﻿1
00:00:01,999 --> 00:00:04,792
هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟
ماذا لو رآنا أحد؟

2
00:00:05,083 --> 00:00:07,083
لا تقلقي
الوقت مبكر جدا للمبدعين

3
00:00:07,334 --> 00:00:10,209
وأرسلت مساعدي إلى مخبز إيطالي
(غير موجود في (كوينز

4
00:00:10,542 --> 00:00:13,459
!إنه العنوان الذي أعطاني إياه
!هو لا يخطىء أبدا

5
00:00:14,250 --> 00:00:16,292
لا يمكنني العودة
!(بدون حلوى (سوفولياتيل

6
00:00:16,667 --> 00:00:18,959
(لا يمكنني الاستمرار بالتسلل (جاك
الٔامر خطر للغاية

7
00:00:19,083 --> 00:00:22,083
أحاول جعل الحكومة الٔامريكية
تقاضي شركتك الٔامّ

8
00:00:22,250 --> 00:00:24,334
اخلعي سروالك -
وأنت أيضا -

9
00:00:26,667 --> 00:00:27,999
!هذا مكان عمل

10
00:00:28,250 --> 00:00:29,584
ليمون) لقد أتيت باكرا)

11
00:00:29,751 --> 00:00:32,250
امتنعت عن الكافيين لذا كنت
أخلد إلى النوم الساعة 30:5

12
00:00:32,501 --> 00:00:35,125
لكنني سأغادر الٓان -
لا تكوني سخيفة -

13
00:00:35,459 --> 00:00:38,250
ليز ليمون) أريدك أن تقابلي)
أحد شركائي في العمل

14
00:00:38,918 --> 00:00:42,626
(لاكيشا... غوتييريز... عرفات)

15
00:00:43,459 --> 00:00:45,751
مرحبا -
مرحبا، أعجبتني قلادتك -

16
00:00:45,959 --> 00:00:48,751
شكرا، في الواقع، إنها صفارة
اغتصاب لكن الصفارة سقطت

17
00:00:48,876 --> 00:00:51,459
وأعجبني مظهرها لذا احتفظت بها

18
00:00:52,584 --> 00:00:55,292
سأدعكما تتابعان الٔامر -
الٔامر" يعني الٔاعمال" -

19
00:00:55,417 --> 00:00:58,501
بالطبع، أسمّي فيلم
"أعمال خطرة"، "أمور خطرة"

20
00:00:59,083 --> 00:01:03,167
لٔانّ "الٔامور" تعني الٔاعمال
(سترحل (ليمون

21
00:01:25,209 --> 00:01:26,792
اخلع هذه السترة
(أنت لم تقصد (هارفرد

22
00:01:26,959 --> 00:01:30,125
قصدت (هارفرد)، قدّمت عرضا
كوميديا هناك في عطلة الٔاسبوع

23
00:01:30,292 --> 00:01:33,542
هذا مضحك للغاية
أنت لم تتخرّج من تلك الجامعة

24
00:01:33,876 --> 00:01:36,584
داعبت عضوي
فتاة هندية على سرير مزدوج

25
00:01:36,751 --> 00:01:39,375
لذا أظنني حظيت
بتجربة (هارفرد) الكاملة

26
00:01:39,584 --> 00:01:41,000
هذا يبدو دقيقا للغاية

27
00:01:41,125 --> 00:01:43,292
أنت تحاول إثارة غضبي سيدي

28
00:01:43,417 --> 00:01:46,042
وأنت لا تريد إغضاب
(أحد خرّيجي (هارفرد

29
00:01:49,709 --> 00:01:52,125
(ليمون) -
مرحبا (جاك)، كيف الحال؟ -

30
00:01:52,250 --> 00:01:55,876
المرأة التي قابلتها هذا الصباح
في مكتبي ليست زميلتي

31
00:01:55,999 --> 00:01:57,292
نحن عشيقان

32
00:01:57,417 --> 00:02:00,334
هذه الكلمة تحبطني إلّا إن كانت
"ضمن عبارة "بيتزا لعشّاق اللحم

33
00:02:00,459 --> 00:02:04,292
(تدعى (سي سي
(أي (سيليست كانينغهام

34
00:02:04,417 --> 00:02:07,751
...مهلًا، أليست عضو الكونغرس التي -
تحاول تدمير هذه الشركة -

35
00:02:07,876 --> 00:02:10,125
لٔانها تزعم بأننا حوّلنا
بعض الٔاولاد إلى اللون البرتقالي؟

36
00:02:10,250 --> 00:02:13,209
أجل، وهنا تكمن المعضلة

37
00:02:13,334 --> 00:02:16,501
هذه الشركة لديها سياسة صارمة
"مفادها أنّ "الزملاء قبل العاهرات

38
00:02:16,626 --> 00:02:19,083
عجبا، إذا لا بد من أنك
تكنّ لها المشاعر فعلًا

39
00:02:19,209 --> 00:02:21,250
حسنا، إن لم يكن بإمكاني
"قول "عشّاق" لا يمكنك قول "مشاعر

40
00:02:21,375 --> 00:02:25,709
لكن أجل، العلاقة جدّية، وبالرغم من كل
شيء أريدها أن تقابل بعض أصدقائي

41
00:02:25,834 --> 00:02:28,042
لذا سأقيم حفلة عشاء
وأريدك أن تأتي

42
00:02:28,167 --> 00:02:31,542
(عجبا، هذا لطف منك، شكرا (جاك -
أريدك أن تكوني متكتمة -

43
00:02:31,667 --> 00:02:34,125
وحاولي ألّا ترتدي الثياب
كسحاقية من قرية صغيرة

44
00:02:36,209 --> 00:02:41,375
(كانت دردشة جيدة (ليمون
حظا موفّقا في مسألة تساقط الشعر

45
00:02:41,667 --> 00:02:45,834
بحقك! أنا لا أعاني ذلك
أنا كثيفة الشعر

46
00:02:47,042 --> 00:02:49,709
آسفة لتأخري، سآخذ ورقة، آسفة

47
00:02:49,959 --> 00:02:53,292
!أحمل أنباء سارة، ربحنا جائزة -
حقا؟ -

48
00:02:53,417 --> 00:02:54,751
في الواقع، أنا نلت جائزة

49
00:02:54,876 --> 00:02:57,375
أتذكرون حين صوّرت الفيلم المقتبس
عن المسرحية الموسيقية "مِستيك بيتزا"؟

50
00:02:57,501 --> 00:02:59,000
هل أذكره؟ لا، لا أذكره

51
00:02:59,125 --> 00:03:02,459
(لجنة نقّاد (نيويورك
أرسلت لي هذه للتوّ

52
00:03:02,584 --> 00:03:06,125
أفضل ممثلة في فيلم مقتبس"
"عن مسرحية موسيقية مقتبسة عن فيلم

53
00:03:06,375 --> 00:03:08,834
هذا رائع -
!حسنا، هذا يكفي -

54
00:03:10,375 --> 00:03:14,334
إلى متى سنتحدث عن هذه الجائزة
السخيفة؟ لدينا أمور أهم نقلق بشأنها

55
00:03:14,459 --> 00:03:16,584
مثلًا، أين البطاطس المقلية
التي لم أطلبها؟

56
00:03:16,792 --> 00:03:19,000
عليكم استباق ما أريده

57
00:03:20,000 --> 00:03:22,709
حسنا، دعكم من هذا
لا يمكنني التمرّن اليوم

58
00:03:24,834 --> 00:03:26,584
سيكون أسبوعا عصيبا

59
00:03:27,250 --> 00:03:31,125
لا، تحدثت إليه المرة الماضية حين أراد
(تغيير اسمه إلى (وغد مدهن حكيم

60
00:03:31,417 --> 00:03:34,959
!حسنا، لمَ خلقتكم أيها الوحوش؟

61
00:03:36,918 --> 00:03:38,584
حسنا (ترايسي)، ما الخطب؟

62
00:03:38,834 --> 00:03:41,709
(هذا ظلم (ليز ليمون
الجميع ينالون الجوائز ما عداي

63
00:03:41,834 --> 00:03:45,209
حتى (شاكيل أونيل) نال جائزة
كيدز تشويز" عن الفيلم الذي مثّلناه"

64
00:03:45,334 --> 00:03:48,334
آمل أن ننقذ ملك نجم البحر
في هذه المغامرة

65
00:03:48,918 --> 00:03:50,209
!سيكون الٔامر مدهشا كسلّة ساحقة

66
00:03:50,417 --> 00:03:52,125
هل ما فعلناه البارحة
يعتبر ممارسة للجنس؟

67
00:03:52,250 --> 00:03:55,083
أمضيت يومين في تصوير ذلك الفيلم
من منزلي وعلامَ حصلت؟

68
00:03:55,209 --> 00:03:59,250
مليون دولار، سيارة (بينتلي) صفراء
ولا شيء، لا أفوز بشيء أبدا

69
00:03:59,459 --> 00:04:01,250
انظري إلى كوب القهوة
الذي أحضره لي أولادي

70
00:04:01,417 --> 00:04:02,999
بمناسبة عيد الٔاب -
"الٔاب رقم 4" -

71
00:04:03,083 --> 00:04:04,626
(أنا فاشل (ليز ليمون

72
00:04:04,751 --> 00:04:07,834
ربما عليّ الاستسلام وتجربة
الـ(ميثامفيتامين) الذي أسمع عنه كثيرا

73
00:04:08,000 --> 00:04:11,083
!لا، لا، ليس عليك فعل هذا
لقد نلت جائزة

74
00:04:11,209 --> 00:04:13,083
ألم أخبرك بذلك؟ -
(بحقك (ليمون -

75
00:04:13,209 --> 00:04:18,959
أجل! ستحصل على جائزة
تقدير لمجمل أعمالك

76
00:04:19,042 --> 00:04:22,083
من جوائز الـ(إيمي) لمنطقة الهادىء

77
00:04:22,209 --> 00:04:25,250
منطقة الهادىء؟
!أحب منطقة الهادىء

78
00:04:25,375 --> 00:04:28,501
(أمضيت 9 أشهر في (اليابان
"أصوّر "ساموراي أي آم أوراي

79
00:04:28,626 --> 00:04:31,209
وقعت في حب حضارتهم
"بالٔاخص "هجوم القرش

80
00:04:31,334 --> 00:04:34,876
ما هو "هجوم القرش"؟ -
حين تنزلين قميص فتاة في الشارع -

81
00:04:35,000 --> 00:04:39,417
بينما يصوّر صديقك ذلك، هذا يعتبر
!جريمة هنا، شكرا أيها البيوريتانيين

82
00:04:39,584 --> 00:04:42,501
حسنا، هل أنت جاهز
لٔاداء بعض التمارين؟

83
00:04:42,626 --> 00:04:48,334
بالطبع، لا أريد تخييب ظنّ
(جمهوري الياباني، بالٔاخص (غودزيلا

84
00:04:49,459 --> 00:04:52,000
أنا أمزح، (غودزيلا) لا يكترث
لما يفعله البشر

85
00:04:53,125 --> 00:04:55,083
!حسنا، سأراك في الخارج أيها الفائز

86
00:04:55,834 --> 00:04:58,501
إنه بخير، أريدك أن تصنع له
إيمي) من منطقة الهادىء)

87
00:04:58,667 --> 00:05:00,918
ثمة كأس كرة سلّة قديم
يمكننا إضافة جناحين إليه

88
00:05:01,250 --> 00:05:02,584
أحببت الفكرة

89
00:05:03,667 --> 00:05:06,459
لا أصدّق إلى أي حد تصلين
لٕابقاء ذاك الرجل سعيدا

90
00:05:06,584 --> 00:05:08,876
أعرف -
لا أحظى بهذا النوع من المعاملة -

91
00:05:08,999 --> 00:05:12,125
ليس عليّ معاملتك هكذا
لٔانك العاقلة، أنت صخرتي

92
00:05:12,375 --> 00:05:15,751
من المدهش كم حافظت
على تواضعي بالرغم من شهرتي

93
00:05:18,584 --> 00:05:20,083
كيف الحال يا صاح؟

94
00:05:20,501 --> 00:05:25,918
(ارتدت (هارفرد)، عشت في (لويل هاوس
(وكنت عضوا في جمعية (سيغنيت

95
00:05:26,000 --> 00:05:30,584
(لو كنت عضوا في جمعية (سيغنيت
لكنت تضع هذا الدبوس

96
00:05:31,000 --> 00:05:33,792
أتقصد هذا الدبوس؟

97
00:05:34,584 --> 00:05:36,999
!دبوسك السخيف على سرواله

98
00:05:37,459 --> 00:05:40,834
(متى سأسافر إلى (اليابان
لٔانه عليّ تدبّر حاضنة للٔافعى

99
00:05:40,999 --> 00:05:43,250
(لم أظنك ستذهب إلى (اليابان

100
00:05:43,375 --> 00:05:46,250
حفل توزيع الجوائز الليلة
لذا طلبت منهم إرسال الجائزة بالبريد

101
00:05:46,375 --> 00:05:49,584
لا، أخبرت أولادي بأنّ باستطاعتهم
المجيء لرؤية والدهم، يتسلّم جائزة

102
00:05:49,709 --> 00:05:52,167
لذا على الٔاقل يجب نقل الحفل
عبر الٔاقمار الصناعية

103
00:05:52,292 --> 00:05:55,626
أجل لكن فارق التوقيت كبير
ستكون حوالى الساعة 4 صباحا هنا

104
00:05:55,751 --> 00:05:57,918
ممتاز، سأكون قد عدت للتوّ
"من "الرحلة الٔاولى

105
00:05:58,042 --> 00:06:00,292
(أول سفينة ترفيهية للرجال في (نوارك

106
00:06:00,417 --> 00:06:03,042
سأحضر الٔاولاد ونأتي إلى هنا مباشرة

107
00:06:03,918 --> 00:06:07,709
حسنا، سأتدبّر ذلك -
حقا؟ ستفعلين ذلك؟ -

108
00:06:07,834 --> 00:06:09,834
(تعرف (ليز ليمون
من يبقي العرض مستمرا هنا

109
00:06:09,959 --> 00:06:12,167
لكن لم يكن باستطاعتي فعل ذلك
بدون مساعدة زملائي

110
00:06:12,292 --> 00:06:14,918
(لذا أريدك أن تحضري و(جوش
حفل توزيع الجوائز

111
00:06:15,083 --> 00:06:17,083
وبعد ذلك ربما أدعكما تحملانه

112
00:06:17,876 --> 00:06:19,667
ومن ثم يمكنكما رؤية جائزتي

113
00:06:20,792 --> 00:06:22,375
!هذه مزحة

114
00:06:23,083 --> 00:06:26,000
آسفة، إنه أحمق -
لا، لا تلوميه -

115
00:06:26,125 --> 00:06:30,501
أنت من يكافىء سوء سلوكه
تعطينه كل ما يريده

116
00:06:30,626 --> 00:06:34,042
لا أحصل حتى على محترف للتخلص
من السنجاب من غرفة تبديل ثيابي

117
00:06:34,334 --> 00:06:36,792
!لا! لا، لا تتحرك هكذا

118
00:06:42,876 --> 00:06:47,584
مساء الخير، هل آخذ معطفك؟ -
أجل شكرا، آسفة لتأخري -

119
00:06:47,709 --> 00:06:49,834
وصل الضيوف الٓاخرون
وهم في حجرة الطعام

120
00:06:51,999 --> 00:06:53,459
(مرحبا (ليز -
(ليمون) -

121
00:06:58,876 --> 00:07:00,626
هل هذا كل المدعوين؟

122
00:07:00,751 --> 00:07:04,250
كانت لائحة المدعوين أطول
...لكن ظننّا أنه من أجل التكتّم

123
00:07:04,375 --> 00:07:08,292
اضطررنا إلى استبعاد كل من لديه
نفوذ أو معارف أو مكانة اجتماعية

124
00:07:08,417 --> 00:07:09,959
لذا بقيت أنت وحدك

125
00:07:10,042 --> 00:07:12,667
(ثم دعونا (كينيث
لتحظي بشخص تتحدثين إليه

126
00:07:13,667 --> 00:07:15,918
ما الٕاضافات على البيتزا
المفضّلة لديك؟

127
00:07:16,000 --> 00:07:17,584
أفضّل البيتزا العادية
لكن أحب الٔاخرى أيضا

128
00:07:17,792 --> 00:07:21,209
أنت أجمل امرأة في هذه الغرفة

129
00:07:21,792 --> 00:07:25,501
ليز)، أخبريني قصة مؤلمة)
عن سنوات مراهقتك

130
00:07:28,125 --> 00:07:29,626
"(استديوهات (إن بي سي"

131
00:07:33,834 --> 00:07:35,751
حسنا، فلنتظاهر بإقامة هذا الحفل

132
00:07:36,292 --> 00:07:43,834
حسنا (ترايسي)، إنهم جاهزون لخطاب
...استلام جائزتك بعد 3، 2، 1

133
00:07:44,125 --> 00:07:48,167
يا سكان منطقة الهادىء
!كيف حالكم؟ رائع

134
00:07:48,501 --> 00:07:53,417
أودّ شكر زوجتي
(وابنيّ (ترايسي الابن) و(جورج فورمن

135
00:07:53,626 --> 00:07:56,834
(وصديقي (جوش) و(ليز ليمون

136
00:07:57,667 --> 00:07:59,999
و(بيت) الٔاصلع، لتأمين النقل
عبر الٔاقمار الصناعية

137
00:08:00,083 --> 00:08:04,000
وبالطبع سيدة شقراء مميزة للغاية

138
00:08:04,792 --> 00:08:07,834
شيلي لونغ)، أنت مصدر)
!إلهام بالنسبة إليّ! أعرف هذا

139
00:08:08,334 --> 00:08:12,250
وأخيرا أودّ شكركم يا سكان
منطقة الهادىء لكل ما قدّمتموه لنا

140
00:08:12,375 --> 00:08:16,042
الـ(كاريوكي)، الكاراتيه
...وأهم ما في الٔامر

141
00:08:16,542 --> 00:08:19,751
!وانيزامي أتاكو"، هجوم القرش"

142
00:08:22,375 --> 00:08:25,250
"حسنا، تعرّضت لـ"هجوم القرش
هذا ليس رائعا

143
00:08:25,375 --> 00:08:28,334
أشعر بالٕاذلال
كيف يمكن ألّا يشكرني (ترايسي)؟

144
00:08:28,542 --> 00:08:31,042
ماذا؟ -
أجرّ نفسي من السرير الساعة 4 صباحا -

145
00:08:31,167 --> 00:08:34,709
أذهب إلى المنزل، أرتدي ثيابي
وآتي إلى هنا ولا يذكر اسمي؟

146
00:08:34,834 --> 00:08:38,125
جينا)، المسألة برمّتها مزيّفة) -
أجل، لكنه ظنّ أنها حقيقية -

147
00:08:38,250 --> 00:08:40,292
أنا آسفة
هذه الليلة كانت جنونية

148
00:08:40,417 --> 00:08:43,876
لكنني سمعت البوّاب يقول
إنّ ثدييك جميلان

149
00:08:44,375 --> 00:08:48,876
لا، كفى، يبدو أنّ الطريقة الوحيدة
(لٔاحظى بالاحترام هي التصرف كـ(ترايسي

150
00:08:49,501 --> 00:08:52,000
وهذا ما سأفعله بالضبط

151
00:08:52,125 --> 00:08:55,083
والٓان أرجوك اخرجي من غرفتي
لٔاحتجز نفسي فيها

152
00:09:00,042 --> 00:09:02,792
"!السنجاب! لا يخشى الناس"

153
00:09:07,292 --> 00:09:09,125
(مرحبا (سي سي
هل تبحثين عن (جاك)؟

154
00:09:09,250 --> 00:09:11,709
لا، في الواقع كنت آمل التحدث إليك

155
00:09:11,999 --> 00:09:16,542
آمل أنك استمتعت ليلة البارحة -
أجل تبرعين و(جاك) في لعبة المشاهير -

156
00:09:16,876 --> 00:09:18,876
...إنها المرأة التي -
(فينوس وليامز) -

157
00:09:19,375 --> 00:09:21,334
أتذكر المرة التي غفوت فيها؟ -
(كابتن بيفهارت) -

158
00:09:21,876 --> 00:09:24,999
كأننا نتشاطر دماغا
(آسفة لٔانك ابتليت بـ(كينيث

159
00:09:25,334 --> 00:09:29,000
حسنا، ليست شخصية
من برنامج تلفزيوني، حسنا

160
00:09:29,375 --> 00:09:31,417
ليست شخصية من الٕانجيل

161
00:09:31,751 --> 00:09:34,876
سأنتقل إلى سؤال آخر -
!لا يمكنك ذلك أيها الريفي -

162
00:09:35,542 --> 00:09:38,626
لا، آسفة
أنا لا أصفع الناس عادة

163
00:09:38,751 --> 00:09:42,918
أكره وضعك في موقف لكن لا يمكنني
(محادثة أصدقائي عن (جاك

164
00:09:43,125 --> 00:09:45,334
لا يمكننا الاستمرار في التسلل
أصبح الٔامر سخيفا

165
00:09:48,209 --> 00:09:51,292
أنا السمكريّ، أتيت لتصليح الغسالة

166
00:09:51,417 --> 00:09:53,167
(أجل، ادخل سيد (سبوناتيلي

167
00:09:53,417 --> 00:09:56,459
(إن كنت سأبقى مع (جاك
على أحدنا التخلي عن شيء ما

168
00:09:56,584 --> 00:09:59,667
هل يستحق (جاك) العناء؟
ماذا كنت لتفعلي؟

169
00:10:00,000 --> 00:10:02,584
لا أظنك تريدين أخذ
نصيحة مني بشأن هذا

170
00:10:02,709 --> 00:10:05,125
(تناولت لوح (ثري ماسكيتيرز
على الفطور هذا الصباح

171
00:10:05,250 --> 00:10:07,876
وهذه الصديرية متماسكة
...بواسطة الشريط اللاصق، لكن

172
00:10:07,999 --> 00:10:09,709
ليز) أرجوك)

173
00:10:10,125 --> 00:10:13,000
جاك) رائع وهو مجنون بحبّك)

174
00:10:13,292 --> 00:10:16,334
لكن هل قمت بتسوية لرجل قبلًا؟ -
لا -

175
00:10:16,626 --> 00:10:18,417
ولا أنا

176
00:10:18,959 --> 00:10:21,459
يا إلهي، كان عيد مولدي البارحة

177
00:10:24,542 --> 00:10:26,709
(سأتحدث إلى (جاك -
أجل، أظن عليك ذلك -

178
00:10:33,999 --> 00:10:37,667
(مرحبا، هذا أنا (فرانك -
!لا! ثمة تصعيد -

179
00:10:37,792 --> 00:10:39,542
"خبير الٔامهات" -
القبّعة غير لائقة أيها الٔاحمق -

180
00:10:39,834 --> 00:10:43,542
أمي سيدة رائعة -
هل روعتها جعلت والدك يرحل؟ -

181
00:10:45,000 --> 00:10:48,042
!لم يهجرنا
إنه قائد غواصة يعمل في الخفاء

182
00:10:48,167 --> 00:10:49,626
لنشاهد هذا عوضا عن العمل

183
00:10:49,751 --> 00:10:51,542
!اخلع ذاك الزيّ -
!اخلع زيّك -

184
00:10:51,834 --> 00:10:53,626
!مستحيل

185
00:10:59,125 --> 00:11:00,626
سي سي) ماذا تفعلين هنا؟)

186
00:11:00,751 --> 00:11:04,042
جاك) أقنعت المدّعين على شركة)
شاينهارت) للشعر المستعار بالتسوية)

187
00:11:04,167 --> 00:11:06,918
مذهل! ما الذي حصلوا عليه؟ -
5 ملايين لكلّ واحد منهم -

188
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
5 ملايين لكلّ واحد؟

189
00:11:09,209 --> 00:11:11,584
(هذا ما يدفعه لاعبو الـ(إن بي آي
حين يتحرّشون بالنساء

190
00:11:11,709 --> 00:11:15,125
كانوا يستحقون أكثر
المغزى أننا نستطيع الخروج علنا الٓان

191
00:11:15,417 --> 00:11:19,584
لم يعد علينا التسلل -
مهلًا، الٔامر ليس بهذه البساطة -

192
00:11:20,626 --> 00:11:23,334
ماذا تقصد؟ -
أنا مرشّح لترقية كبيرة -

193
00:11:23,459 --> 00:11:27,459
ما زال زملائي يكرهونك
...ربما بعد عام يمكننا إعادة تقييم الوضع

194
00:11:27,584 --> 00:11:29,999
ألا تدرك ما الذي
تخلّيت عنه من أجلك؟

195
00:11:30,250 --> 00:11:32,667
أولئك الٔاولاد البرتقاليين
كانوا يستحقون المثول أمام المحكمة

196
00:11:32,792 --> 00:11:36,334
!حصلوا على 5 ملايين لكلّ منهم -
كانوا يستحقون أن يسمعهم الناس -

197
00:11:36,459 --> 00:11:39,334
وكنت مستعدة للتحدث باسمهم
(كنا سنظهر ضمن برنامج (أوبرا

198
00:11:39,459 --> 00:11:42,292
إذا لا يتعلّق الٔامر بالٔاولاد
بل بحصولك على الدعاية

199
00:11:42,417 --> 00:11:44,250
لكي تستغلي ذلك في مسيرتك السياسية

200
00:11:44,375 --> 00:11:46,250
(لن أعتذر لكوني طموحة (جاك

201
00:11:46,375 --> 00:11:48,542
لا يجدر بك ذلك
أحب حين يكون لدى المرأة طموح

202
00:11:48,667 --> 00:11:50,626
الٔامر أشبه برؤية كلب يرتدي ثيابا

203
00:11:50,751 --> 00:11:52,417
كنت مستعدة للتخلي
عن كل هذا من أجلك

204
00:11:52,542 --> 00:11:55,083
لكنك غير مستعد للقيام بالمثل -
أحتاج إلى المزيد من الوقت -

205
00:11:55,209 --> 00:11:58,000
لم يكن يجدر بي الٕاصغاء
إلى امرأة تلصق صديريتها

206
00:11:58,876 --> 00:12:00,167
(ليمون)

207
00:12:02,000 --> 00:12:05,626
(لا تقلق (جاك
سأتسلل عبر مصعد البضائع كالعادة

208
00:12:06,083 --> 00:12:07,626
لن أحرجك

209
00:12:12,125 --> 00:12:14,250
الجميع يبدو جميلًا
في شعر (شاينهارت) المستعار

210
00:12:16,542 --> 00:12:19,209
(ثمة خطب في (جينا
(قالت لٔاعضاء جولة في (إن بي سي

211
00:12:19,334 --> 00:12:21,083
بأنها ستجعل الجميع حاملًا

212
00:12:21,209 --> 00:12:22,709
أصبح لديّ الٓان
اثنان (ترايسي)، ممتاز

213
00:12:24,125 --> 00:12:26,417
هلّا تتبادلين الوظائف معي -
حسنا -

214
00:12:26,542 --> 00:12:28,542
لكن (جينا) تريد هذا بطريقة معيّنة

215
00:12:29,250 --> 00:12:31,042
إنها في غرفة تبديل ثيابها

216
00:12:31,167 --> 00:12:32,834
(بالتوفيق (ليز ليمون

217
00:12:33,167 --> 00:12:37,167
ليز)، نواجه مشكلة خطرة)
نحن غاضبان من بعضنا البعض

218
00:12:37,292 --> 00:12:39,667
ماذا؟ لا، لديّ مشكلات
فعلية لٔاعالجها الٓان

219
00:12:39,792 --> 00:12:42,167
(لكن المنافسة بين (توفر
و(فرانك) قد احتدمت أخيرا

220
00:12:42,292 --> 00:12:45,876
لا أحد يكترث، ابتعدا، أنتما تعترضان
طريقي، أحاول الذهاب إلى مكان مهمّ

221
00:12:48,042 --> 00:12:50,209
مرحبا، هل (جينا) هنا؟

222
00:12:50,334 --> 00:12:52,417
أيتها العاهرة، هل أنت هنا؟ -
أجل -

223
00:12:54,918 --> 00:12:59,167
جينا)، لمَ لست في التمارين؟) -
قالت حاشيتي إنني أبدو متعبة -

224
00:12:59,292 --> 00:13:03,167
(أنا (ساشا)، هذا (باتريس
(والمعلّم (ألكساي

225
00:13:03,459 --> 00:13:08,375
(ولا بد من أنّ اسمك (ميليسا
أو ما شابه

226
00:13:08,918 --> 00:13:12,876
حسنا فهمت، ماذا أفعل لتشعري
بأنني أقدّرك ويرحلون من هنا؟

227
00:13:12,999 --> 00:13:16,959
فات الٔاوان، حصلت على فرصتك -
ميليسا)، لقد وجّهت لك كلاما لاذعا) -

228
00:13:17,792 --> 00:13:20,876
سأذهب لتبييض مقلتيّ عينيّ
سأعود بعد ساعتين

229
00:13:22,250 --> 00:13:26,000
إن أردت ذلك -
ماذا؟! لا! لدينا عمل نقوم به -

230
00:13:26,125 --> 00:13:29,459
هذا جزاؤك لاعتباري أمرا مسلّما به
طوال هذا الوقت، تقبّلي الٔامر

231
00:13:29,709 --> 00:13:35,709
ميليسا)، كرامتك على الهاتف، انتهى)
تمرين كرة القدم وعليك لمّ شتات كرامتك

232
00:13:35,876 --> 00:13:38,250
(حسنا، هذا كلام لاذع متقن (باتريس

233
00:13:40,584 --> 00:13:42,959
ليمون)، آمل أنك سعيدة) -
لست كذلك، لماذا؟ -

234
00:13:43,042 --> 00:13:45,918
تطالب (سي سي) بأن نكشف
عن علاقتنا، وهذا مستحيل

235
00:13:46,042 --> 00:13:47,626
وأنت أعطيتها هذه الفكرة

236
00:13:47,834 --> 00:13:50,542
(آسفة (جاك
أنا أقول الذي يفكر فيه الجميع

237
00:13:50,667 --> 00:13:54,334
لا تفهمين ما أعانيه
لا أحد يفهم ما أعانيه

238
00:13:54,709 --> 00:13:56,501
(سأستقلّ المصعد الثاني (كارفيل

239
00:13:58,542 --> 00:14:01,959
في الواقع، هل لديك دقيقة؟

240
00:14:04,083 --> 00:14:08,667
ما سرّ نجاح علاقتك بـ(ماري ماتالين)؟
هي جمهورية استراتيجية، وطنية وذكية

241
00:14:08,792 --> 00:14:11,834
وأنت... لنكن واقعيين
أنت مجنون أصلع

242
00:14:11,959 --> 00:14:14,667
أنا و(ماري) إثبات على أنّ الحب
الحقيقي يواجه أية عاصفة

243
00:14:14,792 --> 00:14:16,542
"حتى "عاصفة الصحراء

244
00:14:16,667 --> 00:14:19,042
لكن إن كنت قلقا من رأي زملائك

245
00:14:19,250 --> 00:14:22,501
عليك تولّي أمر القصة بنفسك
(وفق أسلوب الـ(كاجون

246
00:14:22,751 --> 00:14:26,209
انشر الخبر وفق شروطك
قبل أن يكتشف أعداؤك

247
00:14:26,584 --> 00:14:27,918
(أسلوب الـ(كاجون

248
00:14:28,000 --> 00:14:31,417
أنا أواعد عضو كونغرس ديموقراطية
أولئك الٔاشخاص سيدمّرونني لهذا

249
00:14:31,626 --> 00:14:34,292
جاك)، هل أنت قلق)
بشأن رأي الٓاخرين؟

250
00:14:34,417 --> 00:14:36,417
أم أنك عرفت شيئا جديدا عن نفسك

251
00:14:36,542 --> 00:14:38,792
ووجدت الٔامر مخيفا بعض الشيء؟

252
00:14:40,792 --> 00:14:42,501
(أسلوب الـ(كاجون

253
00:14:44,083 --> 00:14:47,334
ماذا سنفعل؟ إن أوقفنا
نزاعنا الٓان سيسخرون منا

254
00:14:47,709 --> 00:14:51,042
أتذكر حين بكى (لاتز) خلال إعلان
الماس؟ قد يكون الٔامر أسوأ من هذا

255
00:14:51,167 --> 00:14:54,375
لكن لا يمكنني الاستمرار بارتداء الثياب
مثلك، مهرجان (نيويورك) الٔاسبوع المقبل

256
00:14:54,501 --> 00:14:57,999
نحن عالقان في حقل ألغام سياسي
كيف سنخرج منه؟

257
00:14:58,375 --> 00:15:00,292
عليكما تغيير قصتكما

258
00:15:00,501 --> 00:15:02,792
(كما فعل (كارل روف
في الانتخابات الماضية

259
00:15:02,918 --> 00:15:05,167
حيث وجّه الٔانظار نحو الشذاذ
(والقوارب السريعة أيام حرب (فييتنام

260
00:15:05,292 --> 00:15:06,959
ما هو قاربكما السريع؟

261
00:15:07,375 --> 00:15:11,334
لم تسمعا هذا مني
لكن (جوش) بدأ يغيّر تسريحة شعره

262
00:15:11,667 --> 00:15:13,334
هل أنت (جايمس كارفيل)؟

263
00:15:13,834 --> 00:15:15,918
أرسلا لي رسالة إلكترونية
وأعلماني كيف سارت الٔامور

264
00:15:19,334 --> 00:15:21,584
أتحاول سرقة الحلوى من ماكينة البيع؟

265
00:15:23,125 --> 00:15:24,626
دعني أريك كيف تفعل ذلك

266
00:15:25,959 --> 00:15:27,751
(أسلوب الـ(كاجون

267
00:15:28,459 --> 00:15:31,459
المعذرة، في أي مكتب أضع
كاتب الٓانسة (ماروني) الجديد؟

268
00:15:32,042 --> 00:15:34,584
ماذا؟ من قال إنّ هذا الرجل
!يحصل على مكتب؟ لا

269
00:15:34,709 --> 00:15:36,375
تركت (جينا) ترحل في منتصف اليوم؟

270
00:15:36,501 --> 00:15:39,834
إن أمكنها فعل ذلك فسأقدّم العرض
هذا الٔاسبوع بشخصيتي الٔاخرى

271
00:15:39,959 --> 00:15:42,167
(بروفسور (كوسميتوسيس

272
00:15:42,459 --> 00:15:44,584
أين (جينا)؟

273
00:15:45,334 --> 00:15:48,000
(سأنام، أيقظني إن اتصل (آندي ديك

274
00:15:50,417 --> 00:15:52,542
هل هذا ممتع بالنسبة إليك؟
أن تكوني صعبة المراس؟

275
00:15:52,667 --> 00:15:54,459
أجل، كان يجدر بي
فعل هذا منذ البداية

276
00:15:54,584 --> 00:15:57,584
(هذا ما كنت تفعلينه (جينا
لطالما كنت صعبة المراس

277
00:15:57,709 --> 00:15:59,584
(أتظنين (ترايسي
يحظى بمعاملة خاصة؟

278
00:15:59,709 --> 00:16:01,709
لا أظن ذلك بل أعرف ذلك

279
00:16:01,834 --> 00:16:06,501
أنا أدلّلك أيضا، نادي معجبيك
على الٕانترنت، أنا أنشأته

280
00:16:06,792 --> 00:16:10,167
أجبرت (فرانك) على إنشائه
لٔاعاقبه على إطلاقه الريح في كرسيّي

281
00:16:10,292 --> 00:16:12,417
وحين شاركت في البرنامج الٕاذاعي
الصباحي الٔاسبوع الماضي

282
00:16:12,542 --> 00:16:14,834
أنا كنت جميع المتصلين

283
00:16:15,626 --> 00:16:17,375
أحب جميع شخصياتك

284
00:16:17,501 --> 00:16:20,876
!(شكرا لاتصالك (سانجاي"
"أنا أؤمن حقا بالعاقبة الٔاخلاقية

285
00:16:21,334 --> 00:16:23,292
والجائزة التي حصلت عليها مؤخرا؟

286
00:16:24,501 --> 00:16:27,834
إنها قطعة حلوى -
!(تبا! (كرانش -

287
00:16:27,959 --> 00:16:30,042
لا أريد فعل هذا لكن عليّ ذلك

288
00:16:30,209 --> 00:16:33,876
لٔانك عديمة الثقة بنفسك بحيث تغارين
!من الٔاطفال لنعومة بشرتهم

289
00:16:33,999 --> 00:16:38,709
ولٔانهم يحظون بكل الاهتمام -
ضحّيت بسنوات عمري وأنا أعتني بك -

290
00:16:38,876 --> 00:16:42,459
أستلقي مستيقظة ليلًا
وأنا أتساءل أي جحيم سأعيشه غدا

291
00:16:42,626 --> 00:16:45,584
لا أنام ولا آكل جيدا
(بسببك أنت و(ترايسي جوردن

292
00:16:45,709 --> 00:16:49,834
!غالبا تكونين أنت السبب -
ليز)، هذا كل ما أردت سماعه) -

293
00:16:51,542 --> 00:16:53,000
سأعتلي المسرح بعد 10 دقائق

294
00:16:53,125 --> 00:16:56,000
وسأنتظر يوم غد لمناقشة
مسألة طرد المسؤولة عن الشمّام

295
00:16:56,709 --> 00:16:58,000
حسنا

296
00:16:58,876 --> 00:17:00,334
ليس أمام المثليين

297
00:17:01,501 --> 00:17:03,876
فريق بدون اسم؟ بحقك -
هذا ممكن -

298
00:17:04,501 --> 00:17:06,125
انظروا من تخلّى عن نزاعهما السخيف

299
00:17:06,250 --> 00:17:08,542
ما قصة تسريحة
شعر (جوش) الجديدة؟

300
00:17:09,042 --> 00:17:11,876
(أجل، دمجت تسريحة الـ(أفرو
بالـ(موهوك)، هل تظن أنك أفضل منا؟

301
00:17:12,125 --> 00:17:13,709
ماذا؟ لا، لا أظن ذلك

302
00:17:13,834 --> 00:17:16,125
(لديّ لقب جديد لـ(جوش
(دكتور قصّة الشعر)

303
00:17:18,125 --> 00:17:20,834
لم أقصد حلّاقي الاعتيادي حتى
!والدتي قصّت لي شعري

304
00:17:21,334 --> 00:17:24,459
(دكتور قصّة الشعر) -
...(دكتور قصّة الشعر) -

305
00:17:24,667 --> 00:17:26,834
(دكتور قصّة الشعر)

306
00:17:28,501 --> 00:17:30,709
هل ستبكي؟ -
"(جايمس كارفيل)" -

307
00:17:34,125 --> 00:17:37,626
إليك أسطوانة (جون ليدجند) أجهل لما
من الضروري الحصول عليها قبل الظهر

308
00:17:37,751 --> 00:17:39,584
كان مجرّد عذر، تناولي الغداء معي

309
00:17:39,709 --> 00:17:42,375
...جاك)، أنا) -
...أشعر بالسوء لما حدث، لكن -

310
00:17:42,918 --> 00:17:46,542
لديّ خطة، هل تثقين بي؟ -
يا إلهي، لا أعرف -

311
00:17:47,834 --> 00:17:50,876
أنا في الـ43 ولديك شعر رائع

312
00:17:52,250 --> 00:17:53,834
يمكنني الاستمرار في هذا
لوقت أطول بقليل

313
00:17:53,959 --> 00:17:55,417
تعالي معي إذا

314
00:17:59,542 --> 00:18:02,792
جاك)، هذه حجرة طعام المدراء)
أتحاول تعريضي للقتل؟

315
00:18:03,209 --> 00:18:09,125
سي سي) هؤلاء الٔاشخاص زملائي أبطالي)
سانتا) السرّي" في الماضي والمستقبل)"

316
00:18:09,834 --> 00:18:12,792
موافقتهم تعني لي
أكثر من أي شيء في العالم

317
00:18:12,918 --> 00:18:15,751
أو هذا ما كنت أظنه

318
00:18:21,000 --> 00:18:25,083
سادتي، أيتها الكوتا النسائية
لديّ إعلان مهمّ

319
00:18:25,292 --> 00:18:29,876
البعض منكم قد يعرف المرأة الواقفة
إلى جانبي والبعض الٓاخر لا

320
00:18:29,999 --> 00:18:33,250
(تدعى (سيليست كانينغهام
وهي عضو كونغرس ديموقراطية

321
00:18:34,000 --> 00:18:35,918
(من ولاية (فيرمونت

322
00:18:37,334 --> 00:18:39,167
إنها عشيقتي

323
00:18:39,459 --> 00:18:43,459
هذا صحيح، إنها جميلتي الليبرالية

324
00:18:43,834 --> 00:18:45,959
فتاتي المثيرة، حبيبتي

325
00:18:46,042 --> 00:18:49,083
كانت خصمنا الٔاساسي خلال جلسات
شاينهارت) للشعر المستعار)

326
00:18:49,751 --> 00:18:52,125
تريد أن تقتلنا جميعنا
من كثرة الضرائب

327
00:18:52,250 --> 00:18:54,209
وتريد تشريع زواج الرجل بكلبه

328
00:18:55,125 --> 00:18:58,209
لكن أظن أنّ علاقتنا مميزة
وأنا فخور بها

329
00:18:58,667 --> 00:19:01,042
ولن أخفي الٔامر بعد الٓان

330
00:19:01,751 --> 00:19:05,999
!أنا (جاك دوناغي) بحق اللعنة
!وهذه امرأتي

331
00:19:10,834 --> 00:19:13,667
تبرّعت العام الماضي للٕاذاعة الوطنية

332
00:19:16,542 --> 00:19:19,042
يرتاد أولادي المدارس الحكومية

333
00:19:21,250 --> 00:19:23,125
أنا مثلي

334
00:19:23,250 --> 00:19:24,918
!أنا أسود

335
00:19:25,250 --> 00:19:27,292
جاك)، شكرا جزيلًا)

336
00:19:27,584 --> 00:19:31,918
وأريدكم أن تعرفوا أنني صوّت
لـ(رونالد رايغن) عام 1984

337
00:19:41,626 --> 00:19:43,334
!أنا قتلت زوجتي

338
00:19:46,876 --> 00:19:49,876
ترجمة: إيلي جورج الٔاسمر
سكرينز إنترناشونال - بيروت

