﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,751
خلال الحلقة الأخيرة من موسم"
"برنامج جزيرة الأمّهات المثيرات

2
00:00:03,292 --> 00:00:04,626
"أمّهات مغريات"

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,918
ولكن أيّة أمّ بين المتسابقات النهائيات"
"ترغبون في...؟ أنتم الأدرى

4
00:00:08,334 --> 00:00:09,751
"أتيتُ إلى هنا لكي أحتلّ الصدارة"

5
00:00:09,876 --> 00:00:12,250
"(في ما يلي على قناة (إن بي سي"

6
00:00:14,125 --> 00:00:15,876
هل تنوون تأدية
أيّ عمل اليوم أو...؟

7
00:00:15,999 --> 00:00:17,584
اصمتي فقد بدأ برنامج
"جزيرة الأمّهات المثيرات"

8
00:00:17,709 --> 00:00:19,876
!ابتعدي -
"20 أمّا مثيرة" -

9
00:00:20,375 --> 00:00:23,000
و 50 تلميذا في الصفّ الثامن"
"ولا قوانين

10
00:00:23,292 --> 00:00:25,250
"والليلة، ستشهدون فوز سيّدة واحدة"

11
00:00:25,999 --> 00:00:27,292
أهلا بكم"
"على جزيرة الأمّهات المثيرات

12
00:00:28,542 --> 00:00:32,125
هذا البرنامج فاشل، ألم تمُت
أيّة واحدة من الأمّهات خلال الإنتاج؟

13
00:00:32,834 --> 00:00:35,125
أفرطَت باحتساء الشمبانيا
وأسقطها قرد في رمال متحرّكة

14
00:00:35,501 --> 00:00:37,125
وقد يحدث ذلك في أيّ مكان

15
00:00:37,542 --> 00:00:38,959
آنسة (ليمون)، لعلّنا نواجه مشكلة

16
00:00:39,167 --> 00:00:42,626
فقد تصفّحتُ الجريدة بحثا عن مقالة
...المواعدات السريعة التي طلبتِ

17
00:00:43,083 --> 00:00:45,334
وإذ بي أقرأ هذه المقالة

18
00:00:46,542 --> 00:00:49,709
مَن فعل هذا؟ -
ماذا؟ -

19
00:00:49,834 --> 00:00:52,209
هذه مقالة من عمود الثرثرة
(في عدد اليوم من صحيفة (بايج سيكس

20
00:00:52,667 --> 00:00:55,459
"(أيّ عضو من طاقم (ترايسي جوردن"

21
00:00:55,584 --> 00:01:00,584
(نعت ملك الشركات (جاك دوناغي"
"بالمغفّل من الدرجة الأولى؟

22
00:01:00,709 --> 00:01:02,250
و(دوناغي) مرشّح"
"لرئاسة مجلس الإدارة

23
00:01:02,375 --> 00:01:07,167
لكنّ الشكوك تساور أحد الموظّفين إذ"
"قال: يمكن لهذا الرجل أن يقبل مؤخرتي

24
00:01:07,292 --> 00:01:08,709
مَن قال هذا الكلام؟ -
لم أقله -

25
00:01:08,834 --> 00:01:10,501
لم أقله -
لم أقله -

26
00:01:10,626 --> 00:01:12,584
لم أكن أعمل آنذاك -
!(ليز) -

27
00:01:13,375 --> 00:01:16,000
(السيّد (دوناغي
يطلب مقابلتك في مكتبه على الفور

28
00:01:16,125 --> 00:01:20,792
أتمنّى ألاّ يتعلّق الموضوع بالاقتباس
لأنّني لن أتحمّل اللوم

29
00:01:21,417 --> 00:01:24,999
هذا رديء
شأنه شأن خسارة وظيفة

30
00:01:25,083 --> 00:01:28,918
استعدّوا لأكثر الليالي التلفزيونية"
"جنونا في حياتكم

31
00:01:47,918 --> 00:01:50,542
سوف يؤنّبني أحدهم
فما جديدك؟

32
00:01:50,667 --> 00:01:52,626
الحلقة الأخيرة من موسم
"برنامج "جزيرة الأمّهات المثيرات

33
00:01:52,751 --> 00:01:56,209
وسوف أشاهدها لوحدي في مكتبي -
(هذا ينذر بالشؤم يا (بيت -

34
00:01:56,334 --> 00:01:58,417
!لوح متدلّ
(سأحصل على طعام مجّانيّ يا (ليز

35
00:01:58,542 --> 00:02:00,709
!عجبا -
(إنّه لوح (سوي جوي -

36
00:02:00,834 --> 00:02:02,292
فمَن لا يحبّ الماركة؟

37
00:02:02,417 --> 00:02:06,042
يبدو أنّ الربّ غيّر رأيه
(بخصوص (بيت هورنبرغر

38
00:02:11,626 --> 00:02:13,334
!علقت يدي

39
00:02:17,751 --> 00:02:20,542
ليمون)، أتتذكّرين هذا المشهد؟)

40
00:02:20,667 --> 00:02:23,375
ديبورا) و(شونا) تتقاتلان)
"في "كهف الانتصاب

41
00:02:25,626 --> 00:02:27,834
لا أتذكّر المشهد
فأنا لا أشاهد البرنامج

42
00:02:29,209 --> 00:02:31,334
ديبورا) مذهلة، هل سمعتِ قصّتها؟)

43
00:02:31,459 --> 00:02:35,417
قبل نبذها على الجزيرة، كانت مجرّد
(ممثّلة مناضلة تعيش في (لوس أنجلس

44
00:02:35,792 --> 00:02:37,459
!عجبا! هذا ملهِم

45
00:02:37,584 --> 00:02:39,959
إنّها تتّسم بصفات النجمة الحقيقية
ويجدر بك أن تقابليها

46
00:02:40,042 --> 00:02:41,751
مهلا، هل استدعيتَني إلى هنا
من أجل هذا الموضوع؟

47
00:02:41,959 --> 00:02:45,167
(سيّدي، اتّصل (سامنر ريدستون
لكي يهنّئك

48
00:02:45,292 --> 00:02:48,667
سأتّصل به لاحقا
الاتّصالات تتوالى منذ بداية الليلة

49
00:02:48,792 --> 00:02:51,667
فالبرنامج يحظى بشعبية واسعة
ويجدر بي أن أخرج وأحتفل

50
00:02:51,792 --> 00:02:53,209
لكنّني أنتظر اتّصالا
(من (دون غايس

51
00:02:53,334 --> 00:02:54,999
فهل سيناديني
يا صغيري (جاكي)" برأيك؟"

52
00:02:55,083 --> 00:02:56,542
"عندئذ سأقصد "كهف الانتصاب

53
00:02:56,834 --> 00:02:59,792
(صحيح، مبروك يا (جاك
مؤكّد أنّك تشعر بالفخر

54
00:02:59,918 --> 00:03:02,834
عندما تقابلين (ديبورا)، اطلبي منها
تقليد سائق سيارة الأجرة الهنديّ

55
00:03:02,959 --> 00:03:05,000
فهي تنجح في ذلك فعلا

56
00:03:05,125 --> 00:03:08,542
ولمَ عساي أقابلها؟ -
ننوي إنتاج برنامج من بطولتها -

57
00:03:08,667 --> 00:03:11,375
وقد خطر لي أن أطلب منك تأليفه -
لا، شكرا -

58
00:03:11,501 --> 00:03:15,999
لا أريد خوض برنامج "جزيرة
الأمّهات المثيرات"، فهو رديء النوعية

59
00:03:16,083 --> 00:03:17,626
قال النقّاد الكلام نفسه
(عن كتابات (شيكسبير

60
00:03:17,751 --> 00:03:20,000
(أجل، لكنّ (شيكسبير
لم يختبر يوما حمّام اعتراف

61
00:03:20,125 --> 00:03:21,667
(برعاية مستحضرات (دوف
لمكافحة الشيخوخة

62
00:03:21,792 --> 00:03:23,542
إذا شاهدتِ البرنامج، وما المانع؟

63
00:03:23,667 --> 00:03:26,959
فهو يضمّ ممارسات جنسية وأكاذيب
ومراهقين وخيانات وسباقات

64
00:03:27,042 --> 00:03:31,667
ويعكس مأساة التجربة البشريّة
أوليس ذلك جوهر الفنّ؟

65
00:03:31,792 --> 00:03:33,999
لا أعتبر التهام الحشرات
...بهدف اكتساب سدادات الحيض

66
00:03:34,083 --> 00:03:36,834
شاهد الحلقة التاسعة 22 مليون شخص -
فنّا -

67
00:03:36,959 --> 00:03:41,125
تقديم الأداءات هو فنّ
وكذلك الكتابة وما نفعله

68
00:03:41,834 --> 00:03:46,209
أكثر أحدهم من ريح البطن في"
"!هذا المحرّك، وهو على وشك الانفجار

69
00:03:46,834 --> 00:03:48,792
حسنا، لا تقابليها

70
00:03:48,918 --> 00:03:51,584
ولكن رأيتُ في ذلك فرصة
تخوّلك جني مبلغ طائل

71
00:03:51,709 --> 00:03:54,209
لا، شكرا
فأنا أتّسم بالمصداقيّة

72
00:03:54,792 --> 00:03:57,918
"!إنّها تطلق الريح! تطلق الريح"

73
00:04:00,000 --> 00:04:03,125
بأيّة حال، ما لم يكن لديك
...موضوع آخر، سوف

74
00:04:03,959 --> 00:04:08,667
في الواقع، علينا أن نسوّي
(فضيحة جريدة (بايج سيكس

75
00:04:10,542 --> 00:04:12,876
فلو بحثتُ عن عبارة "مغفّل من
(الدرجة الأولى" في موقع (غوغل

76
00:04:12,999 --> 00:04:16,542
سيبرز اسمي أوّلا
(فليتنحّ الممثّل (راندي كوايد

77
00:04:17,083 --> 00:04:20,459
جاك)، يؤسفني أنّك قرأت العبارة) -
التوقيت لا يلائمني مهنيّا -

78
00:04:20,918 --> 00:04:23,167
سوف أكشف هويّة الفاعل
وأجعل الموظّفين يعترفون بالقوّة

79
00:04:23,292 --> 00:04:26,292
لا، إليك الطريقة التي أنوي اعتمادها
سنضغط على أفراد جماعتك

80
00:04:28,167 --> 00:04:29,542
ونتبيّن مَن سينهار أوّلا

81
00:04:32,417 --> 00:04:34,876
!(جوناثان)

82
00:04:35,626 --> 00:04:37,292
هلاّ تجمع الحمقى؟

83
00:04:37,792 --> 00:04:40,250
مرحبا يا رفاقي -
علم بالخبر، صحيح؟ -

84
00:04:40,375 --> 00:04:44,125
أجل، وليس سعيدا -
هل يظنّني الفاعل؟ هل ذكرني؟ -

85
00:04:44,250 --> 00:04:46,959
لا، أنت بمأمن
لأنّه نسي وجودك على ما أظنّ

86
00:04:47,042 --> 00:04:49,209
!رائع -
هيّا! كم ستستغرق المسألة؟ -

87
00:04:49,334 --> 00:04:50,834
البيتزا في الطابق السفليّ

88
00:04:50,959 --> 00:04:53,334
والمحكمة على وشك إجبار إحدى
الأمّهات المثيرات الـ 4 الأخيرات

89
00:04:53,459 --> 00:04:55,417
تخلع صدريّة ثياب السباحة

90
00:04:55,542 --> 00:05:01,667
زالوثا)! لقد حافظتِ)"
"على رباطة جأشك

91
00:05:01,792 --> 00:05:09,334
هايدي)! لم نعد نرغب في مضاجعتك)"
"فغادري جزيرة الأمّهات المثيرات

92
00:05:17,209 --> 00:05:18,959
هل لي بجلب علب البيتزا إلى هنا؟

93
00:05:19,042 --> 00:05:22,042
لا بل عليك البقاء هنا
(في حال استدعاك السيّد (دوناغي

94
00:05:22,167 --> 00:05:24,999
اسمعوا، على الفاعل أن يعترف والآن

95
00:05:26,501 --> 00:05:31,167
أنا قادرة على حمايتكم
ولكن يجب أن أكشف هويّة الفاعل

96
00:05:31,292 --> 00:05:36,959
حسنا، ليغمض الجميع عينيهم باستثنائي
وليرفع الفاعل يده

97
00:05:37,042 --> 00:05:39,834
!يا لنضوجكم
اعتمدوا على أنفسكم

98
00:05:40,292 --> 00:05:43,375
آنسة (ليمون)، هل لي بمكالمتك؟

99
00:05:44,667 --> 00:05:48,751
(تعال معي يا (لوتز
علينا أن نشكّل تحالفا

100
00:05:48,876 --> 00:05:50,375
!ماذا؟ -
تحالف -

101
00:05:50,501 --> 00:05:53,751
فنحن أبرز الحقراء هنا
وسيحاولون إلقاء اللوم علينا

102
00:05:53,876 --> 00:05:57,209
لا يراني الناس من هذا المنظور -
بلى، شأنك شأني -

103
00:05:57,334 --> 00:06:00,626
ويعتبروننا فاشلين سمينين مثليين -
شقيقة زوجتي عبّرت لي عن إعجابها -

104
00:06:00,751 --> 00:06:03,459
...فتراءى لي -
!لا -

105
00:06:03,584 --> 00:06:06,209
!مرحبا؟! النجدة

106
00:06:06,334 --> 00:06:10,626
علقت قميصي
في آليّة تبدو حادّة جدا

107
00:06:11,834 --> 00:06:14,292
ربّما لو أمكنني خلع القميص

108
00:06:25,542 --> 00:06:28,167
!ماذا؟ -
ما الأمر يا (كينيث)؟ -

109
00:06:28,292 --> 00:06:31,501
فكّرتُ في المقالة المنشورة
في الصحيفة، وثمّة ناحية غير منطقيّة

110
00:06:31,626 --> 00:06:35,250
إلامَ ترمي؟ -
"توفر) لا يستخدم كلمة "مؤخرة) -

111
00:06:35,375 --> 00:06:37,292
لذا ليس الفاعل
ويستحيل أن يكون (فرانك) الفاعل

112
00:06:37,417 --> 00:06:40,000
لأنّه بقي برفقتي طوال اليوم
وكان يسخر من قصّة شعري

113
00:06:40,125 --> 00:06:41,959
كما رأيتُك تقومين بالأمر

114
00:06:42,042 --> 00:06:46,083
شارفت نتيجة اللعبة"
"على أن تتغيّر

115
00:06:49,501 --> 00:06:52,417
ماذا تعني بكلامك؟ -
أمس في الطابق السفليّ -

116
00:06:52,542 --> 00:06:54,959
!(يا (ليز ليمون
سأفوّت البرنامج هذا الأسبوع

117
00:06:55,042 --> 00:06:57,250
فـ(جاك) يريدني أن أقدّم
(استعراضا ارتجاليّا في (دبي

118
00:06:57,375 --> 00:07:00,209
وسألقي نكاتا بخصوص طعام الطائرات
فهي جديدة بالنسبة إليهم

119
00:07:00,334 --> 00:07:02,167
(لا يا (ترايسي
لا يمكنك تفويت البرنامج

120
00:07:02,292 --> 00:07:05,999
(لا تلقي اللوم عليّ بل على (جاك
فهو الذي سأشاطره الـ 3 ملايين دولار

121
00:07:06,083 --> 00:07:10,501
أنت و(جاك دوناغي) تشكّلان سبب
بزوغ حبّ الشباب على حدود فكّي

122
00:07:11,584 --> 00:07:14,167
هل تعملين لحساب (جاك دوناغي)؟ -
ذلك "المغفّل من الدرجة الأولى"؟ -

123
00:07:14,292 --> 00:07:17,125
لسوء الحظّ

124
00:07:17,250 --> 00:07:19,834
مؤكّد أنّه يصعب عليك تلقّي الأوامر
من رجل مثله

125
00:07:19,959 --> 00:07:22,667
لا أتلقّى الأوامر منه فهو أحمق
ولا يدرك ما يفعله

126
00:07:23,042 --> 00:07:25,918
فليقبل مؤخرتي

127
00:07:26,000 --> 00:07:27,417
هل تعمل هنا أيضا؟ -
لا -

128
00:07:27,542 --> 00:07:32,584
(أنا مراسل في صحيفة (نيويورك بوست
واختصاصي هو شائعات رجال الأعمال

129
00:07:33,375 --> 00:07:35,999
وبعد ذلك سألتِه عمّا إذا كان أعزب
...وأجابك: "لا تقلقي"، ثمّ

130
00:07:36,083 --> 00:07:39,751
حسنا! فضحتَني فأنا الفاعلة
لكنّني لن أتحمّل المسؤولية

131
00:07:39,876 --> 00:07:44,250
فقد سبق أن تحمّلتُ اللوم مرارا
بدلا من موظّفيّ الحمقى

132
00:07:44,375 --> 00:07:47,083
جوناثان)، هل رفع أحدهم الحرارة؟) -
لا فكرة لديّ -

133
00:07:47,209 --> 00:07:49,918
ففي مسقط رأسي، لا نلاحظ الحرّ -
هذا ملفت -

134
00:07:50,000 --> 00:07:52,834
فقد جهلتُ أنّ الطقس حارّ
"في "مدينة الحقراء

135
00:07:52,959 --> 00:07:56,501
أستحقّ العفو لمرّة واحدة -
ولكن ليس هذا الصواب -

136
00:07:56,626 --> 00:07:59,959
(صحيح يا (كينيث
(لكنّني صديقة (جاك

137
00:08:00,042 --> 00:08:01,959
وستفسد علاقتنا لو انتشر الخبر

138
00:08:02,042 --> 00:08:05,375
أعني ماذا لو كنتُ ضيّعت عليه
فرصة نيل الترقية؟

139
00:08:05,501 --> 00:08:09,626
سوف يغمرني حزن شديد
لو ضُبطت بالجرم المشهود

140
00:08:09,751 --> 00:08:11,751
ولكن عليك ألاّ تكذبي

141
00:08:11,876 --> 00:08:19,000
!يا لك من أبله مستدير الوجه
حسنا، سوف أخبره، صلّ لأجلي

142
00:08:26,626 --> 00:08:29,959
حقّا؟ هل يشاهد الجميع التلفزيون؟

143
00:08:39,501 --> 00:08:44,292
رائع! حسنا، حسنا

144
00:08:44,417 --> 00:08:49,292
أحتاج إلى 4 أرقام فحسب
لكي أتّصل بأيّ شخص في المبنى

145
00:08:50,125 --> 00:08:53,459
على أيّ رقم هاتفيّ عشوائيّ

146
00:09:03,375 --> 00:09:06,083
!(عافاك يا (هورنبرغر

147
00:09:07,959 --> 00:09:10,751
(مرحبا، اتّصلتم بـ(بيت هورنبرغر"
"فسجّلوا رسالة من فضلكم

148
00:09:10,876 --> 00:09:13,292
!لا

149
00:09:15,000 --> 00:09:18,542
مرحبا -
"مغفّل من الدرجة الأولى" -

150
00:09:19,584 --> 00:09:21,709
أجل، كيف حالك؟

151
00:09:21,834 --> 00:09:24,709
ليمون)، هل لي بإطلاعك على سرّ)
لم أفصح عنه أمام أحد طوال حياتي؟

152
00:09:24,834 --> 00:09:29,125
أفضّل عدم قيامك بذلك -
في طفولتي، كنتُ أعاني من التأتأة -

153
00:09:29,250 --> 00:09:31,751
وكانت الحالة تحرجني
لذا بالكاد كنتُ أتكلّم في الصفّ

154
00:09:31,876 --> 00:09:33,751
!كنتَ تتأتىء؟ -
لم يسعني التفوّه بكلمة -

155
00:09:33,876 --> 00:09:36,375
ولا داعي لأن أضيف
أنّني كنت عرضة للسخرية

156
00:09:36,501 --> 00:09:39,083
وبسبب تكتّمي
اعتبرني الآخرون أحمق

157
00:09:39,209 --> 00:09:45,834
وعيّنني نظام المدارس الحكومية في
"مساشوستس) "مغفلا من الدرجة الأولى)

158
00:09:47,501 --> 00:09:48,999
!لا

159
00:09:49,083 --> 00:09:52,542
وقد تفاقمت التأتأة فأخرجوني من صفّي
ووضعوني في صفّ خاصّ

160
00:09:52,667 --> 00:09:54,918
وتحديدا في غرفة الغلاّيات

161
00:09:55,000 --> 00:09:58,125
وكان زميلي الوحيد في الصفّ
(يدعى (غيلي

162
00:09:58,250 --> 00:10:02,501
وقد سقط في الجليد خلال طفولته
وتوفّي عمليّا لمدّة 57 دقيقة

163
00:10:02,626 --> 00:10:05,501
وعلّمونا كيف نكنس نشارة الخشب
لكي نستطيع إيجاد وظيفة في معمل

164
00:10:05,626 --> 00:10:08,709
أثق بأنّ مَن كتب العبارة في صحيفة
...نيويورك بوست) جهل)

165
00:10:08,834 --> 00:10:11,876
بالطبع، تخطّيتُ التأتأة في 3 لغات

166
00:10:11,999 --> 00:10:14,834
ثمّ ارتدتُ كلّية (برينستون) وجامعة
هارفرد) وتصدّرتُ عالم رجال الأعمال)

167
00:10:14,959 --> 00:10:18,042
وخلتُ أنّني تناسيت تلك الحقبة
لكنّ المقالة أنعشت عواطف قديمة لديّ

168
00:10:18,167 --> 00:10:21,501
أنا جدّ آسفة -
أشعر بأنّني عدت إلى غرفة الغلاّيات -

169
00:10:21,626 --> 00:10:25,792
وبأنّني أكوّم نشارة الخشب
فيما يستمني (غيلي) في الزاوية

170
00:10:26,667 --> 00:10:30,584
عفوا، هل لديك طلب ما؟ -
...أردتُ أن أخبرك -

171
00:10:33,417 --> 00:10:36,083
بأنّني حصرت احتمالاتي
(بـ(توفر) و(فرانك

172
00:10:36,209 --> 00:10:38,626
شكرا لك

173
00:10:39,000 --> 00:10:41,501
ربّاه! أنا أتضوّر جوعا

174
00:10:42,709 --> 00:10:44,792
(الموز لـ(جاك -
!هيّا يا جماعة -

175
00:10:44,918 --> 00:10:48,542
ليعترف الفاعل لكي نخرج من هنا -
لمَ تنظرين إليّ وإلى (لوتز)؟ -

176
00:10:48,667 --> 00:10:52,999
لا أنظر إليكما -
سيقول لك (لوتز) إنّني بريء -

177
00:10:53,083 --> 00:10:54,918
لن أقول لها ذلك يا صاح -
ما بالك؟ -

178
00:10:55,000 --> 00:10:57,375
"خلتُنا أنشأنا "تحالف الحقراء -
لستُ حقيرا -

179
00:10:57,501 --> 00:10:59,083
وهذه القميص
(من شركة (أميريكان إيغل

180
00:10:59,209 --> 00:11:02,209
هل أنشأتما تحالفا؟
!هذا يشير إلى أنّكما مذنبان

181
00:11:02,334 --> 00:11:05,292
برأيي، اتّهام الآخرين
يجعلك تبدو مذنبا

182
00:11:05,417 --> 00:11:07,209
(أشكرك يا (يهوذا
خلتُنا عقدنا اتّفاقا

183
00:11:11,125 --> 00:11:15,167
ديبرا)، ما كان أصعب قسم)"
"بالنسبة إليك؟

184
00:11:15,292 --> 00:11:18,751
"التحدّيات الجسدية برأيي"

185
00:11:18,876 --> 00:11:22,792
فقد شعرتُ بالتعب والجوع"
"ورغبتُ في العودة إلى دياري

186
00:11:22,918 --> 00:11:27,417
وإذ بي أتعمّق في صميمي"
"وأجد القوّة التي جهلتُ تمتّعي بها

187
00:11:27,542 --> 00:11:32,209
أعني انفجر أحد ثدييّ المزروعين"
"ولم أطلب إنزالي عن المنجنيق

188
00:11:32,334 --> 00:11:38,167
:يا شباب، بقيت أمّان فحسب"
"(ديبرا) و(ديبورا)

189
00:11:38,999 --> 00:11:40,751
"وسوف تعود إحداهما إلى ديارها"

190
00:11:40,876 --> 00:11:44,999
...وسنعلن عن هويّتها"
"بعد 3 فواصل إعلانية أخرى

191
00:11:45,667 --> 00:11:47,083
ديبورا) برعت في اللعبة فعلا)

192
00:11:48,000 --> 00:11:50,167
وحتّى لو خسرَت
سيطالب المشاهدون الأميركيون بالمزيد

193
00:11:50,667 --> 00:11:53,709
لذا أفكّر في إنتاج برنامج دردشة -
لا يا (جاك)، لن أعمل عليه -

194
00:11:53,834 --> 00:11:56,000
جوناثان)، ارفع الحرارة)
(وأرسل إليّ (كينيث

195
00:11:56,125 --> 00:11:57,709
!كينيث)؟) -
سوف نسبر غور المسألة -

196
00:11:57,834 --> 00:12:00,042
مؤكّد أنّه لا يعرف شيئا

197
00:12:00,167 --> 00:12:04,042
كينيث)، أنت تمثّل)
عيني الشركة وأذنيها

198
00:12:04,167 --> 00:12:07,083
لذا أنا و(ليز) نريدك
أن تساعدنا على تعقّب الشخص

199
00:12:07,375 --> 00:12:10,417
المسؤول عن كتابة الكلام المؤذي
بخصوصي في الصحيفة

200
00:12:11,959 --> 00:12:19,083
...سيّدي، أثق بأنّ الفاعلة نادمة على
أو بالأحرى الفاعل نادم على خطأه

201
00:12:19,209 --> 00:12:23,083
وسوف يقوم بالصواب -
هذا ما أتمنّاه -

202
00:12:23,667 --> 00:12:26,000
هل لديك أيّ تكهّنات؟

203
00:12:29,667 --> 00:12:32,125
كينيث)! أنا بحاجة إلى جواب)

204
00:12:35,876 --> 00:12:38,501
الضغوط تجعلني أشعر بنعاس شديد

205
00:12:38,626 --> 00:12:42,083
سيّدي، وردك اتّصال على الخطّ الثاني
ولعلّك ترغب في تلقّيه

206
00:12:42,209 --> 00:12:45,042
...سيّد (غايس)، أنا
(مرحبا يا نائب الرئيس (تشيني

207
00:12:45,167 --> 00:12:49,792
!سوف أقتلك
(أجل، أنا أيضا أتمنّى فوز (ديبورا

208
00:12:49,918 --> 00:12:51,501
لا، ليسا حقيقيّين لسوء الحظّ

209
00:12:53,250 --> 00:12:55,584
!اخرج -
!لا أصدّق أنّك لم تخبريه -

210
00:12:55,709 --> 00:12:58,792
"أصغِ إليّ يا "(آبنر) الصغير
أبقِ فمك القذر مطبقا

211
00:12:58,918 --> 00:13:01,375
لأنّني لن أتحمّل اللوم هذه المرّة
وسأقول له إنّك الفاعل

212
00:13:01,501 --> 00:13:04,042
فمَن سيصدّق برأيك؟
دوري مهمّ في هذه الشركة

213
00:13:04,167 --> 00:13:08,042
آنسة (ليمون)، عيناك تشبهان عيني عمّي
!بعد احتسائه مياه مكيّف الهواء

214
00:13:08,876 --> 00:13:12,125
خلتُنا صديقين -
لم آتِ إلى هنا لكي أقيم صداقات -

215
00:13:12,250 --> 00:13:15,375
بل لكي أحتلّ الصدارة -
"بل لكي أحتلّ الصدارة" -

216
00:13:15,501 --> 00:13:18,709
ليز ليمون)! لا أصدّق)
!أنّهم نشروا أقوالك في الصحيفة

217
00:13:18,834 --> 00:13:20,209
صه! ما أدراك بالأمر؟

218
00:13:21,292 --> 00:13:26,834
هذه رسوم (كاثي) الهزلية -
أجل، ونقلَت ما قلتِ منذ أيام -

219
00:13:26,959 --> 00:13:29,834
!شوكولا! شوكولا! شوكولا
!يا للقرف

220
00:13:30,667 --> 00:13:33,209
ولو قرّرتِ رفع دعوى ضدّهم
أنا أعرف محاميا بارعا

221
00:13:33,334 --> 00:13:35,667
فقد ابتزّ منّي مبلغا من المال
السنة الماضية

222
00:13:35,792 --> 00:13:37,751
سوف تظهر الحقيقة

223
00:13:37,876 --> 00:13:42,083
(كما حدث مع نسيبي (ستيفن
إثر ارتياده جامعة الموسيقى

224
00:13:42,209 --> 00:13:45,000
ابقوا معنا لكي تشهدوا"
"تحوّلا أخيرا صاعقا

225
00:13:45,125 --> 00:13:47,125
!اخرس -
"(برعاية منتجات (سوي جوي" -

226
00:13:47,250 --> 00:13:49,167
"المعزّزة بالتفاؤل"

227
00:13:52,209 --> 00:13:54,876
جاك)، شارفت الساعة 11 على الحلول)
فما رأيك بأن تطلق سراح الموظّفين

228
00:13:54,999 --> 00:13:58,000
لكي نفكّر جميعا في الموضوع؟ -
"نعتوني بـ"القرش ذي الرأس المتأتىء -

229
00:13:58,125 --> 00:14:01,167
!ماذا؟ -
تلاميذ مدرستي أطلقوا عليّ ألقابا -

230
00:14:01,292 --> 00:14:03,584
"ومنها "سيّدة التأتأة الراقية
"و"صاحب الأصابع المتأتئة

231
00:14:03,709 --> 00:14:05,667
"وفطائر الحليب المحلاّة بالتأتأة"

232
00:14:05,792 --> 00:14:07,375
"وكلمة "الزبدة
فتحت لهم أبوابا كثيرة

233
00:14:09,918 --> 00:14:12,042
على فكرة
كنتُ أنتعل حذاءين مقوّمين في صغري

234
00:14:12,167 --> 00:14:16,792
حقّا؟ -
إثر ولادتي، كانت قدم إضافية مشوّهة -

235
00:14:16,918 --> 00:14:19,375
ممتدّة من قدمي الأصليّة

236
00:14:19,501 --> 00:14:21,626
واعتقد الأطبّاء
أنّني التهمت توأمي

237
00:14:21,751 --> 00:14:23,459
ولكن بعد الجراحة
الهادفة إلى استئصالها

238
00:14:23,584 --> 00:14:26,000
رحتُ أمشي
وقدماي ملويّتان نحو الداخل

239
00:14:26,125 --> 00:14:29,459
لذا اضطررتُ طوال سنوات المدرسة
الابتدائية إلى انتعال أحذية مقوّمة

240
00:14:29,584 --> 00:14:34,501
مرتبطة بمقوّم للرأس -
كان (غيلي) يقضم مقوّم رأسه -

241
00:14:34,626 --> 00:14:37,959
مغزى كلامي هو أنّني صمدت
وجعلتني حالتي أصبح شخصا أفضل

242
00:14:38,042 --> 00:14:43,083
وذلك ينطبق عليك أيضا
فكلّ نجاحاتك ناتجة عن تلك الشهادة

243
00:14:43,209 --> 00:14:46,125
وهي التي شكّلت شخصيّتك الحالية
وليس ذلك بالأمر السيّىء

244
00:14:46,584 --> 00:14:51,542
(أشكرك يا (ليمون
انظري! بدأت جلسة الاستشارة الأخيرة

245
00:14:53,626 --> 00:14:56,125
ديبورا) تمشي كالملكة)

246
00:14:57,417 --> 00:15:00,167
لعلّك الفاعلة -
ولمَ أقوم بفعل ينمّ عن البلاهة؟ -

247
00:15:00,292 --> 00:15:03,751
(لديكِ معارف في جريدة (بايج سيكس -
!أنا أكرهكم جميعا -

248
00:15:03,876 --> 00:15:08,167
!انضبطوا! انضبطوا
علينا أن نتجنّب التسرّع

249
00:15:08,626 --> 00:15:13,209
ويجدر بنا أن نتجرّد من أفكارنا
المقولبة ونلجأ إلى حسّ المنطق

250
00:15:14,250 --> 00:15:17,626
"إليكم "الموزة الناطقة
وسيحظى كلّ شخص بفرصة الكلام

251
00:15:17,751 --> 00:15:21,209
وبعد ذلك فحسب، سنتّخذ قرارنا

252
00:15:21,334 --> 00:15:25,999
يا صديقي (جوش)، تكلّم أوّلا

253
00:15:27,042 --> 00:15:30,209
اسمعوا، ما كنتُ لأقوم بالأمر
لأنّني وفيّ للبرنامج

254
00:15:30,334 --> 00:15:33,417
!هذا الشابّ هو الفاعل -
!توقّعتُ هذا -

255
00:15:33,542 --> 00:15:36,876
انظروا إلى عينيه الفاتحتين
إنّهما مخيفتان كعيني الذئب

256
00:15:36,999 --> 00:15:41,042
!يا جماعة! أخفضوا أصواتكم
لمَ لا تزال هنا؟

257
00:15:41,167 --> 00:15:45,167
أعشق هذا المكان فهو حارّ وصاخب
(وخالٍ من البيتزا، كما (ميامي

258
00:15:45,292 --> 00:15:49,292
لعلّني (ليز) هي الفاعلة -
!هل تمازحني؟ -

259
00:15:49,417 --> 00:15:52,751
بعد أن دافعتُ عنكم
وتستّرتُ عليكم مرارا؟

260
00:15:52,876 --> 00:15:56,417
كيف تجرّأتَ على اتّهامي؟
!اعتذر فورا

261
00:15:56,542 --> 00:15:59,959
أنا آسف، لا تبكي من فضلك
إذ يعتريني شعور غريب

262
00:16:00,042 --> 00:16:05,667
لم يعد بوسعي التحمّل
وسوف أضع حدّا لهذه المسألة

263
00:16:05,792 --> 00:16:08,626
...ولكن -
سيّد (دوناغي)، أنا الفاعل -

264
00:16:08,751 --> 00:16:10,959
أنا ذكرت الكلام السيّىء
بخصوصك في الصحيفة يا سيّدي

265
00:16:11,042 --> 00:16:14,042
!أنت يا (كينيث)؟ -
لم أعد قادرا على الكذب يا سيّدي -

266
00:16:14,167 --> 00:16:19,042
فجميع الناس يدركون أنّ الكذب يُثقل
الروح ويمنعها من الصعود إلى الجنّة

267
00:16:19,167 --> 00:16:21,167
كما يُبشّع المؤخّرة
في سروال الجينز

268
00:16:21,292 --> 00:16:22,709
!ولكن لماذا يا (كينيث)؟

269
00:16:22,834 --> 00:16:24,709
ألأنّني أجبرتك
على التأخّر في العمل ليلة أمس؟

270
00:16:24,834 --> 00:16:26,542
أجل يا سيّدي، هذا هو السبب

271
00:16:26,667 --> 00:16:28,834
فقد استمررتُ بثني قمصان البرنامج
حتّى الثانية فجرا

272
00:16:28,959 --> 00:16:30,667
وبعد ذلك، لم تعرض عليّ واحدة

273
00:16:30,792 --> 00:16:33,999
ولا داعي لأن أقول إنّني ثرثرت بخصوصك
أمام كلّ شخص أصغى إليّ

274
00:16:34,083 --> 00:16:39,751
(لا أعرف بما أجيبك يا (كينيث
فقد أحرجتَ نفسك مع البرنامج

275
00:16:39,876 --> 00:16:41,792
ولعلّك جرّدتني
من فرصة إدارة هذه الشركة

276
00:16:41,918 --> 00:16:44,209
ولا داعي لأن أقول
إنّك آذيتني شخصيا

277
00:16:45,417 --> 00:16:47,292
ليمون)، هل تريدين إضافة شيء؟)

278
00:16:49,959 --> 00:16:51,375
أنت تثير اشمئزازي

279
00:16:55,000 --> 00:16:58,125
إذا قضيَت المسألة -
"!(فازت (ديبورا" -

280
00:17:01,000 --> 00:17:05,709
!كم برعت في ممارسة اللعبة"
"وقد تلاعبَت بالأخريات وكذبَت

281
00:17:05,834 --> 00:17:10,959
وأصيبَت بعدوى المكوّرة العنقودية"
"لكنّ (ديبورا) فازت الليلة

282
00:17:18,334 --> 00:17:20,584
مَن الفائزة؟

283
00:17:28,459 --> 00:17:30,876
ما الذي تفعله هنا يا (جاك)؟ -
(اتّصل بي (غايس -

284
00:17:31,918 --> 00:17:33,834
!جيّد -
لم يكن سعيدا بهذا القدر يوما -

285
00:17:33,959 --> 00:17:35,667
"(وقد ناداني "يا صغيري (جاكي

286
00:17:35,792 --> 00:17:38,000
(كما أنّ (ديبورا
تحظى بنسب مرتفعة جدا

287
00:17:38,125 --> 00:17:39,834
في الإحصائيات البشرية
الأكثر درّا للربح

288
00:17:39,959 --> 00:17:41,334
"ومنها "أمّهات لاعبي كرة القدم
"(وآباء سائقي سيارات(ناسكار"

289
00:17:41,459 --> 00:17:43,459
"والموظّفون الإداريّون المنحرفون"
"والمفرطو السمنة"

290
00:17:43,584 --> 00:17:44,999
يا للهول! مبروك

291
00:17:45,083 --> 00:17:48,209
لقد اجتزتُ شوطا طويلا
منذ إصابتي بنوبة قلبية، أليس كذلك؟

292
00:17:48,334 --> 00:17:50,751
(ويجدر بي أن أجعل (غايس
يخسر وظيفته

293
00:17:50,876 --> 00:17:56,375
ولكن ما زالت ناحية واحدة تزعجني
فرواية (كينيث) لا تبدو منطقيّة

294
00:17:56,501 --> 00:17:59,417
هل تريد قطعة بيتزا؟ -
قال (كينيث) إنّه ثنى القمصان -

295
00:17:59,542 --> 00:18:02,417
حتّى الثانية فجرا، علما بأنّ صحيفة
نيويورك بوست) تُطبع عند منتصف الليل)

296
00:18:02,542 --> 00:18:05,125
وحتّى لو صادف مراسلا صحافيا
بطريقة من الطرق في المصعد

297
00:18:05,250 --> 00:18:08,542
كان الأوان قد فات -
ذلك الرجل لا يُطاق كما تعلم -

298
00:18:08,667 --> 00:18:12,125
يُفترض أن تكون هذه أروع ليلة
في حياتي ولكن لا يسعني التمتّع بها

299
00:18:12,250 --> 00:18:16,709
أعني... أنا متضايق جدا
لأنّ أحدهم قال ذلك الكلام عنّي

300
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
أثق بأنّ الشخص الذي قاله
لم يتعمّده، وهو (توفر) على الأرجح

301
00:18:20,584 --> 00:18:24,459
بل تعمّده، وهو يعتبرني مغفّلا
شأنه شأن (غيلي) والآخرين

302
00:18:24,584 --> 00:18:26,667
!حتّى (غيلي) كان يسخر منك؟ -
(الأمر غريب يا (ليمون -

303
00:18:26,792 --> 00:18:30,334
...إذ أظنّني سأظلّ ذلك الـ

304
00:18:33,375 --> 00:18:35,542
!أنا الفاعلة
ولم أتعمّد ما قلتُه

305
00:18:35,667 --> 00:18:39,999
ولكن أعتذر بخصوص قولي
!يمكنك تقبيل مؤخرتي"، أنا الفاعلة"

306
00:18:41,709 --> 00:18:43,334
أعرف هذا

307
00:18:44,083 --> 00:18:45,834
وقد أردتُ دفعك
إلى الاعتراف ليس إلاّ

308
00:18:46,584 --> 00:18:49,667
وأنت تعرفين
كيف ستعوّضين عليّ، صحيح؟

309
00:18:49,792 --> 00:18:52,542
!يا إلهي
!(أنا مجبرة على تأليف برنامج (ديبورا

310
00:18:52,667 --> 00:18:54,667
تريد إنشاد أغنية في كلّ حلقة

311
00:18:56,042 --> 00:18:58,292
!كيف فضحتَ أمري؟

312
00:18:59,209 --> 00:19:03,999
!أما من حلقات بصل؟
!يمكن لهذا المكان تقبيل مؤخرتي

313
00:19:04,083 --> 00:19:06,501
أنت تقولين العبارة غالبا
ولا تتنبّهين إلى ذلك

314
00:19:06,626 --> 00:19:11,918
والآن أريدك أن تكتبي الحرف الأوّل
من اسمك هنا وتوقّعي هنا وهنا

315
00:19:12,626 --> 00:19:14,292
ولكن عليّ الاعتراف
بأنّني لم أتوقّع فضحك قطّ

316
00:19:15,999 --> 00:19:19,167
وماذا عن قصّة التأتأة
!والشهادة و(غيلي)؟

317
00:19:19,792 --> 00:19:24,167
وأنا ابتدعت قصّة القدم الإضافية
لكي أواسيك

318
00:19:24,709 --> 00:19:26,584
سأرافقك إلى الخارج

319
00:19:30,709 --> 00:19:33,000
(امشي الهوينا يا (ليمون

320
00:19:38,709 --> 00:19:41,626
ابقوا معنا، فسنعرض بعد قليل"
"برنامج إبدال الكلاب

321
00:19:41,751 --> 00:19:47,501
ترجمة ميراي إلياس مكاري
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

