﻿1
00:00:18,709 --> 00:00:23,125
كي تتمكن الرأسمالية من التفوق"
"على أنماط الحياة الأخرى

2
00:00:23,250 --> 00:00:28,334
عليها أن تبدأ من مكان ما، كنمط"
"التسوية الذي تعرفه المجموعات البشرية

3
00:00:29,999 --> 00:00:32,292
لا استجابة؟ مرحبا؟

4
00:00:32,501 --> 00:00:35,167
(أصبحت (هيلاري كلينتون
!رئيسة، سيدي

5
00:00:35,334 --> 00:00:40,918
فكّرت في أن أحاول أن أخيفك
عليّ إيقاظك سيدي

6
00:00:41,000 --> 00:00:46,083
استولى صهرك على الشركة
وعيّن ابنتك مديرة تنفيذية

7
00:00:46,209 --> 00:00:48,334
لا تسئ فهمي، فهي فتاة مدهشة

8
00:00:54,959 --> 00:00:57,292
جُرّدت من مسؤولياتي كافةً

9
00:00:57,417 --> 00:01:01,542
وأصبحت منبوذا، وهذا الصباح
اضطررت إلى قطع الشمام بنفسي

10
00:01:01,667 --> 00:01:06,959
سينقلونني من الطابق 52
إلى مكتبي الجديد في الطابق 12

11
00:01:07,125 --> 00:01:10,751
!12! عليك أن تستفيق! أرجوك

12
00:01:15,292 --> 00:01:16,626
!يا إلهي

13
00:01:16,792 --> 00:01:18,584
كان (ماركوس شايكنبورغ) هناك

14
00:01:19,584 --> 00:01:23,000
هذا الصباح، حصل لي أمر غريب
كنت على آلة الركض

15
00:01:23,125 --> 00:01:25,918
فرنّ الهاتف
ولن تصدّقوا من كان المتصل

16
00:01:26,000 --> 00:01:29,542
(ليز)، أنا (فلويد) -
يا إلهي، (فلويد) اتصل بك؟ -

17
00:01:29,667 --> 00:01:33,459
وكنت تستعملين آلة الركض؟ -
أجل! (بيت)، أستعملها يوميا -

18
00:01:40,584 --> 00:01:43,834
وماذا أراد (فلويد)؟ -
إنه في المدينة ويفترض بقاؤه يوما -

19
00:01:43,959 --> 00:01:47,167
ولكن عاصفة كبيرة على وشك أن تهبّ
(وألغيت رحلته على متن خطوط (جيتفان

20
00:01:47,292 --> 00:01:49,876
تلك المزوّدة بمغاطس للقدمين -
(لا، تلك خطوط (آربايك -

21
00:01:49,999 --> 00:01:52,083
يعرضون أيضا أفلاما إباحية خلال الرحلة
(ويبثّون أخبار الـ(أن بي سي

22
00:01:52,209 --> 00:01:53,876
(خطوط (جيتفان
التي توزّع الفشار الطازج

23
00:01:53,999 --> 00:01:58,334
أصغوا إليّ! يريد (فلويد) أن يعلم
إن كان بوسعه النوم في شقتي

24
00:01:58,459 --> 00:02:01,542
وما الخطب في ذلك؟ -
(لم أرَ (فلويد) مذ غادر إلى (كليفلاند -

25
00:02:01,667 --> 00:02:05,542
المرة الأخيرة التي حاولت فيها
الاتصال به، أجابت امرأة منحطّة

26
00:02:05,667 --> 00:02:08,250
وهو الآن هنا ولا أعلم
ما معنى النوم في شقتي

27
00:02:08,375 --> 00:02:13,250
لا أريد أن أسبب الإحراج لنفسي، أريد
أن أكون مرموقة وليس مجرّد فتاة عادية

28
00:02:13,375 --> 00:02:15,042
عليك إذا أن تجعليه يندم على رحيله

29
00:02:15,167 --> 00:02:18,042
وعليك أن تدّعي أنك على خير ما يرام -
أنا على خير ما يرام -

30
00:02:18,584 --> 00:02:21,959
(لمرة واحدة، لن أكون مثل (جان برايدي
بل سأكون مثل (مارشا)، تبا

31
00:02:22,042 --> 00:02:24,000
!أنفي -
آسف -

32
00:02:24,667 --> 00:02:29,626
أترون؟ بدأ ذلك منذ الآن
...انتبه (فلويد)، فأنا (ليز) الجديدة و

33
00:02:29,834 --> 00:02:32,709
إنه يوم الشطائر -
ما هذا؟ -

34
00:02:32,834 --> 00:02:38,125
ألم تسمع قط بيوم الشطائر؟
إنه أروع يوم على الإطلاق

35
00:02:38,250 --> 00:02:42,667
مرة بالسنة، يقصد أعضاء اتحاد السائقين
(متجر شطائر إيطالية في (بروكلين

36
00:02:42,792 --> 00:02:47,334
ولا أحد يعلم ما اسمه أو أين يقع
وهذا سر بين أعضاء اتحاد السائقين

37
00:02:47,459 --> 00:02:52,167
ولكنهم يشترون لنا تلك الشطائر
!ويا لها من شطائر

38
00:02:52,292 --> 00:02:57,417
ومعها صلصة التغميس، يا للروعة
!فليباركنا الله جميعنا

39
00:03:01,584 --> 00:03:03,000
"ميرفي) المثير)"

40
00:03:06,834 --> 00:03:09,626
(أتمنى لك الأفضل في المكتب، (كاثي

41
00:03:10,083 --> 00:03:14,792
وبالمناسبة، أتعلمين من يكره حيوانات
(وحيد القرن؟ إنه (مارك والبيرغ

42
00:03:17,375 --> 00:03:19,334
(مكتب (كاثي غيس

43
00:03:21,083 --> 00:03:24,375
(أرجوك انتظر... سيد (دوناغي

44
00:03:24,542 --> 00:03:26,918
لن تنزل إلى الطابق 12
أليس كذلك؟

45
00:03:27,000 --> 00:03:29,417
أنا مضطر لذلك
مع أن هذا مذلّ طبعا

46
00:03:29,542 --> 00:03:32,375
بانكس) يحاول أن يرغمني على المغادرة)
ولكن إلى أين يمكنني أن أذهب؟

47
00:03:32,501 --> 00:03:35,375
كنت أقيم العلاقات مع نخبة العاملات
في الشركات على مدى 22 عاما

48
00:03:35,501 --> 00:03:38,250
فماذا يفترض بي أن أفعل؟
هل أقيم علاقة مع مجرّد ساقطات؟

49
00:03:38,375 --> 00:03:40,999
ماذا عن (واشنطن)؟ أنا واثق
...(من أن أصدقاء في إدارة (بوش

50
00:03:41,334 --> 00:03:43,626
بوش)؟ هل بلغت الأمور هذا الحد؟)

51
00:03:43,751 --> 00:03:46,999
أفضّل العمل لشركة سيارات أميركية
عوضا عن ذلك المشروع الفاشل

52
00:03:48,125 --> 00:03:52,959
حضّرت لك هذا -
لا، لم تفعل -

53
00:03:56,292 --> 00:04:03,542
"سأتذكرك، فهل ستتذكرني؟"

54
00:04:04,999 --> 00:04:08,834
"لا تدع حياتك تذهب سدىً"

55
00:04:16,999 --> 00:04:18,626
مهلًا

56
00:04:20,375 --> 00:04:22,042
(مرحبا (جاك

57
00:04:22,167 --> 00:04:24,584
تلقيت رسالة إلكترونية أرسلت للشركة
بأكملها من المديرة التنفيذية الجديدة

58
00:04:24,709 --> 00:04:28,125
وكان مجرّد صلة
إلى صور هررة تضع ربطات عنق

59
00:04:28,292 --> 00:04:33,000
هل كل شيء على ما يرام؟ -
كل شيء ممتاز، أنا أستغل الوضع -

60
00:04:33,459 --> 00:04:36,375
لمَ تنزل إلى الطابق 12؟ -
12؟ هل طلبت الطابق 12؟ -

61
00:04:36,501 --> 00:04:41,709
أردت الطابق 40-12
أي الطابق 52 حيث أعمل

62
00:04:43,834 --> 00:04:45,167
!الأعمال

63
00:04:49,584 --> 00:04:52,626
لا أصدّق أن يوم الشطائر انتهى

64
00:04:52,751 --> 00:04:55,501
ولكن (لوتز) ما زال يأكل

65
00:04:55,626 --> 00:04:58,751
أتتلذذ بطعمها؟
وهل تظن نفسك أفضل منا؟

66
00:04:58,876 --> 00:05:03,292
ليس هذا مقصدي إطلاقا، فمنذ الجراحة
عليّ الأكل ببطء وإلا تتمزق أمعائي

67
00:05:03,667 --> 00:05:07,834
أعطني إياها -
إنها تؤلمني كثيرا -

68
00:05:07,959 --> 00:05:11,375
انظروا، ما زالت شطيرة
ليز ليمون) على مكتبها)

69
00:05:11,501 --> 00:05:15,125
أخذ طعام (ليز) سيجلب لنا المشاكل

70
00:05:15,626 --> 00:05:17,959
أين معكرونتي بالجبنة؟

71
00:05:18,459 --> 00:05:22,501
(ولكن كل ما ستعرفه (ليز ليمون
هو أن شطيرتها لم تصل أبدا

72
00:05:30,667 --> 00:05:32,292
ليز)؟)

73
00:05:33,709 --> 00:05:38,209
فلويد)، لم أرك هناك) -
تبدين رائعة -

74
00:05:38,334 --> 00:05:41,417
حقا؟ أنا متعبة من اللعب
بالقدر الذي أعمل فيه

75
00:05:41,542 --> 00:05:46,751
الٓان، لنصوّر اللقطة 23
ونصدر القليل من الهواء

76
00:05:50,000 --> 00:05:53,375
هذه مفاتيحي -
شكرا، شكرا جزيلًا للقيام بذلك -

77
00:05:54,459 --> 00:05:57,334
أيمكنني اصطحابك للعشاء هذا المساء؟

78
00:05:57,584 --> 00:06:00,083
ربما نقصد مطعم المشاوي
الذي تقيّأت فيه

79
00:06:00,584 --> 00:06:02,667
عليك أن تحدد أكثر

80
00:06:05,167 --> 00:06:07,709
أراك مجددا في شقّتك

81
00:06:14,125 --> 00:06:17,000
لينزع أحدهم هذا الثوب عني
أعجز عن التنفس

82
00:06:22,375 --> 00:06:24,667
أنتم تعملون بكدّ لمرة واحدة

83
00:06:28,250 --> 00:06:31,250
أين شطيرتي؟ -
لوتز) أرغمنا على ذلك) -

84
00:06:31,375 --> 00:06:34,375
(لا! كان (فرانك -
!بل أنت -

85
00:06:34,501 --> 00:06:36,042
!توقفوا -
لماذا؟ -

86
00:06:36,167 --> 00:06:39,834
(أنا المذنب آنسة (لايمون
لأنني سمحت بحصول ذلك

87
00:06:39,959 --> 00:06:44,459
والأمر الوحيد الضروري لانتصار الشر
هو ألا يفعل الأخيار شيئا

88
00:06:44,584 --> 00:06:47,459
أرجوك، خذ إذني
(قبل أن تقتبس أقوالي (كينيث

89
00:06:47,959 --> 00:06:51,626
لا أعلم كيف ولكنك
ستحضر لي شطيرة أخرى

90
00:06:51,751 --> 00:06:57,375
وإلا فسأحطّم وجهك حتى يتورّم
ذقنك، ستتورم ذقونكم جميعا

91
00:07:01,209 --> 00:07:03,417
"الطابق 12"

92
00:07:08,999 --> 00:07:10,876
"الباب سينغلق"

93
00:07:15,501 --> 00:07:17,250
"محاولة فاشلة"

94
00:07:19,459 --> 00:07:24,959
هذا أنا مجددا سيدي، ظننت
أنك تود أن تعرف أن الثلج يتساقط

95
00:07:25,042 --> 00:07:28,459
المدينة بأكملها هادئة وبيضاء

96
00:07:30,459 --> 00:07:33,751
!استيقظ! استيقظ

97
00:07:35,501 --> 00:07:37,334
الثلج في مايو

98
00:07:37,459 --> 00:07:40,501
شكرا أيها الاحتباس الحراري
لأحوال الطقس التي لا يمكن توقّعها

99
00:07:40,626 --> 00:07:43,000
في الواقع، حصل إعصار
في (كليفلاند) الأسبوع الماضي

100
00:07:43,125 --> 00:07:47,000
دمّر مجموعة أبنية بأكملها، 3 مجازات
للبولينغ ومتجر مشروبات كحولية

101
00:07:47,125 --> 00:07:49,000
إضافة إلى متحف متجر
المشروبات الكحولية

102
00:07:49,334 --> 00:07:53,584
هل لديك الوقت لتناول الحلوى؟ -
يا إلهي! أتعلم أنها الساعة 30:4؟ -

103
00:07:53,709 --> 00:07:55,501
لم أطل السهر حتى هذا الوقت
منذ أيام الثانوية

104
00:07:55,626 --> 00:08:00,999
ووراء هذا الباب المزيد من الجنّ
(هذا سيغضب (سمير

105
00:08:01,667 --> 00:08:05,292
موعد رحلتي بعد ساعتين
عليّ الرحيل

106
00:08:05,834 --> 00:08:11,501
(أحيانا، أندم على مغادرة (نيويورك
كالآن مثلًا

107
00:08:12,459 --> 00:08:16,918
بماذا (نيويورك) أفضل من (كليفلاند)؟
(قرأت أنكم ستحصلون على متجر (آيكيا

108
00:08:17,000 --> 00:08:20,918
سأصدّق ذلك عندما يتحقق
فسبق أن خُذلنا من قبل

109
00:08:21,792 --> 00:08:23,999
ليز)، سررت كثيرا برؤيتك)

110
00:08:26,999 --> 00:08:28,417
إلى اللقاء

111
00:08:31,417 --> 00:08:34,417
استدر وانظر إليّ

112
00:08:35,751 --> 00:08:38,667
(أحسنت، استمتع تماما في (كليفلاند

113
00:08:41,751 --> 00:08:43,542
يا إلهي، شبّان

114
00:08:44,042 --> 00:08:45,542
أنا أفقد السيطرة، سيدي

115
00:08:45,667 --> 00:08:50,709
كنت أجوب الشوارع تحت هذا الثلج
محاولًا أن أكتشف هويتي ومكانتي

116
00:08:50,834 --> 00:08:53,292
حتى إنني توقفت
لالتقاط ندفة ثلج بلساني

117
00:08:53,417 --> 00:08:55,501
(ولكن يبدو أنها إشارة في (تشيلسي

118
00:08:57,417 --> 00:08:59,209
أعطني إشارة فقط

119
00:08:59,334 --> 00:09:04,918
بذلت كل شيء لأجل الشركة
ولكني أشعر الآن أنه ربما عليّ المغادرة

120
00:09:05,334 --> 00:09:11,292
عليك المغادرة -
ماذا؟ -

121
00:09:11,417 --> 00:09:14,999
انتهت ساعات الزيارة
منذ بعض الوقت

122
00:09:15,834 --> 00:09:17,501
ماذا أصاب صوتك؟

123
00:09:17,626 --> 00:09:23,292
صعقني البرق في صغري
وصوّروا فيلما عني

124
00:09:25,751 --> 00:09:28,751
"عليك مغادرة "جي. إي

125
00:09:30,375 --> 00:09:34,459
ماذا قلت؟ -
"جناح العناية الفائقة بالعجزة" -

126
00:09:34,584 --> 00:09:39,834
إنه اسم هذا الجناح من المستشفى

127
00:09:42,375 --> 00:09:44,209
"عليّ مغادرة "جي. إي

128
00:09:51,667 --> 00:09:54,542
بعد تساقط الثلج بكثافة الليلة الماضية"
"بلغت الحرارة 90 فهرنهايت

129
00:09:54,667 --> 00:09:57,459
في المزيد من الأخبار الاحتباس الحراري"
"(ضرب إعصار وسط مدينة (ديترويت

130
00:09:57,584 --> 00:09:59,959
ما أطفأ حرائق عدة"
"...قسم الإطفاء

131
00:10:05,042 --> 00:10:07,334
آلو؟ -
كيف جرت الأمور مع (فلويد)؟ -

132
00:10:07,459 --> 00:10:09,834
"المسكين، وقع تحت تأثير سحري"

133
00:10:09,959 --> 00:10:12,751
بدأ يهذي قائلًا كم تمنى
لو أنه لم يغادر (نيويورك) قط

134
00:10:12,876 --> 00:10:15,209
هل فعلت ما أريتك إياه؟ -
"(لا (جينا" -

135
00:10:15,334 --> 00:10:18,209
لم أعد من الحمام
وأعطه ملابسي الداخلية

136
00:10:18,334 --> 00:10:19,999
هكذا تعرّفت إلى عضو العصابات ذاك

137
00:10:20,083 --> 00:10:23,501
عندما يحضر (فلويد) عجوزا شمطاء
تشتهي الجنس إلى شقّته

138
00:10:23,626 --> 00:10:29,000
كل ما سيفكّر فيه هو تخيّلي واقفة
في الثلج وأبدو مثل الفتاة التي رحلت

139
00:10:29,375 --> 00:10:30,918
!عجوز شمطاء

140
00:10:31,584 --> 00:10:35,999
(سنحضر الشطيرة لـ(ليز ليمون
فأنا نجم عالمي

141
00:10:36,125 --> 00:10:39,417
سيكون لشرف للسائقين
بأن أتكلم معهم حتى

142
00:10:39,709 --> 00:10:45,042
"...ذلك الحذاء المريح القديم"

143
00:10:45,167 --> 00:10:48,542
هذا يكفي
والآن أنتما، قبّلا بعضكما

144
00:10:48,709 --> 00:10:50,876
أنت في المعطف الرياضي
أدّ دور الفتاة

145
00:10:51,000 --> 00:10:57,292
ماذا تفعل؟ كل ما نريده هو
شطيرة إضافية، أو اسم المكان فقط

146
00:10:57,542 --> 00:11:03,999
لمَ قد نرغب في أن نفصح عن مكاننا
السرّي للعلن ويجتاحه المخنّثون؟

147
00:11:04,083 --> 00:11:06,083
أعلم ما معنى القيادة
على مسافة كبيرة

148
00:11:06,209 --> 00:11:09,501
بعد سنتي الأولى في (أوبرلين)، سافرنا
"برّا لمشاهدة "الجنوب، الجنوب الغربي

149
00:11:11,042 --> 00:11:13,751
تتمتعان بشجاعة كبيرة

150
00:11:14,542 --> 00:11:17,792
عليكما استحقاق الحصول
على هذه المعلومة يا فتيات

151
00:11:17,918 --> 00:11:21,125
وفق شروطنا، بالمنافسة

152
00:11:21,250 --> 00:11:25,709
معلومات الكتاب المقدّس؟ -
مسابقة شرب، هنا، هذا المساء -

153
00:11:28,250 --> 00:11:30,459
وقعت ضمادة لاصقة من شعرك توا

154
00:11:31,626 --> 00:11:36,083
!هذا طريف، لقد عدت
ماذا جرى؟

155
00:11:36,209 --> 00:11:39,209
صباح الخير، أنا مسافر على متن
(الرحلة 1876 المتجهة إلى (كليفلاند

156
00:11:39,334 --> 00:11:43,000
لا، ألغينا الرحلة -
ألغيتموها؟ لا بد من أنك تمزحين -

157
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
...كنت لأتأكد من موعد رحلتي -
لا، ألغيت الخطوط الجوية -

158
00:11:47,250 --> 00:11:49,959
لم نعد خطوطا جوية -
مهلًا، عاصفة وذا ما -

159
00:11:50,042 --> 00:11:52,626
أهذا ما يتطلّبه الأمر؟ -
ما زلنا سنصنع الفشار -

160
00:11:52,751 --> 00:11:55,292
ولكن لم نعد خطوطا جوية
أنا آسفة

161
00:11:56,083 --> 00:11:58,584
!كارين)، أمقتك)

162
00:11:58,709 --> 00:12:02,292
آسف على الدخول هكذا، تعطّل هاتفي
...الخلوي لأنني نسيت جهاز الشحن

163
00:12:11,042 --> 00:12:13,834
من كانت تلك الساقطة التي أجابت
على هاتفك منذ 8 أشهر؟

164
00:12:15,209 --> 00:12:17,459
تلك الفتاة، ما الوشم
الذي على أسفل ظهرها؟

165
00:12:17,584 --> 00:12:19,292
أهو حرف صيني
"تظن أنه يعني "السلام

166
00:12:19,417 --> 00:12:20,792
بينما معناه الحقيقي
أنا مصابة بالمتدثّرات"؟"

167
00:12:20,918 --> 00:12:23,000
ليز)، يسرني أنك تذكرين هذه المسألة)

168
00:12:23,125 --> 00:12:24,501
حقا؟ يسرّك ذلك؟ -
أجل -

169
00:12:24,626 --> 00:12:27,999
أشعر بالسوء لأننا لم نتكلم عنها قط
ولم أتطرق إليها بالأمس

170
00:12:28,083 --> 00:12:31,125
لأننا كنا نستمتع كثيرا
ولم أشأ أن أفسد الأمور

171
00:12:31,250 --> 00:12:35,167
...لا بأس -
...كنت أفكر في ذلك كثيرا و -

172
00:12:35,292 --> 00:12:40,918
تبا، مهلًا، لديّ رحلة
أستقلها بعد 40 دقيقة

173
00:12:41,999 --> 00:12:46,417
لا، هذا أهم من عودتي إلى دياري
(أو اجتماع شريكي بـ(بيتر فينكمان

174
00:12:46,542 --> 00:12:49,083
لا، لا تفعل هذا، اذهب
ولكن اتصل بي

175
00:12:49,209 --> 00:12:53,334
سأفعل، أو بإمكانك
مرافقتي إلى المطار؟

176
00:12:53,459 --> 00:12:56,042
لا بأس، اذهب وسنتكلم لاحقا

177
00:12:56,167 --> 00:13:00,626
حسنا، وقد ظننتك رائعة بالٔامس -
أنا رائعة فعلًا -

178
00:13:01,876 --> 00:13:06,792
مسابقة شرب؟ وهل أنا في الـ12 من العمر
في حفلة أخوية أخي؟

179
00:13:06,918 --> 00:13:09,918
(نحتاج إليك (جينا)، لا يستطيع (لوتز
الشرب بسبب عمليّته

180
00:13:10,000 --> 00:13:12,667
و(كينيث) لا يشرب -
الشرب مخالف لمبادئي -

181
00:13:12,792 --> 00:13:14,334
تماما كالمقامرة
والقيادة على الطريق السريع

182
00:13:14,459 --> 00:13:17,250
أنا لا يمكنني أن أشرب
(فما زلت أرتدي جارب (هوليوود

183
00:13:17,375 --> 00:13:21,125
ولا يمكنني الشرب لأنني أتناول المضادات
الحيوية بعد ممارسة الجنس مع ساقطة

184
00:13:21,250 --> 00:13:24,751
يتناول المضادات لأنه ترك
قطعة الحظ النقدية في أذنه مجددا

185
00:13:24,876 --> 00:13:27,918
اصمت (لوتز)، أجريت الجراحة
لأن إحدى خصيتيك لم يكتمل نموّها

186
00:13:28,000 --> 00:13:30,667
!أنت مخطئ مجددا
بل لخصيتين غير مكتملتين

187
00:13:30,792 --> 00:13:34,667
مهلًا، لن يتحدّى أحد سواي
أعضاء اتحاد السائقين في الشرب؟

188
00:13:35,042 --> 00:13:38,459
سأفعل ذلك ولكن فقط لألقى الاهتمام -
!رائع -

189
00:13:38,584 --> 00:13:40,792
هل (ليمون) هنا؟ -
لم أرها سيدي -

190
00:13:41,083 --> 00:13:43,626
أعلمها بأنني أحتاج إليها
سأكون في الطابق 12 لبقية النهار

191
00:13:44,667 --> 00:13:46,042
على سبيل المزاح

192
00:13:47,375 --> 00:13:50,667
أيمكنك أن تجعل السائقين يطلعوننا
على مكان شرائهم لتلك الشطائر؟

193
00:13:50,792 --> 00:13:54,292
فقط إن هزمتموهم في مسابقة شرب
فهذا ضمن عقدهم

194
00:13:55,209 --> 00:13:59,000
"أنا ساقطة، وحبيبة، وطفلة"

195
00:13:59,125 --> 00:14:04,876
أنا... أم" (فلويد)؟" -
!يا للهول! لا -

196
00:14:04,999 --> 00:14:08,918
لمَ لست في المطار؟ (فلويد)؟
لم يكن من رحلة، أليس كذلك؟

197
00:14:09,000 --> 00:14:12,083
ليس في ذلك الوقت
ولكن لديّ رحلة هذا المساء

198
00:14:12,209 --> 00:14:15,667
كذبت عليّ -
لم أشأ التكلم عن تلك الأمور -

199
00:14:15,792 --> 00:14:18,542
ألا يمكننا بكل بساطة الانتقال سريعا
إلى مرحلة عودتنا كأصدقاء؟

200
00:14:20,042 --> 00:14:23,209
!ولكن هاتفك الخلوي كان معطلًا
زيّفت تلك الرسالة الإلكترونية

201
00:14:23,584 --> 00:14:25,959
(بيتر فينكمان)
"من فيلم "مطاردي الأشباح

202
00:14:26,042 --> 00:14:28,250
استعملت"مطاردي الأشباح" من أجل الشر

203
00:14:28,375 --> 00:14:31,125
أنا مسرورة لأننا لم نتكلم
عن تلك الفتاة لأنك كاذب

204
00:14:31,250 --> 00:14:35,792
حسنا، أتريدين بعض الصراحة؟
(لا أعلم عن أي فتاة تتكلمين، (ليز

205
00:14:35,918 --> 00:14:38,876
أنا عازب ومحامي
وأرتدي المعاطف الجميلة

206
00:14:38,999 --> 00:14:40,834
(أنا (مايكل كلايتون
(في مدينة (كليفلاند

207
00:14:40,959 --> 00:14:44,459
آمل أن تنفجر سيارتك -
!اتخذتِ خيارك -

208
00:14:44,584 --> 00:14:47,459
طلبت منك المجيء
إلى (كليفلاند) معي، أيتها المجنونة

209
00:14:47,584 --> 00:14:49,999
(سأنتقل إلى (كليفلاند
(عندما يصل إليكم متجر (آيكيا

210
00:14:50,083 --> 00:14:51,501
!مطلقا

211
00:14:51,999 --> 00:14:55,125
لا تحرمي أناس
(كليفلاند) الطيبين من (آيكيا)

212
00:14:55,375 --> 00:14:57,542
(أنت حقودة جدا، (ليز ليمون

213
00:15:01,292 --> 00:15:02,959
هذا لذيذ

214
00:15:03,292 --> 00:15:07,667
هيا، تناولوا كأسا
شربت 10 كؤوس

215
00:15:07,792 --> 00:15:11,834
لم تتناولي سوى 5 كؤوس -
لا، اليوم شربت 10 كؤوس اليوم -

216
00:15:11,959 --> 00:15:15,501
ناضلت جيدا أيتها الشقراء
ولكن لا يمكنك الفوز

217
00:15:15,626 --> 00:15:17,042
!فشلنا

218
00:15:17,876 --> 00:15:21,626
وجدت قطعة الحظ النقدية
!ليست في أذني

219
00:15:23,459 --> 00:15:26,999
فرغت البطارية
أمامي نصف ساعة قبل أن يجدوني

220
00:15:27,083 --> 00:15:32,751
الكحول؟ تبدو رائحته مثل حليب
الأرياف، كنت أشربه مذ كنت طفلًا

221
00:15:36,959 --> 00:15:39,167
فلتبدأ المنافسة -
أجل -

222
00:15:40,918 --> 00:15:42,417
!يا إلهي

223
00:15:50,209 --> 00:15:51,667
كيف فعلوا ذلك؟

224
00:15:51,792 --> 00:15:56,918
"...سأكون إلى جانبك، في الشمس"

225
00:15:57,000 --> 00:16:00,417
"أو في الظل"

226
00:16:00,751 --> 00:16:03,709
"(يا بنيّ (داني"

227
00:16:04,751 --> 00:16:07,626
هل عليّ أن أسألك لمَ تأتين
إلى العمل الساعة 30:6؟

228
00:16:07,918 --> 00:16:12,250
(لن أكذب عليك (جاك
كنت أعمل من المنزل

229
00:16:12,375 --> 00:16:15,125
ليمون)، علينا أن نتكلم) -
حسنا، كان (فلويد) في المدينة -

230
00:16:15,250 --> 00:16:19,292
كان الأمر مريعا، بدأ بشكل رائع
ثم أصبح مريعا والآن انتهى

231
00:16:19,501 --> 00:16:22,542
ماذا جرى؟ -
كذب عليّ بشأن الذهاب إلى المطار -

232
00:16:23,792 --> 00:16:27,292
وماذا إذا؟ -
وتمنّيت أن يموت بانفجار سيارة -

233
00:16:27,501 --> 00:16:30,125
ليمون)، الحياة تدور حول تقليص ندمنا)

234
00:16:30,250 --> 00:16:36,375
لا نعلم أبدا متى يدخل أحدهم في غيبوبة
ويتركنا نادمين على الأمور التي لم نقلها

235
00:16:36,542 --> 00:16:39,334
أو نتلقى كتابا من محاميّ الشركة

236
00:16:39,459 --> 00:16:45,292
ما أحاول قوله إنك يافعة
ولم تفسدي الأمر تماما

237
00:16:45,417 --> 00:16:48,083
لذا لا تبدأي الآن

238
00:16:52,250 --> 00:16:53,999
أكره الذهاب إلى المطار

239
00:16:57,999 --> 00:17:00,501
!(فلويد)، (فلويد)

240
00:17:01,709 --> 00:17:05,042
آسفة، أحتاج إلى أرخص
تذكرة إلى أي مكان

241
00:17:13,918 --> 00:17:18,876
ماذا في حقيبتك؟ -
شطيرة وصلصة تغميس -

242
00:17:18,999 --> 00:17:21,542
تزن أكثر من 3 أونصات
لا يمكنك تمريرها معك

243
00:17:21,667 --> 00:17:26,459
حقا؟ أحتاج فقط إلى إيجاد هذا الرجل
(قبل أن يستقل الطائرة إلى (كليفلاند

244
00:17:26,584 --> 00:17:29,042
هذه عبارة مبتذلة -
أنت مبتذلة -

245
00:17:29,167 --> 00:17:34,417
(تذكرة ذهاب إلى (مونتريال
أيتها المجنونة، عليّ احتجازك

246
00:17:34,542 --> 00:17:37,876
من فضلك، عليّ فقط أن أتكلم معه قبل
أن يرحل ولن تتسنى لي الفرصة مجددا

247
00:17:37,999 --> 00:17:45,167
حسنا، اتركي الشطيرة ثم مرّي -
أترك الشطيرة؟ أترك الشطيرة؟ -

248
00:17:45,292 --> 00:17:48,375
النداء الأخير للرحلة 254"
"(إلى (كليفلاند

249
00:17:51,667 --> 00:17:56,292
هل تفضّلين الشطيرة على الرجل؟
هذا أقل ابتذالًا

250
00:17:56,417 --> 00:17:59,167
!يمكنني ذلك
يمكنني تناولها بأكملها

251
00:18:15,000 --> 00:18:18,250
يا للهول آنستي
!تأكلين اللفافة المعدنية

252
00:18:20,667 --> 00:18:22,501
!(فلويد)! (فلويد)

253
00:18:24,751 --> 00:18:26,834
ليز)، ماذا تفعلين هنا؟)

254
00:18:26,959 --> 00:18:29,501
لا أريد أن تنفجر سيارتك
ولا أريدك أن تدخل في غيبوبة

255
00:18:29,626 --> 00:18:32,000
ولا أريد طعنك
في وجهك بشوكة عملاقة

256
00:18:32,292 --> 00:18:33,959
ماذا؟ -
لم أقلها لك -

257
00:18:34,042 --> 00:18:35,876
كنت أهدد الكثير من الناس مؤخرا

258
00:18:36,000 --> 00:18:38,626
ليز)، أنا آسف فعلًا)
بشأن ما حدث

259
00:18:38,751 --> 00:18:41,792
هل وصلنا إلى جزء عودتنا صديقين؟

260
00:18:41,918 --> 00:18:45,334
أتيت إلى المطار، أليس كذلك؟
والتهمت شطيرتي من أجلك

261
00:18:46,125 --> 00:18:49,375
مهلًا، أهذا قول مأثور؟ -
لا تقلق بشأن ذلك -

262
00:18:49,501 --> 00:18:51,542
النداء الأخير للرحلة 254"
"(إلى (كليفلاند

263
00:18:51,667 --> 00:18:55,167
عليّ الذهاب
ما زال مفتاحك معي

264
00:18:55,375 --> 00:18:58,626
عليك الاحتفاظ به
إن أردت، فمن يدري؟

265
00:18:58,792 --> 00:19:00,959
أجل، من يدري؟

266
00:19:02,501 --> 00:19:04,501
(إلى اللقاء (ليز ليمون

267
00:19:07,125 --> 00:19:10,918
أكدت وكالة الٔانباء أن مدير شركة"
"(جي. إي) السابق (جاك دوناغي)

268
00:19:11,000 --> 00:19:16,459
سيعيّن من قِبل الرئيس (بوش) كمدير"
"جديد لٕادارة الأمن الوطني وأزمات الطقس

269
00:19:16,959 --> 00:19:19,459
(الرحلة 31 إلى (مونتريال"
"تقلع الآن

270
00:19:22,501 --> 00:19:25,834
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

