﻿1
00:00:04,209 --> 00:00:05,792
ليز)، أحدهم في الشقّة)

2
00:00:07,209 --> 00:00:10,501
"أحد يعتبركِ مميّزة"

3
00:00:10,626 --> 00:00:12,250
"من كلّ النواحي"

4
00:00:13,709 --> 00:00:20,334
ألّفتُ هذه الأغنية"
"لأتمنّى لكِ عيد حبّ سعيدا

5
00:00:20,459 --> 00:00:21,999
"ويغنّي الكورس هنا"

6
00:00:23,167 --> 00:00:26,125
أجل"
"هنا يغنّي الكورس

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,083
(كريس) -
"لم يتسنّ لي وقت تأليفها" -

8
00:00:29,209 --> 00:00:32,167
"لكنّ الكورس يغنّي هنا"

9
00:00:32,292 --> 00:00:34,626
"أجل، هذا هو الكورس" -
(كريس) -

10
00:00:35,125 --> 00:00:37,125
لا عليكَ، لا أكترث لعيد الحبّ

11
00:00:37,250 --> 00:00:40,167
لكنّكِ سيّدة، صحيح؟

12
00:00:40,292 --> 00:00:42,501
لمَ لم أرَ صوركِ كطفلة؟ -
أتعرف ما أحبّ الاحتفال به -

13
00:00:42,626 --> 00:00:44,000
في 14 فبراير؟

14
00:00:44,125 --> 00:00:48,918
تأسيس عصبة الناخبات سنة 1920
(في (شيكاغو، إيلينوي

15
00:00:49,000 --> 00:00:52,626
في الواقع، كان يُفترض بهنّ اللقاء
في 13 فبراير لكنّهنّ تهنَ

16
00:00:52,751 --> 00:00:55,000
...لذا -
(عيد الحبّ مسلّ، (ليز -

17
00:00:55,125 --> 00:00:59,959
ألّفتُ لكِ أغنية ووجدتُ لكِ
(شريطا رائعا على موقع (يوتيوب

18
00:01:00,542 --> 00:01:02,542
صباح الخير جميعا"
"(أنا مع صديقي (جون

19
00:01:02,667 --> 00:01:04,083
ستبدأ أنباء (فوكس 5) الصباحيّة"
"انظر أمامكَ

20
00:01:04,209 --> 00:01:06,125
"وستبدأ الآن"

21
00:01:08,167 --> 00:01:10,709
يا للهول -
هذه مجرّد البداية -

22
00:01:12,459 --> 00:01:15,209
(حسنا، (كروس
لمَ خطّطتَ أيضا؟

23
00:01:15,334 --> 00:01:17,918
لا أدري، ما رأيكِ بتناول العشاء
في مطعم مذهل؟

24
00:01:18,375 --> 00:01:21,542
(أهل تمزح؟ إنّها (نيويورك
في عيد الحبّ، الحجز ضروريّ

25
00:01:21,667 --> 00:01:23,792
سأقوم بحجز إذا، الآن

26
00:01:25,584 --> 00:01:27,375
لا، لقد فات الأوان

27
00:01:27,501 --> 00:01:29,042
عيدا سعيدا في يوم عصبة الناخبات

28
00:01:29,999 --> 00:01:32,292
لديّ فكرة أفضل
سأعدّ لكِ العشاء في المنزل

29
00:01:32,417 --> 00:01:34,459
البطاطا المهروسة وكأس مارتيني

30
00:01:34,584 --> 00:01:36,542
سنفتح زجاجة النبيذ
التي لم نهدِها للمدير في عيد الميلاد

31
00:01:36,667 --> 00:01:38,292
لأنّه سيُعتبر عملا عنصريّا برأيكِ

32
00:01:38,417 --> 00:01:40,584
يسرّني أنّنا أهديناه
كتب الثقافة العامّة بدلا منها

33
00:01:40,709 --> 00:01:43,459
سنستعمل أواني فضّية حقيقيّة
وسنشعل الشموع

34
00:01:43,876 --> 00:01:45,167
(وسنسمع موسيقى فيلم (مايجر ليغ

35
00:01:45,292 --> 00:01:47,459
أنتَ تسخر منّي
لكنّ أغنية الحبّ تلك رائعة

36
00:01:47,584 --> 00:01:49,417
في غرفة جلوسنا المريحة

37
00:01:49,542 --> 00:01:51,959
(اسمع، (كريس
اعلم ما تواجهه هنا

38
00:01:52,042 --> 00:01:54,918
أنا فاشلة في عيد الحبّ

39
00:01:55,292 --> 00:01:59,167
!سأقتلكِ -
عليكَ قتل العجوز أوّلا -

40
00:02:00,626 --> 00:02:02,626
(بون جوفي)

41
00:02:03,292 --> 00:02:05,626
(لا، (ليمون

42
00:02:07,209 --> 00:02:09,459
ليز)، توفّيَت أمّي حديثا)

43
00:02:09,584 --> 00:02:12,167
هلاّ تكون حبيبي

44
00:02:14,042 --> 00:02:15,918
أدركتُ للتوّ أنّني مثليّ الجنس

45
00:02:16,000 --> 00:02:18,584
إن كان عيد الحبّ سيكون جميلا
للمرّة الأولى على الإطلاق

46
00:02:18,709 --> 00:02:20,209
فلن أتناول الطعام إلى طاولة القهوة

47
00:02:20,334 --> 00:02:25,209
طوال آلاف السنين، استعملَت المطاعم
اليابانيّة حصائر (تاتامي) تقليديّة

48
00:02:25,626 --> 00:02:28,834
حسنا، لا! سنجلب طاولة حقيقيّة
لكنّنا سنحتاج إليها الليلة

49
00:02:28,959 --> 00:02:34,417
يترك لنا ذلك خيارا واحدا فقط
(نحن كثنائيّ سنذهب إلى (أيكيا

50
00:02:38,751 --> 00:02:40,584
أكنتَ تلعب الغولف؟ البرد قارس

51
00:02:40,709 --> 00:02:44,834
(أجل، في غياب (آيفري
...لديّ وقت إضافيّ كلّ يوم لـ

52
00:02:44,959 --> 00:02:46,667
كيف أعبّر عن هذا؟
إطلاق بعض طاقتي

53
00:02:46,792 --> 00:02:49,667
أنتكلّم عن شيء مقرف؟ -
أصبح ميلي مكبوتا -

54
00:02:49,792 --> 00:02:54,125
صارِحني
وقل إنّكَ لم تقضِ أوقاتا حميمة

55
00:02:54,250 --> 00:02:59,375
لن أخون المرأة التي أحبّها
ولم أقضِ أوقاتا حميمة

56
00:02:59,501 --> 00:03:01,334
قطّ؟ ولا حتّى خلال جمع شمل
ممثّلي (لاف بوت)؟

57
00:03:02,667 --> 00:03:07,042
بأيّ حال، تؤسفني وحدتكَ! أعرف
كيف يكون عيد الحبّ العديم القيمة

58
00:03:08,209 --> 00:03:09,792
لن نقصد مطعم (تشيلي) حتّى أصيب كرة

59
00:03:13,083 --> 00:03:15,501
أخبري الرجل
أنّ الآلة ليست بالسرعة الكافية

60
00:03:17,501 --> 00:03:20,167
أنا مستعدّ للقتل لتصيبني كرة بايسبول
في منفرجي اليوم

61
00:03:20,292 --> 00:03:24,999
لا تبعد زوجتي 19 ألف كيلومتر فحسب
لكنّ حماتي قرّرَت زيارتي أيضا

62
00:03:25,083 --> 00:03:28,417
لا، لم يكن لي حماة قطّ لكنّني شاهدتُ
(مسلسل (أفري بادي لافز رايموند

63
00:03:28,542 --> 00:03:30,250
(ديبرا)"
"أين التمثال الذي أهديتُكِ إيّاه؟

64
00:03:30,375 --> 00:03:32,709
رايموند): أهديتُ (ديبرا) تمثالا)"
"!أمّي

65
00:03:32,834 --> 00:03:34,584
آل (جيسوب) ناصعو البياض ونظيفون جدّا

66
00:03:34,709 --> 00:03:37,709
انتقل فرد آل (جيسوب) الأوّل
إلى هذا البلد سنة 1760

67
00:03:37,834 --> 00:03:40,209
لتفادي حادثة محرجة من إهداء الهديّة

68
00:03:42,417 --> 00:03:46,667
ولكن يا سيّدي، أهديتُكَ هذه المسدّسات
في عيد الميلاد الماضي

69
00:03:46,792 --> 00:03:49,667
أجل، بالطبع
والآن عن إذنكَ

70
00:03:55,834 --> 00:03:59,626
(صعُب عليّ إقناع (ديانا
بواقع ما حلّ بابنتها

71
00:03:59,751 --> 00:04:04,083
أهي تمساح مصريّ؟ لأنّها
في حالة إنكار، شربتُ فنجانَي قهوة

72
00:04:04,209 --> 00:04:08,834
بأيّ حال، سيسرّكَ سماع أنّني أمنح
عيد الحبّ فرصة ثانية هذا العام

73
00:04:08,959 --> 00:04:11,167
بلغنا الطابق السادس، يا للأسف

74
00:04:11,792 --> 00:04:13,375
شعرتُ بأنّنا نبدأ للتوّ

75
00:04:34,459 --> 00:04:38,999
هايزل)، يعتبر معظم الأشخاص عيد الحبّ)
احتفالا بإحراق ثرثار كاثوليكيّ

76
00:04:39,083 --> 00:04:40,667
لكنّه يتعلّق بالحبّ أيضا

77
00:04:40,792 --> 00:04:43,000
وأسعار المرافقة ترتفع كثيرا

78
00:04:43,125 --> 00:04:48,709
أليس مناسبا أن أعرّفكِ في عيد الحبّ
إلى حبّ حياتكِ الجديد؟

79
00:04:49,083 --> 00:04:51,209
هذا العمل وجميع الموجودين هنا

80
00:04:52,876 --> 00:04:57,501
(.هذا المركز العصبيّ لـ(تي.جي.أس
مكتب الوصيف

81
00:04:57,626 --> 00:05:01,250
كان لديّ مكتب في السابق
كنتُ أدير منزلا مسكونا في الشمال

82
00:05:01,375 --> 00:05:04,834
وكما تعلم، تجارة المنازل المسكونة
تقتصر على الرجال

83
00:05:04,959 --> 00:05:07,834
من الصعب تغيير المهن في سنّي

84
00:05:07,959 --> 00:05:10,250
لستُ كبير السنّ على أيّ شيء

85
00:05:10,375 --> 00:05:13,999
(ولكن ها أنذا في (نيويورك
(أعيش في (لياقة على مدار الساعة

86
00:05:14,083 --> 00:05:16,042
وأنا جاهزة لأستوحي

87
00:05:16,167 --> 00:05:17,834
هايزل)، صحيح؟) -
أجل -

88
00:05:17,959 --> 00:05:20,626
يسرّني وجود وصيفة هنا -
شكرا -

89
00:05:20,751 --> 00:05:25,000
لاختبار أدوية يابانيّة
غير موافَق عليها، ابتلعي

90
00:05:25,125 --> 00:05:27,959
ابتلعي
فتاة مطيعة

91
00:05:28,042 --> 00:05:29,918
والآن أعلميني
إن تساقط كلّ شعر عانتكِ

92
00:05:30,000 --> 00:05:32,709
يا إلهي -
لا، هذا تأثيره المفترض -

93
00:05:32,834 --> 00:05:35,375
أريد التأكّد من عدم تسبّبه بنوبات

94
00:05:38,125 --> 00:05:40,667
أعتذر لإفساد هذه الحفلة -
غير ضروريّ -

95
00:05:40,792 --> 00:05:44,334
(ولكن لديّ حالة طارئة، (سيباستيان
(منتج (أميريكاز كيدز  غات سنغينغ

96
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
مات بجرعة زائدة ليلة البارحة
(في شقّة (غاي فييري

97
00:05:46,709 --> 00:05:49,167
يا إلهي! هذا رهيب -
رهيب بالنسبة إليّ -

98
00:05:49,292 --> 00:05:52,959
سيُبثّ عرضنا المباشر الأوّل الليلة
وسأغنّي وليس لدينا منتج

99
00:05:53,042 --> 00:05:55,334
(فيجب أن أستعير (بيت -
في عيد الحبّ؟ لا -

100
00:05:55,459 --> 00:05:58,751
يجب أن يعود إلى زوجته -
رفضَت (بولا) الاحتفال به -

101
00:05:58,876 --> 00:06:01,125
لذا ستتناول العشاء
(مع مدرّب كرة المضرب (مارك

102
00:06:03,000 --> 00:06:04,959
ممتاز
التحقّق من الصوت عند الواحدة

103
00:06:05,042 --> 00:06:08,751
(سيرسَل قرط أذن (سيباستيان
الجالب للحظّ السعيد من المشرحة، ضعه

104
00:06:08,876 --> 00:06:10,751
ألن تقضي الليلة و(بول)؟ -
لا -

105
00:06:10,876 --> 00:06:13,292
يعزف (بول) في رحلة بحريّة للمتنكّرين
بثياب نسائيّة في الشهر الأخير

106
00:06:13,417 --> 00:06:16,751
(المعزوفة بعنوان "ملكات (الكاريبيّ
"هلالان، لا حبّ هاربا بعد الآن

107
00:06:16,876 --> 00:06:19,209
بيلي أوشن) مغتاظ ومشاكس جدّا)

108
00:06:19,334 --> 00:06:22,375
لكنّه عاجز
ما داموا في المياه الدوليّة

109
00:06:22,501 --> 00:06:26,125
طبعا... بما أنّكِ سألتِني
(كريس) وأنا ذاهبان إلى (أيكيا)

110
00:06:26,250 --> 00:06:28,626
لجنس الكراهية بعد شجاركما؟
فكرة سديدة

111
00:06:28,751 --> 00:06:31,292
لا، لن نتشاجر
سنفعل أمرا واحدا، لديّ خطّة

112
00:06:31,417 --> 00:06:32,918
لا، ستتشاجران

113
00:06:33,000 --> 00:06:35,959
كنتُ أقصد (أيكيا) للتعرّف
إلى فتيات ضعيفات وعزباوات حديثا

114
00:06:36,042 --> 00:06:40,626
حصلتُ هناك على نساء أكثر إثارة منّي
بثلاثة أضعاف

115
00:06:42,167 --> 00:06:43,999
لا أريد الذهاب
لكنّنا بحاجة إلى طاولة

116
00:06:44,083 --> 00:06:49,125
وإن كان (كريس) يظنّ أنّه سيقنع
...ليز ليمون) بالاحتفال بعيد الحبّ)

117
00:06:49,250 --> 00:06:51,959
حبيبتي، هذا سيّىء -
سنتخطّى رحلة بسيطة -

118
00:06:52,042 --> 00:06:54,209
(إلى (أيكيا -
لا، (ليز)! لا تختبريه -

119
00:06:54,334 --> 00:06:56,417
لا سيّما باكرا في العلاقة

120
00:06:56,542 --> 00:06:58,876
(كما عندما اختبر (ميكي رورك
منجنيقه عليّ

121
00:06:59,626 --> 00:07:02,042
كنتُ شبه مصغية

122
00:07:02,167 --> 00:07:04,918
أين تذهبين؟
لا تعملين بنصيحتي مطلقا

123
00:07:06,042 --> 00:07:08,918
(آنسة (ماروني -
(شكرا، (كينيث -

124
00:07:09,542 --> 00:07:11,459
سنقوم بتعداد شعر العانة
لكنّه لا يستحقّ العناء

125
00:07:14,375 --> 00:07:16,334
لعلّني أضربها بقوّة

126
00:07:16,459 --> 00:07:20,292
وما كان عليّ المرور بمحاذاة متجر
السلع الرياضيّة حيث للتماثيل حلمتان

127
00:07:20,417 --> 00:07:24,042
ومن أيّ عرق كانت تلك التماثيل؟
لأنّ بشرتها كانت رماديّة

128
00:07:24,167 --> 00:07:26,751
كانت مخلوقات فضائيّة جنسيّة بلا وجه

129
00:07:26,876 --> 00:07:28,626
(جاك)

130
00:07:29,209 --> 00:07:31,000
ديانا)، لقد جئتِ)
ظننتُكِ في المنزل

131
00:07:31,125 --> 00:07:33,792
أجل، أوصلتُ حقائبي وصافحتُ الطفل

132
00:07:33,918 --> 00:07:37,083
لكنّني أردتُ المجيء
(للتحدّث إليكَ عن وضع (آيفري

133
00:07:37,209 --> 00:07:38,709
أيّ وضع؟

134
00:07:38,834 --> 00:07:42,584
وفقا لرسالتكِ الميلاديّة
(آيفري) في عمل في (آسيا)

135
00:07:42,709 --> 00:07:46,292
تعرفين أنّ الشرطة السرّية
في (كوريا الشماليّة) اختطفَتها

136
00:07:46,417 --> 00:07:51,250
لا تكن فظّا، كما قلنا في الرسالة
ستعود قريبا مع خزف آسيويّ ساحر

137
00:07:51,999 --> 00:07:56,959
آسف ولكن مَن تعنين بـ"نحن" باستمرار؟
توفّي زوجكِ منذ 15 عاما

138
00:07:57,042 --> 00:08:01,501
إليكَ خبرا سارّا، تعرف جواد السباق
كوانتو)، ستضع مُهرها في الربيع)

139
00:08:01,626 --> 00:08:04,751
(ديانا)، أعرف أنّ آل (جيسوب)
لا يحبّذون الكلام عن مسائل غير سارّة

140
00:08:04,876 --> 00:08:08,626
ولكن أحيانا، أشعر بأنّني الشخص
(الوحيد الذي يحاول استعادة (آيفري

141
00:08:08,751 --> 00:08:11,501
هذا ما أردتُ مناقشته

142
00:08:11,626 --> 00:08:14,542
مرّت أشهر
وأشعر بعدم حصول أيّ شيء

143
00:08:15,375 --> 00:08:19,459
ديانا)، إخراج أميركيّ)
...من (كوريا الشماليّة) هو

144
00:08:24,083 --> 00:08:28,375
أصعب بكثير من تنظيم مباراة مستديرة
في كرة المضرب

145
00:08:28,501 --> 00:08:31,959
ماذا عن تنظيم 3 مباريات مستديرة
في كرة المضرب؟

146
00:08:32,042 --> 00:08:33,667
سمعتُ أنّ إحداها كانت كارثة

147
00:08:33,792 --> 00:08:36,375
مَن أخبركَ ذلك؟
بيبي باتلر)؟)

148
00:08:37,209 --> 00:08:39,584
تحاول تدميري

149
00:08:41,083 --> 00:08:42,959
أصبح هذا الوضع محرجا

150
00:08:43,042 --> 00:08:46,042
لدى أحد أصدقاء (فريدريك) القدامى
في (واشنطن) بعض الصلات

151
00:08:46,167 --> 00:08:48,709
(مع قنصليّة (ترانسلفانيا
(في (الأمم المتّحدة

152
00:08:48,834 --> 00:08:51,209
عيّنتُ موعدا لكلَينا -
توقّفي -

153
00:08:51,334 --> 00:08:54,584
(لقد قصدتُ (الأمم المتّحدة
بشكل متكرّر

154
00:08:55,125 --> 00:08:58,209
سيّدي، سيّدتي
(آيفري جيسوب)

155
00:08:59,000 --> 00:09:01,292
(كيم جونغ إيل)
(شارليز ثيرون)

156
00:09:01,417 --> 00:09:03,751
ارم (شيلا) إلى موطنها يا صديقي

157
00:09:04,250 --> 00:09:05,834
ولم تُجدِني نفعا

158
00:09:06,334 --> 00:09:09,250
الأمم المتّحدة) منظّمة عديمة الجدوى)
ذات جيش سخيف

159
00:09:09,375 --> 00:09:12,167
خوّذات زرقاء مائلة للخضرة؟
تمويه رائع

160
00:09:12,292 --> 00:09:14,083
إن كنتِ تغزين بيض الفصح -
(جاك) -

161
00:09:14,209 --> 00:09:17,751
لعلّكَ لا تحرز النجاح
بسبب موقفكَ هذا

162
00:09:17,876 --> 00:09:19,918
برأيي، تلتقط ذبابا أكثر بالعسل

163
00:09:20,000 --> 00:09:24,042
أوّلا، لمَ تريدين الذباب؟ -
موعدنا في الـ 11 -

164
00:09:26,292 --> 00:09:28,959
يا له من عيد حبّ

165
00:09:29,042 --> 00:09:33,542
(ويا (جاك
أنا أجيد اللغة الأستراليّة

166
00:09:42,083 --> 00:09:45,876
إنّها المرّة الأولى التي نستقلّ فيها
مركبا معا في رحلة المعدّية تلك

167
00:09:45,999 --> 00:09:49,459
ما لم تحسبي تلك المرّة التي طاردَتكِ
(فيها الإوزّة في بركة (سنترال بارك

168
00:09:49,584 --> 00:09:51,459
كريس)، سأطرح عليكَ سؤالا)

169
00:09:51,584 --> 00:09:54,999
أقصدتَ (أيكيا) يوما؟
أتعرف ما نقحم نفسَينا فيه؟

170
00:09:55,334 --> 00:09:58,083
أتعلم؟ أنا معجبة بنفسي
ذوقي رفيع في الستائر

171
00:09:58,209 --> 00:10:00,792
(ليتني متّ في (إيوا جيما
ولم ألتقكِ قطّ

172
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
ما كان ذلك؟ -
ليسا مثلنا -

173
00:10:04,709 --> 00:10:06,501
فنحن فريق منسجم
ولدينا خطّة

174
00:10:06,626 --> 00:10:09,792
سندخل ونجلب الطاولة ذات القشرة
الزينيّة من خشب البتولا ثمّ نخرج

175
00:10:09,918 --> 00:10:13,584
ونعود إلى المنزل ونقضي ليلة مذهلة
معا، حانت دورتي الشهريّة للتوّ

176
00:10:13,709 --> 00:10:18,667
ليز)، ممّ تقلقين؟)
هيّا، سنلهو

177
00:10:18,792 --> 00:10:24,167
سأشتري الأوعية الظريفة -
أقسم لكَ، سأطعنكَ -

178
00:10:28,000 --> 00:10:31,834
شديدة التوتّر
تماما كظهر أمّي

179
00:10:36,083 --> 00:10:37,751
ما كان ذلك؟

180
00:10:37,876 --> 00:10:41,876
أريد ألاّ أكون وحيدا اليوم، خلال 48
عاما، لم أنعم مرّة واحدة بعيد الحبّ

181
00:10:41,999 --> 00:10:44,334
لو لم أكن أواعد (لين) الآن
لشكّلنا فريقا

182
00:10:44,459 --> 00:10:47,125
عيد الحبّ هو الوقت المناسب
للقاء نساء ضعيفات

183
00:10:47,250 --> 00:10:49,834
إنّه عيد ميلاد الحثالة -
أخبِرني ما العمل -

184
00:10:49,959 --> 00:10:52,542
اسمع، يجب أن يقطف رجلان مثلنا
الفاكهة المتدلّية

185
00:10:52,667 --> 00:10:54,209
نشبه الرسوم الهزليّة

186
00:10:54,334 --> 00:10:56,542
فنقصد الأماكن حيث النساء حزينات
ويائسات وضعيفات

187
00:10:56,667 --> 00:10:58,209
ملاجىء الهررة، بنوك الدم

188
00:10:58,334 --> 00:11:01,042
كشك المثلّجات في حفل موسيقيّ
لـ(كلتيك وومن) ونهاجم

189
00:11:01,167 --> 00:11:03,334
مكان مناسب آخر
هو صالون التجميل

190
00:11:03,459 --> 00:11:05,626
حيث تحاول البيضاوات
تسريح شعرهنّ كالسوداوات

191
00:11:05,751 --> 00:11:09,999
تخرج الأخوات باكيات ويشعرنَ بالأسف
...على أنفسهنّ فنقترب منهنّ قائلين

192
00:11:10,083 --> 00:11:12,209
مرحبا، حبيبتي"
"ما الخطب؟

193
00:11:12,792 --> 00:11:16,751
أنتَ متزوّج وأنا لديّ حبيبة
كلّ معرفتنا عن الحثالة ستذهب سدى

194
00:11:16,876 --> 00:11:20,999
لا، لنستعدّ لمغامرة حياتنا

195
00:11:21,083 --> 00:11:25,542
"وبعد أن نشاهد "(فايفل) يقصد الغرب
سنؤمّن لكَ بعض الإثارة

196
00:11:28,375 --> 00:11:31,459
هل أردتِ رؤيتي؟ -
أحجزتَ لي مصفّفة شعر؟ -

197
00:11:31,918 --> 00:11:35,999
مَن هي (كارين)؟ أريد شخصا
(يدعى (ترانتينس) أو (أوربينو

198
00:11:36,083 --> 00:11:38,250
(جارِني يا (بيت
نجمتكَ تشعر بالخوف

199
00:11:38,375 --> 00:11:40,584
ممّ تخافين؟
تغنّين مباشرة طوال الوقت

200
00:11:41,501 --> 00:11:46,042
هذا مختلف، ليس برنامجا تافها في
ساعة متأخّرة من الليل ينتجه غبيّ أصلع

201
00:11:46,167 --> 00:11:48,918
فهو أكبر جمهور غنّيتُ له يوما

202
00:11:49,000 --> 00:11:51,792
وبعد قضائي الموسم بطوله
في إعداد أغانٍ جديدة لأولاد ظرفاء

203
00:11:51,918 --> 00:11:53,292
يريدني الجميع أن أفشل

204
00:11:53,667 --> 00:11:58,834
(مساء غد في (أميريكاز كيدز غات سنغينغ
يصبح الحَكم نقيض الحَكم

205
00:11:58,959 --> 00:12:00,584
هيّا، ابذلوا القليل من الجهد

206
00:12:00,709 --> 00:12:02,292
ستغنّي (جينا ماروني) مباشرة

207
00:12:02,417 --> 00:12:08,542
...و(أميركا) بأسرها تنتظر تلك
...لـ... مرارا وتكرارا مع

208
00:12:08,667 --> 00:12:10,042
حذف موفّق
أعتذر عن قبل

209
00:12:10,999 --> 00:12:12,792
جينا)، عليكِ الاسترخاء) -
اسمع -

210
00:12:12,918 --> 00:12:15,626
إن لم تكن الليلة "نجاحج" ساحقا
"(وهو مختصر "نجاح (جينا

211
00:12:15,751 --> 00:12:20,375
فأنتَ المسؤول وشأن كلّ المشاهير
أجيد كثيرا إلقاء اللوم عنّي

212
00:12:20,501 --> 00:12:22,542
(أنا هاجمتُ (نانسي كاريغن

213
00:12:25,626 --> 00:12:27,584
أتلقّيتَ رسالتي؟ -
أجل، سعادتكَ -

214
00:12:28,250 --> 00:12:32,250
وأتمنّى لكَ أيضا
عيد حبّ سعيدا جدّا

215
00:12:34,000 --> 00:12:35,417
"قال "بعد ساعة أخرى

216
00:12:35,918 --> 00:12:38,751
ملحق المساعد متفرّغ لبضع دقائق
حوالى الـ 30:14

217
00:12:38,876 --> 00:12:42,125
الـ 30:14؟ تعرف أنّ هذا المكتب
في (أميركا)، صحيح؟

218
00:12:42,250 --> 00:12:43,792
أترى 14 على ساعتي؟

219
00:12:43,918 --> 00:12:46,417
أجل، إنّه التاريخ
عيد حبّ سعيدا

220
00:12:46,834 --> 00:12:49,292
هذا ظريف
ومن أيّ بلد مفلس تأتي؟

221
00:12:49,417 --> 00:12:51,292
(نيو جرسي)
أنا غريب الأطوار

222
00:12:51,417 --> 00:12:54,751
هلاّ تكفّ عن عدائيّتكَ هذه
أنتَ تزيد كلّ شيء سوءا

223
00:12:54,876 --> 00:12:56,542
لا عجب من أنّكَ لم تنجز شيئا

224
00:12:56,667 --> 00:12:58,709
أتعلمين؟
كانت (آيفري) تحبّ الشجار المحتدم

225
00:12:58,834 --> 00:13:02,167
كانت تتّصل بشركة القنوات الكبليّة
وتناقش فاتورتنا لمجرّد اللهو

226
00:13:02,292 --> 00:13:04,459
ما كانت لتحتمل هذا العرض

227
00:13:04,584 --> 00:13:08,292
نظّمتُ عدّة عروض
وأشعر بالإهانة ممّا تلمّح إليه

228
00:13:08,417 --> 00:13:10,292
كيف يُعقل أن تكوني والدة (آيفري)؟

229
00:13:10,417 --> 00:13:14,876
(بيننا بضعة قواسم مشتركة، (جاك
تزوّجَت كلتانا رجالا أكبر سنّا بكثير

230
00:13:14,999 --> 00:13:17,751
وقد يكون ذلك صعبا
وغالبا، هادئا

231
00:13:17,876 --> 00:13:22,709
خطرَت لي فكرة، ربّما لا نتكلّم مطلقا
...ربّما نجلس بهدوء ونقرأ

232
00:13:22,834 --> 00:13:24,626
مجلّة كرة القدم

233
00:13:29,209 --> 00:13:33,250
(عظاية السيّد (جوردان)، (جيريمي
تهرب دائما وتلسع الجميع

234
00:13:33,375 --> 00:13:35,459
العظاية سرّ صاحبها

235
00:13:35,584 --> 00:13:39,334
يا لي من مازح، لهذا السبب زوّده
السيّد (جوردان) بطوق لتحديد المواقع

236
00:13:39,459 --> 00:13:41,209
يسهل إيجاده أكثر الآن

237
00:13:42,584 --> 00:13:45,000
لا يُعقل ذلك
يفيد بوجوده بداخل الغرفة

238
00:13:45,125 --> 00:13:46,876
لعلّكَ تخطىء قراءته؟

239
00:13:46,999 --> 00:13:52,584
90 سنتمترا، 60 سنتمترا
يفيد بوجوده فوقنا مباشرة

240
00:13:56,876 --> 00:13:59,459
!يا إلهي! وجهي

241
00:13:59,584 --> 00:14:03,792
يتزاوج مع فمي -
أنتِ تعجبينه -

242
00:14:05,167 --> 00:14:09,250
إليكَ فكرة سديدة، اقصد ناديا للتعرّي
في عيد الأب واصرخ قائلا

243
00:14:09,709 --> 00:14:12,125
"أنا فخور بكَ" -
هذا تقليديّ -

244
00:14:12,667 --> 00:14:17,000
أين (بيت)؟ صبغتُ لثّتي
لتبرز على الكاميرا لكنّها تحرقني الآن

245
00:14:17,375 --> 00:14:19,918
طريقة أخرى للقاء النساء المتضرّرات
هي بقضاء الوقت مع الممثّلات

246
00:14:20,000 --> 00:14:22,792
ممثّلات؟ أين؟ أهنّ شابّات؟
سأؤدّي دور تعرّ

247
00:14:22,918 --> 00:14:26,542
في الماضي، كنتُ أعمل في التخزين
في متجر أنيق شمالا

248
00:14:26,667 --> 00:14:28,792
"راي راي) للحسومات على الملابس)"

249
00:14:29,209 --> 00:14:31,709
كنتُ أذهب إلى قسم ثياب السباحة
وأستبدل البطاقات

250
00:14:31,834 --> 00:14:35,000
كنتُ آخذ قياس 6
وأضع عليه ملصقا لقياس 12

251
00:14:35,125 --> 00:14:38,667
فتحاول فتاة سمينة تجربته
وتخرج من حجرة اللبس قائلة

252
00:14:39,042 --> 00:14:41,626
لقد سمنتُ"
"لمَ أتكبّد حتّى عناء اتّباع حمية؟

253
00:14:41,751 --> 00:14:44,667
"فأجيبها "حبيبتي، ما الخطب؟

254
00:14:45,167 --> 00:14:48,042
مكان رائع للقاء النساء الضعيفات
(هو شركة (ويت ووتشرز

255
00:14:48,167 --> 00:14:50,083
جرّبت برنامجهم للحفاظ
على لياقتي البدنيّة لأجل العرض

256
00:14:50,209 --> 00:14:52,125
لكنّ الرياضيّات كانت صعبة
بالنسبة إلى ابنة 6 سنوات

257
00:14:52,250 --> 00:14:53,999
الحمد لله على إيجادي السجائر

258
00:14:54,083 --> 00:14:55,834
ويت ووتشرز)، فهمتُ)

259
00:14:55,959 --> 00:15:00,959
وإن زاد الأمر سوءا
فاجعل السيّدة تشعر بالضعف، انظر

260
00:15:05,334 --> 00:15:07,375
حبيبتي
هل سكب عليكِ أحد حبوب الفطور؟

261
00:15:07,834 --> 00:15:10,375
لنخلع عنكِ هذه الثياب المبلّلة

262
00:15:10,501 --> 00:15:14,042
ماذا دهاكم؟ -
لا يهمّ -

263
00:15:14,459 --> 00:15:17,209
يقول (جيريمي) إنّها مزعجة بأيّ حال
(لنقصد (ويت ووتشرز

264
00:15:18,999 --> 00:15:21,626
لمَ الإشارة معدومة هنا؟ -
اصمتي أيّتها السجينة -

265
00:15:21,751 --> 00:15:23,417
أعني
هل أساعدكِ أيّتها الزبونة القيّمة؟

266
00:15:24,626 --> 00:15:27,751
ها أنتَ ذا، ماذا تفعل؟ -
أشتري أغراضا للّيلة -

267
00:15:27,876 --> 00:15:29,292
لتكون رائعة
انظري

268
00:15:29,417 --> 00:15:32,626
مستوعبا ملح وفلفل
تجمعينهما فيشكّلان قلبا

269
00:15:32,751 --> 00:15:36,334
تفصلهما فيصبحان منيّين أحمرَين
لن نشتريهما

270
00:15:36,459 --> 00:15:38,999
لمَ الذبذبات السلبيّة؟
يا إلهي، يمكنني شراء الأغراض

271
00:15:39,083 --> 00:15:41,083
لا ما لم تكن ستدفع ثمنها

272
00:15:45,667 --> 00:15:47,125
لنشترِ تلك الطاولة

273
00:15:51,083 --> 00:15:53,083
(أيكيا)

274
00:15:56,459 --> 00:15:59,834
(لنبدأ بأهمّ الأمور، أنا من (ترانسلفانيا
لكنّني لستُ مصّاص دماء

275
00:15:59,959 --> 00:16:02,626
أنا كثير السهر
ومصاب بحساسيّة ضدّ الثوم

276
00:16:02,751 --> 00:16:06,667
أيتعلّق هذا بالفتى
الذي فُقد في قصري؟

277
00:16:06,792 --> 00:16:10,250
لا، جئنا بشأن زوجتي -
(ابنتي (آيفري جيسوب -

278
00:16:10,375 --> 00:16:14,918
(في (كوريا الشماليّة -
(أجل، قضيّة آل (جيسوب -

279
00:16:17,042 --> 00:16:21,584
(أجل، أودّ التحدّث إلى (كيم جونغ أون
على الفور، هذا غير مقبول

280
00:16:22,250 --> 00:16:24,501
فهمتُ

281
00:16:24,626 --> 00:16:27,626
لم تسمح لي عاملة الهاتف بطلب رقم
على مسافة بعيدة، شكرا على مجيئكما

282
00:16:27,751 --> 00:16:30,501
توقّعتُ حصول هذا بالضبط

283
00:16:33,125 --> 00:16:35,667
هل آلمكَ ذلك؟
أنا آسفة للغاية

284
00:16:35,792 --> 00:16:38,834
...إنّها مجرّد البداية أيّها
الشبيه بالعضو الذكريّ

285
00:16:39,209 --> 00:16:43,375
ليست حربا أهليّة سخيفة
في بلد يفتقر إلى النفط

286
00:16:43,501 --> 00:16:50,792
فهذه ابنتي المفضّلة
وهي أميركيّة بيضاء جميلة

287
00:16:50,918 --> 00:16:55,334
لمَ لا يخاف الجميع إذا؟

288
00:16:55,459 --> 00:16:57,125
إنّها محقّة
أنتَ تشبه العضو الذكريّ

289
00:16:58,250 --> 00:17:00,334
سأستدعي الأمن
يحمل أحدهم صفّارة

290
00:17:02,959 --> 00:17:05,459
دفعة مصّاصي الدماء -
هل هدّدتَها للتوّ؟ -

291
00:17:05,584 --> 00:17:09,209
أريدكَ أن تعتذر لهذه المرأة الآن
أنا رجل قويّ جدّا

292
00:17:09,334 --> 00:17:12,626
(سأحرص على ألاّ تشاهد (ترانسلفانيا
(حلقة أخرى من مسلسل (فريندز

293
00:17:12,751 --> 00:17:16,542
لا، فـ(مونيكا) و(تشاندلر) مارسا الحبّ
في (لندن)... أنا آسف

294
00:17:16,667 --> 00:17:18,542
(أقِرّ بأنّ (الأمم المتّحدة
عديمة الجدوى

295
00:17:18,667 --> 00:17:21,000
بالفعل، نصف المبنى
أشبه بحلبة للمعارك الوهميّة

296
00:17:21,125 --> 00:17:23,751
أقِرّ بأنّ مجيء (بونو) مزعج

297
00:17:23,876 --> 00:17:28,042
إنّه الأسوأ، يقول في كلّ مرّة إنّه ليس
جائعا عندما نجمع المال لشراء البيتزا

298
00:17:28,167 --> 00:17:31,250
ثمّ يأكل 3 شرائح -
أنتَ تقرفني -

299
00:17:31,626 --> 00:17:33,584
هيّا، لنذهب

300
00:17:33,709 --> 00:17:38,501
(ويا (تشاكولا)، في زفاف (مونيكا
و(تشاندلر)، تكون (رايتشل) حاملا

301
00:17:42,834 --> 00:17:45,000
وأخيرا
طاولات

302
00:17:45,125 --> 00:17:47,542
كفّ عن السير بقربي

303
00:17:47,667 --> 00:17:50,375
أنا آسف
هذا المكان هو السبب

304
00:17:50,792 --> 00:17:53,834
ولكن أيضا، لو تركتَني أتقدّمكَ
ببضع خطوات أوّلا ثمّ تسير

305
00:17:55,959 --> 00:17:57,459
لقد وجدتُها

306
00:17:57,999 --> 00:17:59,501
جميلة -
ماذا؟ -

307
00:17:59,626 --> 00:18:03,417
...إنّها جميلة ولكن
أجهل إن كنتُ أشعر بها

308
00:18:05,959 --> 00:18:07,959
ما رأيكِ بهذه الفكرة؟
أعرف رجلا يقطع الزجاج

309
00:18:08,042 --> 00:18:12,584
لا، أخذتُ القياسات ونظرتُ إلى الألوان
وجئنا إلى هنا، هذه خطّتنا

310
00:18:12,709 --> 00:18:16,000
أجل
لكنّ هذه الطاولة تبدو تقليديّة

311
00:18:16,125 --> 00:18:18,999
وكنتُ لأفضّل طاولة ممتعة أكثر

312
00:18:19,083 --> 00:18:22,167
لا أدري، (كريس) فلعلّ الطاولة الممتعة
أكثر لن تكون بالمتانة نفسها

313
00:18:23,000 --> 00:18:27,167
لا، لن نفعل هذا! لن نسمح بأن تكون
هذه الطاولة تعبيرا مجازيّا لعلاقتنا

314
00:18:27,292 --> 00:18:28,999
هذا ما يريدنا (أيكيا) أن نفعله

315
00:18:29,083 --> 00:18:31,542
لستُ واثقا برغبة كرسيّي
في هذه الطاولة

316
00:18:31,667 --> 00:18:34,083
لماذا؟
لأنّ كرسيّكَ يفضّل كراسي أخرى؟

317
00:18:34,834 --> 00:18:36,834
يجب أن تكفّ الطاولة
عن الإصغاء إلى والدتها

318
00:18:36,959 --> 00:18:40,417
تظنّ الطاولة أنّ الكرسيّ يقوم
(برحلات تخييم كثيرة مع (ريتشارد

319
00:18:42,999 --> 00:18:47,334
كدنا أن ننتهي يا زميلي في الفريق
إلى المستودع

320
00:18:47,459 --> 00:18:49,000
(جدّيّا، (زويورك

321
00:18:52,834 --> 00:18:55,709
حسنا جميعا
(التحقّق من الصوت للآنسة (ماروني

322
00:18:56,083 --> 00:18:59,667
لا، لا أريد فرقة موسيقيّة تعزف مباشرة
فهي تقترف الأخطاء

323
00:18:59,792 --> 00:19:03,334
(بيت)، مارستُ الحبّ مع (ألفونسو)
لا يحافظ على الإيقاع، أخرِجه من هنا

324
00:19:03,918 --> 00:19:07,876
(انتهينا من (ألفونسو
(ليصفّق الجميع لـ(ألفونسو ديسباريوزو

325
00:19:10,918 --> 00:19:15,334
حانت لحظتكِ
يحيا العالم لأجلكِ، أحبّكِ يا ذاتي

326
00:19:16,250 --> 00:19:17,876
و... التسجيل

327
00:19:23,709 --> 00:19:27,083
"...لأنّنا أنتَ وأنا"

328
00:19:27,501 --> 00:19:29,834
جينا)، لا تغنّين) -
بلى -

329
00:19:31,125 --> 00:19:35,083
"...سنبني أحلامنا معا"

330
00:19:37,209 --> 00:19:39,626
"سأكون بخير"

331
00:19:40,000 --> 00:19:44,334
أعتذر عن تصرّفي في الداخل
لكنّ ذلك لم يكن مقبولا

332
00:19:44,459 --> 00:19:49,167
لا، كنتِ رائعة! كيف انطفأ لمعان
عينَيكِ كـ(آيفري)، لم أعلم بميزتكِ هذه

333
00:19:49,292 --> 00:19:53,459
(شخصيّة (يوسيميتي سام
مقتبسة عن جدّي لذا أنا حادّة الطبع

334
00:19:53,584 --> 00:19:55,584
(تجهل أمورا كثيرة عنّي يا (جاك

335
00:19:55,709 --> 00:20:01,334
(سنة 1978، ظهرتُ في مجلّة (بلايبوي
مرتدية ربطة عنق وأمسك بيد فتاة سوداء

336
00:20:01,459 --> 00:20:05,042
كيف قلتُ إنّ ابنتكِ لا تشبهكِ؟

337
00:20:05,167 --> 00:20:08,792
عظم وجنتَيكِ الرائع هذا
(كملكة شرّيرة من (ديزني

338
00:20:08,918 --> 00:20:10,542
لا، أنا أسأتُ الحكم عليكَ

339
00:20:11,042 --> 00:20:15,459
كيف حطّمتَ ذلك الرجل
كطاولة قابلة للطيّ في عرض

340
00:20:15,584 --> 00:20:19,083
وأعتذر لأنّني قارنتُكَ بزوجي الراحل

341
00:20:19,209 --> 00:20:23,584
لستَ عجوزا مبقّع البشرة يسكب
باستمرار الشاي الساخن على حضنه

342
00:20:23,709 --> 00:20:26,792
حتّى أصبح منفرجه عديم الجدوى
عديم الجدوى

343
00:20:27,375 --> 00:20:32,042
أنتَ شابّ ومكتمل الرجولة
شعركَ أشبه بعُرف الأسد

344
00:20:32,167 --> 00:20:36,042
عيناي أشبه بحوضَين من الماء الجليديّ

345
00:20:37,501 --> 00:20:39,626
...لنواصل السير
في البرد

346
00:20:39,751 --> 00:20:43,167
أجل، أتحبّ البايسبول؟
لنتكلّم عن البايسبول

347
00:20:43,292 --> 00:20:44,667
أحبّ البايسبول
(آبنر دابلداي)

348
00:20:44,792 --> 00:20:47,042
المضارب طويلة وقاسية -
القفّازات فتيات -

349
00:20:47,167 --> 00:20:49,000
كرات -
فخذا (جيتر) بذلك السروال -

350
00:20:49,125 --> 00:20:50,626
موضوع جديد

351
00:21:01,959 --> 00:21:06,250
(يا إلهي! (ليز
نضع أحمر الشفاه نفسه

352
00:21:06,375 --> 00:21:08,876
يليق بكِ أكثر بالطبع

353
00:21:08,999 --> 00:21:12,709
ليتني أستطيع قصّ شفتَيكِ ووضعهما

354
00:21:15,459 --> 00:21:17,250
عيد حبّ سعيدا أيّها الحبيبان

355
00:21:18,918 --> 00:21:21,918
عيد حبّ سعيدا لنا جميعا

356
00:21:23,667 --> 00:21:31,459
ترجمة رانيا عبد النور كلور
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

