرّة

76
00:04:54,626 --> 00:04:57,999
سألوني في أوّل تمرين لنا
عن الشمس

77
00:05:01,459 --> 00:05:02,876
مرحبا -
أهلا -

78
00:05:03,292 --> 00:05:05,999
(مرحبا (جايمي -
مرحبا -

79
00:05:06,083 --> 00:05:08,542
هل أتيتَ للتوّ من التمرين الرياضي
أم أنكَ معرّق طبيعيّا؟

80
00:05:08,667 --> 00:05:12,417
(تماسك (فرانك -
حسنا -

81
00:05:12,542 --> 00:05:14,626
تسرّني رؤيتكَ -
شكرا -

82
00:05:16,292 --> 00:05:20,959
لستُ أريد مقاطعتكِ
لكن هل لديكِ شيء ليلة السبت؟

83
00:05:21,042 --> 00:05:24,417
كلاّ، ليس لديّ شيء

84
00:05:24,542 --> 00:05:28,459
صديقي ينسّق الأغاني في افتتاح
صالة عرض ويمكنه إدخالنا إذا أردتِ

85
00:05:29,250 --> 00:05:31,999
لا أعتقد -
بحقكِ، سنتسلّى -

86
00:05:32,083 --> 00:05:35,667
جايمي)، كم سنّي برأيكَ؟) -
لا أعلم، 29؟ -

87
00:05:37,334 --> 00:05:43,876
أنتَ بارع في معرفة السنّ
عمري 29 بالتحديد لكنكَ طفل

88
00:05:43,999 --> 00:05:46,751
كلاّ، عمري 25 -
حقّا؟ -

89
00:05:46,876 --> 00:05:50,959
نعم -
...ظننتَكَ أصغر سنّا، وعمري 29 لذا -

90
00:05:51,042 --> 00:05:53,999
ستذهبين إذا؟ هذا رائع

91
00:05:54,417 --> 00:05:57,417
يا صاحبي، نسيتُ تماما

92
00:05:57,542 --> 00:06:01,209
أبتعتُ لكَ كنزة، تلائم الجسم النحيل
"يسمّونها "القَصّة الفرنسيّة

93
00:06:01,667 --> 00:06:03,667
لم تكن خاضعة للتنزيلات -
شكرا -

94
00:06:03,792 --> 00:06:06,792
هل أساعدكَ على ارتدائها؟ -
كلاّ، هل أمرّ بكِ عند العاشرة؟ -

95
00:06:06,918 --> 00:06:10,584
ليلا؟ حسنا، هذا رائع -
عظيم، إلى أين سنذهب؟ -

96
00:06:12,918 --> 00:06:17,876
فرانك)، كفّ عن هذا) -
(لا أقدر، أشعر بميل تجاه (جايمي -

97
00:06:17,999 --> 00:06:20,709
لا يمكن أن تكون مثليا
حيال شخص واحد

98
00:06:20,834 --> 00:06:22,999
ما لم تكن سيدة
(وتقابل (إلين

99
00:06:23,083 --> 00:06:27,834
يجب أن أفكّر مليّا إذا
هذا مخيف

100
00:06:29,999 --> 00:06:32,876
لكنه مثير أيضا

101
00:06:36,083 --> 00:06:39,626
لا أصدّق أنني فعلتُ ذلك
عاهدتُ نفسي بألاّ أكذب بشأن سنّي

102
00:06:39,751 --> 00:06:42,959
هذا يحدث (ليز)، وضعتُ قاعدة
"عدم ممارسة الجنس مع آسيويّين"

103
00:06:43,042 --> 00:06:45,250
لكن دخلتُ ذات يوم إلى
(شاربر إيماج) ورأيتُ (كوان)

104
00:06:45,999 --> 00:06:49,375
لن أفعل، سأطلب المزيد من القهوة
وسيعود وسألغي الموعد

105
00:06:49,501 --> 00:06:53,375
كلاّ، هذا جيّد
شابّ مثير يعتقد أنّ عمركِ 29

106
00:06:53,501 --> 00:06:57,834
إنه ظريف فعلا، يُشبه
زاك إيفرون)، أليس هذا مثيرا؟)

107
00:06:58,375 --> 00:07:00,167
(لا تتردّدي (ليز
أشعر دائما بالاعتزاز

108
00:07:00,292 --> 00:07:02,209
حين يعتقد شبّان مثيرون
أنني أبلغ 22 عاما

109
00:07:02,334 --> 00:07:04,792
(ماذا نفعل؟ نحن (كَوغر -
نحن ماذا؟ -

110
00:07:04,918 --> 00:07:08,584
كَوغر)... سيدات مثيرات)
ينقضضنَ على فريستهنّ الأصغر سنّا

111
00:07:10,834 --> 00:07:12,959
كتبوا مقالة طويلة عن ذلك
(في (فانيتي فير

112
00:07:13,042 --> 00:07:15,125
المجلّة التي على غلافها
"(الأزمة في (أفريقيا"

113
00:07:15,250 --> 00:07:18,459
أحزن لأنّ المزيد من الأشخاص
لا يعرفون عن الكَوجر

114
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
لمَ أبحث عن شيء
أرتديه في دائرة الملابس؟

115
00:07:20,626 --> 00:07:22,751
لمَ لا تذهبين إلى (أبركرامبي وفيتش)؟

116
00:07:22,876 --> 00:07:25,292
كلاّ، ثيابهم فاقعة -
لا تقولي ذلك -

117
00:07:25,417 --> 00:07:26,959
يجب أن يكون تصرّف الكَوغر شبابيّا

118
00:07:27,042 --> 00:07:28,999
أحضري قطعة كراميل
على عود لتمصّيها

119
00:07:30,709 --> 00:07:34,334
ماذا تفعل؟ -
أحاول اكتشاف بعض الأمور -

120
00:07:34,459 --> 00:07:39,501
آسف (جينا)، ربّما أنا شاذ الآن
ولن يحدث شيء بيننا

121
00:07:42,542 --> 00:07:44,626
هل طلبتَ رؤيتي؟ -
أهلا أيها المدرّب -

122
00:07:44,751 --> 00:07:47,000
رأيتُ أن نجتمع قبل تمرين اليوم

123
00:07:47,125 --> 00:07:49,209
تمرين؟ اجتماع؟
هل هذا زواج؟

124
00:07:49,334 --> 00:07:52,250
فيل جاكسون) يحبّ)
أن يعطي لاعبيه كتبا تلهمهم

125
00:07:52,375 --> 00:07:56,083
(أيّ سيرة حياة لـ(ونستون تشرشل
تعتقد أنها تحسّن ضربة (رشيد)؟

126
00:07:56,209 --> 00:08:00,792
جاك)، هل ذهبتَ يوما إلى)
ناكل بيتش)؟ إنه عالم مختلف تماما)

127
00:08:00,918 --> 00:08:04,167
عالم حيث صودا البرتقال
مقبول كبديل عن حليب الثدي

128
00:08:04,292 --> 00:08:07,334
ليس عليّ أن أفهم
عالمهم (ترايسي) لأساعدهم

129
00:08:07,459 --> 00:08:10,584
الأمر أشبه ببلدنا العظيم
يمكننا دخول أيّ دولة

130
00:08:10,709 --> 00:08:13,918
وفرض قيمنا وتحسين الأوضاع
هذا ما فعله (بوش) في أنحاء الأرض

131
00:08:14,000 --> 00:08:16,834
بوش)؟ لستُ)
أريد أن أتحدّث بصخب الآن

132
00:08:21,125 --> 00:08:25,626
أفترض إذا أن خطوتنا التالية
ستكون باستخدام وسائلنا العليا

133
00:08:25,751 --> 00:08:28,042
(أرِه (كينيث
رسوم الملعب الجديد

134
00:08:31,542 --> 00:08:33,751
آسف، هذا دفتر يوميّات أحلامي

135
00:08:35,000 --> 00:08:37,125
وقد تحقّقت كلّها حتّى الآن

136
00:08:55,459 --> 00:08:57,751
"لقد تم تحقيق المرح"

137
00:09:02,667 --> 00:09:05,876
ماذا يجري هنا؟ لم تلتقط الكرة؟

138
00:09:05,999 --> 00:09:09,792
ولم تسدّد الضربات المطلوبة
(الأداء لا يمتّ بصلة إلى (تشرشل

139
00:09:10,250 --> 00:09:11,876
وأين بزّاتهم؟

140
00:09:11,999 --> 00:09:15,584
يستحيل ارتداء الأزرق في
ناكل بيتش) لأنّ الجينز يتلاءم وكلّ شيء)

141
00:09:15,709 --> 00:09:17,999
ترايسي)، إخفاقكَ في القيادة)
غير مقبول

142
00:09:18,083 --> 00:09:20,876
تلقي اللوم عليّ الآن؟
نبّهتكَ إلى أنّ هذا سيحدث

143
00:09:20,999 --> 00:09:24,209
تماما، أريد شخصا
يؤمن بما نفعل هنا

144
00:09:24,334 --> 00:09:26,626
ترايسي)، أنتَ مطرود)
كينيث)، أنتَ المسؤول الآن)

145
00:09:30,584 --> 00:09:33,375
هل تعجبكِ الموسيقى؟ -
نعم، بالكلام عن الموسيقى التي أحبّ -

146
00:09:33,501 --> 00:09:36,501
ما رأيكَ بـ(نارلز باركلي)؟
إنه رائع

147
00:09:36,626 --> 00:09:39,375
هل زرتَ موقعه الإلكتروني الرسمي؟
...إنه

148
00:09:39,501 --> 00:09:41,709
الساعة الواحدة صباحا فقط؟ -
نعم -

149
00:09:41,834 --> 00:09:45,083
(سنذهب بعدئذ إلى (ماركي
يقدّمون المشروب حتى الرابعة فقط

150
00:09:45,209 --> 00:09:47,292
لكن يمكننا دخول
...(ذاك النادي الرائع في (بروكلين

151
00:09:47,417 --> 00:09:49,083
أبلغ 37 عاما -
ماذا؟ -

152
00:09:49,209 --> 00:09:51,167
أبلغ 37 عاما
(أرجوكَ، لا تأخذني إلى (بروكلين

153
00:09:52,375 --> 00:09:55,918
أبلغ 20 عاما -
!يا إلهي -

154
00:09:56,000 --> 00:09:59,167
هذا تعدّى المواعدة بين فتاة في
صفّ التخرّج وشاب في السنة الأولى

155
00:09:59,292 --> 00:10:01,375
(إلى (ماري كاي لوتورنو
(و(فيلي فولاو

156
00:10:01,876 --> 00:10:03,959
هل هما صديقان لكِ أم...؟

157
00:10:05,250 --> 00:10:07,459
متى سيأتي الموت؟

158
00:10:09,250 --> 00:10:11,999
ماذا حدث (ليمون)؟
هل تناولتِ (أمبيين) مع كأس النبيذ

159
00:10:12,083 --> 00:10:15,083
وأتيتِ إلى هنا وأنتِ نائمة؟ -
كلاّ، أنا أرافق أحدهم -

160
00:10:16,000 --> 00:10:19,584
أعرفكَ، أنتِ تحضر لي قهوتي
أنتَ هنا برفقة (ليمون)؟

161
00:10:19,709 --> 00:10:23,334
(نعم، أدعى (جايمي) سيد (دوناغي -
يا له من شابّ مهذّب -

162
00:10:23,459 --> 00:10:25,584
بدّلوا الساقي، سأرى
إن كان هذا سيقدّم لي مشروبا

163
00:10:27,542 --> 00:10:29,250
أين تقابلتما؟
خلال البحث عن طفل مخطوف؟

164
00:10:29,375 --> 00:10:32,167
اكتشفتُ للتوّ
أنه أصغر مني بـ 17 عاما

165
00:10:32,292 --> 00:10:36,167
كان يجب ألاّ أرافقه، أثير السخرية -
هراء، تبدين أروع من أيّ وقت -

166
00:10:36,292 --> 00:10:38,334
هل أثير السخرية حين ترينني
برفقة امرأة أصغر مني سنّا؟

167
00:10:39,000 --> 00:10:41,584
الأعمال الفنيّة معلّقة
هنا بشكل متكافىء فعلا

168
00:10:41,709 --> 00:10:44,125
الرفيق الشابّ يعزّز المنزلة

169
00:10:44,250 --> 00:10:47,292
ربّما تستطيع أن تفعل ذلك فأنتَ رجل
الأمر يختلف بالنسبة للنساء

170
00:10:47,417 --> 00:10:52,209
كلامك يعبر عن تحيز جنسي، الفتى
الجاهل ذاك يعتبركِ امرأة قويّة

171
00:10:52,334 --> 00:10:54,959
أنتِ صيد مهمّ عمليّا
لديكِ المال والمنزلة

172
00:10:55,042 --> 00:10:57,584
وشعركِ كثيف طبيعيّا ومظهركِ لائق -
حسنا -

173
00:10:57,709 --> 00:10:59,999
هل واعدتِ أحدا بعد (فلويد)؟ -
كلاّ -

174
00:11:00,083 --> 00:11:03,292
لمَ تعارضين الاستمتاع في حياتك؟ -
لستُ أعارض ذلك -

175
00:11:03,417 --> 00:11:06,292
صعدتُ إلى سطحي ذاك اليوم -
كفّي عن محاربة ذلك -

176
00:11:06,417 --> 00:11:09,334
إنه مثير وفقير ويتوق إلى إرضائكِ
اشتري له بعض الهدايا

177
00:11:09,459 --> 00:11:12,083
ولا تعطيه رقم هاتف منزلك
وإذا فرضتِ تقيّدا بالوقت، تمسّكي به

178
00:11:13,959 --> 00:11:16,292
(هذا فادح (جاك

179
00:11:18,250 --> 00:11:19,876
مرحبا أيها المدرّب
كيف كان التمرين اليوم؟

180
00:11:20,292 --> 00:11:24,334
لقد تدهورت الأوضاع سيدي
عيّنتُ (دوماركي) قائدا كما قلتَ

181
00:11:24,459 --> 00:11:27,334
(لكنّ تعيين شخص من (ترينيداد
مسؤولا أغضب اللاتينيّين

182
00:11:27,459 --> 00:11:30,959
ويبدو أنهم يكرهون جدّي لأنهم
"(لا ينفكّون يردّدون "اقتلوا (وايتي

183
00:11:31,042 --> 00:11:33,501
"فأجيب: "وهل أنتم كحول؟ -
(اهدأ (كينيث -

184
00:11:33,626 --> 00:11:36,667
توقّعنا أن يحصل شغب
(بعدما عزلنا (ترايسي

185
00:11:36,792 --> 00:11:39,334
إنهم يختبرون عزمنا
لا تضعف

186
00:11:47,751 --> 00:11:49,542
!(كينيث) -
(سيد (جوردن -

187
00:11:49,667 --> 00:11:51,876
...بشأن ما حدث -
لا أريد التحدّث بشأنه -

188
00:11:51,999 --> 00:11:55,334
(ستسمع ما لديّ عن (جاك دوناغي
في كتابي الذي يخبر كلّ شيء

189
00:11:55,626 --> 00:12:03,417
خيانة: ما حدث فعلا مع فريقي"
"البايسبول، كارثة في (ناكل بيتش)؟

190
00:12:09,751 --> 00:12:11,125
ماذا يجري؟

191
00:12:12,834 --> 00:12:15,876
لقد عمّت الفوضى سيدي، انقلبوا
على بعضهم بعضا ولا يُصغون

192
00:12:15,999 --> 00:12:18,584
خصوصا حين أقول "لا تضربوني
"بالمعدّات التي قدّمتها لكم

193
00:12:18,709 --> 00:12:22,042
(لكان الوضع أفضل مع السيد (جوردن -
لن ننظر إلى الوراء -

194
00:12:22,167 --> 00:12:24,918
ترايسي) لم يفهم ما يجب فعله)
وكان يجب طرده

195
00:12:25,667 --> 00:12:30,209
يحطّمون كلّ ما اشتريتُ لهم -
كلّ شيء ما عدا المضارب سيدي -

196
00:12:30,334 --> 00:12:34,999
يا إلهي! لقد رأونا -
!ضعوا المضارب جانبا -

197
00:12:35,626 --> 00:12:38,250
!بحقكم

198
00:12:39,334 --> 00:12:42,125
ليز)، هل رأيتكِ السبت)
في (ماركي)؟

199
00:12:42,250 --> 00:12:45,417
نعم، كنتُ هناك -
ماذا كنتِ تفعلين هناك؟ -

200
00:12:45,542 --> 00:12:48,292
هل الوضع يُشبه حينما وجدوا
جدّي في محطّة الباص؟

201
00:12:48,417 --> 00:12:53,000
(كلاّ، كنتُ هناك برفقة (جايمي
موزّع القهوة وقد استمتعنا

202
00:12:53,125 --> 00:12:56,459
موزّع القهوة؟ هذا
سيثير غيرة زوجكِ السابق

203
00:12:56,584 --> 00:13:01,000
لآخر مرّة، لم أتزوّج قبلا -
!هذا هو المطلوب -

204
00:13:01,125 --> 00:13:03,584
(مرحبا (ليز)، هذا (إيدن -
أهلا -

205
00:13:03,709 --> 00:13:05,292
لستِ الكَوغر الوحيدة في البلدة

206
00:13:05,417 --> 00:13:08,042
إيدن) في السنة الأولى في جامعة)
نيويورك)، صحيح (إيدن)؟)

207
00:13:08,167 --> 00:13:11,250
طبعا، أعطيني فكّة لأجل الصودا -
شربتَ قنّينة للتوّ -

208
00:13:11,375 --> 00:13:13,792
مهما يكن -
لا تقل هذا -

209
00:13:15,000 --> 00:13:17,334
ماذا قلتُ بشأن انتعال
الحذاء المُدولب في الداخل؟

210
00:13:17,792 --> 00:13:21,792
!إيدن) انتظر)

211
00:13:23,459 --> 00:13:26,792
"ها هي "سارقة المهد -
صحيح -

212
00:13:26,918 --> 00:13:30,042
لديّ صديق أصغر مني سنّا
ونبدو رائعين معا

213
00:13:30,167 --> 00:13:33,959
هذا رائع (مود)، كيف (هارولد)؟ -
(يُدعى (جايمي -

214
00:13:34,042 --> 00:13:38,417
أوتعلمون، لا أقضي وقتا طويلا
في القلق بشأن مشاعره

215
00:13:38,542 --> 00:13:42,751
أعرف أنه ظريف جدا
ويضحك على نكاتي كلّها

216
00:13:42,876 --> 00:13:46,167
وصلت القهوة -
أهلا -

217
00:13:46,292 --> 00:13:48,501
استمتعتُ ليلة أمس
سطحكِ مُدهش

218
00:13:49,125 --> 00:13:53,250
شكرا، أصعد إليه طوال الوقت -
هل تريدين تناول الغداء؟ -

219
00:13:53,375 --> 00:13:55,999
لا أستطيع، لديّ عمل كثير -
حسنا -

220
00:13:56,876 --> 00:14:03,167
لأنني جعلتُ (راندي) يحلّ مكاني -
آسفة لكنني ابتعتُ لكَ لعبة فيديو -

221
00:14:03,751 --> 00:14:06,999
!بيوشوك)! مستحيل) -
مرحبا أيها الثرثار -

222
00:14:07,083 --> 00:14:09,584
ظننتُني سمعتُ صوتكَ
كيف كانت نهاية أسبوعكَ؟

223
00:14:09,709 --> 00:14:12,667
...(كانت رائعة، ذهبتُ و(ليز -
رسمتُ لكَ لوحة -

224
00:14:12,792 --> 00:14:15,542
تُدعى "الحورية الأحاديّة الذراع
"(والأحاديّة القرن مع (بيغفوت

225
00:14:15,667 --> 00:14:19,709
يا للروعة! شكرا -
أما زال موعدنا قائما لليلة الغد؟ -

226
00:14:19,834 --> 00:14:22,042
نعم، أتوق لذلك -
لا يستطيع، سنتمرّن -

227
00:14:24,042 --> 00:14:28,083
...أراكِ ليلة الغد
سآخذها، شكرا

228
00:14:31,209 --> 00:14:33,250
ليز)، عامليه برفق)

229
00:14:40,542 --> 00:14:42,834
ماذا تريد (جاك)؟ -
(أريد أن أكلّمكَ (ترايسي -

230
00:14:42,959 --> 00:14:47,000
يصعب عليّ أن أقرّ
بأنني أخطأتُ لذلك لن أفعل

231
00:14:47,125 --> 00:14:49,375
(سيد (جوردن
ارتكبتُ خطأ فادحا

232
00:14:49,501 --> 00:14:52,042
بسبب غطرستي
أصبح الفريق في فوضى تامّة

233
00:14:52,167 --> 00:14:54,667
ترك (بيدرو) و(فونتانيل) الفريق
لأنني وضعتُهما في أقصى الملعب

234
00:14:54,792 --> 00:14:58,959
طبعا، يخافان حتّى أن يذهبا
شمالي الشارع 245

235
00:14:59,042 --> 00:15:02,584
(ستقول لي الآن إنكَ تركتَ (ريشون
يتّصل بوالدته بالولادة

236
00:15:03,000 --> 00:15:04,709
أيّ (ريشون)؟ -
(نبّهتُك (جاك -

237
00:15:04,834 --> 00:15:06,501
لا تعرف ما تُقحم نفسكَ فيه

238
00:15:06,626 --> 00:15:10,167
أردتُ المساعدة فحسب وبما
أنّ الأمور خرجت عن السيطرة

239
00:15:10,999 --> 00:15:14,334
لدينا خياران
إما أن نتخلّى عن كلّ شيء ونهرب

240
00:15:14,459 --> 00:15:16,083
فنخون الأشخاص
الذين قطعنا لهم هذا العهد

241
00:15:16,209 --> 00:15:19,959
أو تشكّل وإيّاي تحالفا -
(مستحيل (جاي.دي -

242
00:15:20,042 --> 00:15:22,042
ظننتكَ تهتمّ لأمر هؤلاء الأولاد

243
00:15:22,167 --> 00:15:26,167
(كوني لا أدعم (جاك دوناغي
لا يعني أنني لا أدعم الأولاد

244
00:15:26,292 --> 00:15:29,501
لكن كلّ واحد منهم
كتب لكَ رسالة يطلب منكَ العودة

245
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
جاك)، إذا عدتُ إلى الفريق)

246
00:15:35,125 --> 00:15:37,083
هل يمكنني رمي هذه الرسائل
بدون قراءتها؟

247
00:15:37,209 --> 00:15:39,667
سأدفع لأحدهم ليقرأها لكَ

248
00:15:39,792 --> 00:15:43,959
بخبرتكَ وإمكانيّاتي، يمكننا
تحويل هؤلاء الأولاد إلى فائزين

249
00:15:44,042 --> 00:15:49,042
حسنا (جاك)، ما الخطّة؟ -
كلمة واحدة... اندفاع -

250
00:15:49,167 --> 00:15:50,667
!تلك كلمتان

251
00:15:56,209 --> 00:16:01,501
جايمي)، اسمع! ما عدتُ)
أتحمّل موقف (سام) و(دايان) هذا

252
00:16:01,626 --> 00:16:05,667
أريد أن أعرف ماذا نفعل هنا -
لا شيء (فرانك)، لستُ مثلي -

253
00:16:05,792 --> 00:16:08,584
وأنا أيضا
لذلك الأمر مثاليّ

254
00:16:08,709 --> 00:16:12,000
كلانا شابّان مستقيمين
ونريد الاستمتاع بجسد أحدنا الآخر

255
00:16:12,125 --> 00:16:14,250
يجب أن أذهب

256
00:16:23,999 --> 00:16:26,417
لا أصدّق أننا نربح -
عرفتُ أنّ الاندفاع سينفع -

257
00:16:34,167 --> 00:16:37,501
!(أحسنتَ (مانويل -
(هذا مُهدى إلى (و.س.تشرشل -

258
00:16:39,209 --> 00:16:42,375
يستحيل أن يكون ضاربو الكرة
وُلدوا بعد العام 1993

259
00:16:42,501 --> 00:16:44,584
شهادات الولادة الدومينيكيّة
تُثبت العكس

260
00:16:46,167 --> 00:16:48,125
(دوركَ (إستيبان

261
00:16:49,250 --> 00:16:51,209
هذا مُحرج فعلا

262
00:16:53,918 --> 00:16:55,334
مرحبا

263
00:16:56,876 --> 00:16:58,542
يا لمظهركِ الجميل -
شكرا -

264
00:16:58,667 --> 00:17:00,626
أحضرتُ لكَ سوار الجلد
الذي كنتَ تتأمّله

265
00:17:00,751 --> 00:17:04,417
إنه رائع، شكرا -
بالفعل -

266
00:17:04,542 --> 00:17:08,501
يجب أن نذهب لأننا سنتأخّر -
لن نتأخّر، سنستقلّ سيارة أجرة -

267
00:17:08,626 --> 00:17:11,751
حقّا؟ لم أستقلّ سيارة أجرة
مع أقلّ من 7 أشخاص

268
00:17:11,876 --> 00:17:14,584
ابقَ معي إذا -
سأفعل -

269
00:17:16,417 --> 00:17:19,501
انظري إلينا
نبدو رائعين معا

270
00:17:19,626 --> 00:17:22,459
نعم، عرفتُ الآن
لمَ تفعل (ديمي مور) ذلك

271
00:17:22,959 --> 00:17:27,792
فهمتُ الصلة... أنا ذاهب أمي -
أمكَ؟ -

272
00:17:28,292 --> 00:17:30,709
عمري 20
ولا أتحمّل نفقات هذا المكان

273
00:17:30,834 --> 00:17:34,626
حسنا عزيزي، استمتع بوقتكَ
(مرحبا، أنا (بيث

274
00:17:37,209 --> 00:17:40,792
نعم، هذه هي الصورة التي نُعطيها

275
00:17:40,918 --> 00:17:42,834
انتهى العرض

276
00:17:51,792 --> 00:17:54,834
(مرحبا (جايمي -
مرحبا -

277
00:17:56,167 --> 00:17:59,542
أصبح الوضع سمجا الآن -
لا عليكِ، لقد استمتعتِ -

278
00:17:59,667 --> 00:18:01,417
لكنّ النهاية كانت مذلّة -
بالطبع -

279
00:18:01,542 --> 00:18:04,209
جميع العلاقات
بين مايو وديسمبر تنتهي في الذلّ

280
00:18:04,334 --> 00:18:07,918
تنافر جنسي، ذلّة اجتماعيّة
مقابلة الأهل، هذا تقليدي

281
00:18:08,000 --> 00:18:10,417
لا أظنّ الأمر يستحقّ العناء -
لا تكوني سخيفة، (جايمي) نفعكِ -

282
00:18:10,542 --> 00:18:14,459
الرفيق الأصغر سنا يجعلنا نشعر
بحيويّة أكبر ونختبر تجارب جديدة

283
00:18:14,584 --> 00:18:16,834
وننفتح على وجهات نظر حديثة
وأحاديث مثيرة

284
00:18:16,959 --> 00:18:19,959
كفّ عن ترداد ما أقول، أقسم -
كفّ عن ترداد ما أقول، أقسم -

285
00:18:20,042 --> 00:18:22,334
(انتهى ما بيننا (إيدن -
(انتهى ما بيننا (إيدن -

286
00:18:22,459 --> 00:18:24,999
ثمّة استثناءات بالتأكيد
أحمد الله أنني مرتبط

287
00:18:25,709 --> 00:18:29,334
هل تواعد إحداهنّ؟ -
كلاّ، أعني أنّ هذه الشركة حبيبتي -

288
00:18:29,459 --> 00:18:31,167
تعطيني الحبّ
الذي أريد أو أحتاج إليه

289
00:18:31,292 --> 00:18:32,999
(هذا مقرف يا (جاك

290
00:18:34,375 --> 00:18:37,584
(كفّي عن ضرب نفسكِ (جينا -
يا إلهي! لمَ أنتَ هكذا؟ -

291
00:18:46,834 --> 00:18:50,918
الأمر لم ينجح
لستُ مثليا بمعنى الكلمة

292
00:18:51,042 --> 00:18:55,250
أشعر بميل نحو (جايمي) فحسب -
(لا أظن ذلك يا (فرانك -

293
00:18:55,375 --> 00:19:01,834
بل صحيح! أنتما رائعان، واستمتعتُ
بالرقص معكما ورائحتكما مُنعشة

294
00:19:01,959 --> 00:19:04,709
استمتعا بليلتكما

295
00:19:05,167 --> 00:19:10,209
إلى اللقاء أيها الدّب المثير -
تيرنس)، تسيء إلى سمعتنا) -

296
00:19:13,417 --> 00:19:15,918
ترجمة رلى حيدر
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

