﻿1
00:00:04,334 --> 00:00:08,709
هذا مضحك، لو أن هذه الأسنان
كانت في مهبلك لاعتبروك وحشا

2
00:00:08,999 --> 00:00:11,042
،(حسنا يا (جينا
ليس لديك مشكلة طبية

3
00:00:11,167 --> 00:00:14,083
،هذا مستحيل
لماذا لا يمكنني الغناء؟

4
00:00:14,209 --> 00:00:19,501
لعله أمر نفسي، ولا تقلقي فهي مجرد
كلمة فخمة تعني أنك قد جننت

5
00:00:19,626 --> 00:00:23,209
للأسف لا يوجد فرع من الطب
يتعامل مع العقل

6
00:00:23,334 --> 00:00:26,334
لكن يمكنني أن أعطيك كتيبا
لطائفة دينية

7
00:00:26,459 --> 00:00:28,751
أنت لا تفهم، هكذا أكسب عيشي

8
00:00:28,876 --> 00:00:31,834
مثلي أنا وهاتفي النقال المبهر -
يجب أن أستطيع الغناء -

9
00:00:31,959 --> 00:00:35,417
،ربما أنت تنهارين بسبب كل الضغوط
الكثير يتوقف على هذا الأداء

10
00:00:35,542 --> 00:00:38,626
ضغوط؟ هذا سخيف

11
00:00:39,375 --> 00:00:42,959
الضغوط هي محاولتك أن تبدو
في الرابعة بينما أنت في السابعة

12
00:00:43,042 --> 00:00:45,501
في مسابقة ملكة جمال الأطفال
(بمدينة (بنما

13
00:00:45,626 --> 00:00:48,584
أنت محشور بنفس الحذاء الذي ارتديته
العام الماضي وطول كعبه 5 بوصات

14
00:00:48,709 --> 00:00:51,501
،الدم يتجمع في أصابع قدمك
...ولكنك تعرف أنك لو لم تفز

15
00:00:51,626 --> 00:00:53,834
فإن أمك لن تستطيع
إصلاح الثقب في المزراب

16
00:00:53,959 --> 00:00:56,918
لذا ستستيقظ طيلة الليل
وتطعن التماسيح

17
00:00:57,125 --> 00:01:00,584
الضغوط هي أن تغني في حفل
على قارب تشتعل به النيران

18
00:01:00,709 --> 00:01:06,459
وحلقك يلتهب بسبب الدخان ولكنك تظلّ
تغني بروعة حتى أن الركاب يهدأون

19
00:01:06,584 --> 00:01:10,959
لتهرب أنت والطاقم، الضغوط -
(إنها قاعدة الثلاثة يا (بيت -

20
00:01:11,042 --> 00:01:14,417
هي غناء النشيد الوطني اليمني
بينما لواء وسيم ولكن بلا رحمة

21
00:01:14,542 --> 00:01:18,876
،يدفع سيفا إلى عنقك
وجثة (كريستيان شينويث) عند قدمك

22
00:01:18,999 --> 00:01:22,167
،هذه هي الضغوط
هذا العرض الحي ليس شيئا مهما

23
00:01:22,292 --> 00:01:26,709
شيء غريب يحدث هنا -
أتشعر بهذا الانجذاب أيضا؟ -

24
00:01:26,918 --> 00:01:30,083
أعني أنه سيكون
من الخطأ التصرف طبقا لذلك

25
00:01:33,501 --> 00:01:36,000
،حسنا
إنها الساعة الخامسة بمكان ما

26
00:01:45,584 --> 00:01:50,167
،حسنا... كلّا، لا أصدّق أن هذا يحدث
لقد بيعت كلها

27
00:01:50,292 --> 00:01:53,501
،لهذا السبب لا تتخذين اختيارا واحدا
كنّا في غرفة مليئة بالموائد

28
00:01:53,626 --> 00:01:59,125
كلّا، لهذا السبب لا تضيع 45 دقيقة
في التجول حول متاجر عيد الحب

29
00:01:59,250 --> 00:02:02,918
،أحاول العثور على أغراض لأجل الليلة
لأجلك، أشياء لطيفة حقا

30
00:02:03,000 --> 00:02:05,459
،لا تزال لديك علبتا الملح والفلفل
أليس كذلك؟

31
00:02:05,584 --> 00:02:08,876
،لم أعد أريدهم بعد الآن
لأنني لا أشعر بالرومانسية

32
00:02:08,999 --> 00:02:12,167
!رباه
لقد جعلتني أتحمس حقا لأجل اليوم

33
00:02:12,292 --> 00:02:16,125
،عيد الحب هو الأسوأ
وأسوأ حتى من يوم عيد الأرض

34
00:02:16,542 --> 00:02:18,792
يوم عيد الأرض ترى فقط
بعض الأقدام المتسخة في الصنادل

35
00:02:18,918 --> 00:02:20,999
،(لا أعرف يا (ليز
ربما كان اليوم مميّزا

36
00:02:21,083 --> 00:02:23,250
خطّطت لأشياء -
كلّا، لم تفعل -

37
00:02:23,375 --> 00:02:26,584
كتبت نصف أغنية وقررت أن تؤديها
بأفضل شكل ممكن، كما تفعل مع كل شيء

38
00:02:26,709 --> 00:02:28,959
أعني أنه لو كانت لديك خطة
لما كنّا في هذا المكان الشبيه بالجحيم

39
00:02:29,042 --> 00:02:31,834
جيد، تشاجروا أكثر، هيّا

40
00:02:33,000 --> 00:02:36,501
حقا؟ وكيف تجري حياتك المخططة
بدقة (ليز)؟ أنت في الأربعينيات

41
00:02:37,751 --> 00:02:40,292
(41، بربك يا (كريس -
ليس لديك أطفال -

42
00:02:40,417 --> 00:02:42,999
الشيء الوحيد الذي تحبينه في عملك هو
أنك تأخذين مشروبات مجانية معك المنزل

43
00:02:43,083 --> 00:02:46,501
وتهاجمين الشيء الوحيد الجيد
في حياتك بسبب مائدة غبية؟

44
00:02:46,626 --> 00:02:51,876
،هذا ليس بسبب المائدة
بل لأنك لا تستمر في أي شيء مطلقا

45
00:02:51,999 --> 00:02:56,834
لهذا لم تكمل دراسة القانون
ولم تكمل ملء بياناتك بإحصاء 2010

46
00:02:56,959 --> 00:02:59,584
أي عرق يفترض أن أختاره؟
(جميعنا ننحدر من (إفريقيا

47
00:02:59,709 --> 00:03:03,459
،أتدري؟ (أيكيا) اختبرتنا
لقد فشلنا، فقط اذهب

48
00:03:03,584 --> 00:03:05,501
هذه فكرة جيدة

49
00:03:05,626 --> 00:03:09,209
لقد انتهينا هنا -
أجل، لقد انتهينا بالتأكيد -

50
00:03:09,667 --> 00:03:13,292
شكرا لك، هذا سبب خروجي
من (نيدرغانغر) في الصباح

51
00:03:13,417 --> 00:03:15,459
إنه واحد من أسرتنا الرخيصة

52
00:03:25,167 --> 00:03:27,834
"غرفة الاستراحة"

53
00:03:29,792 --> 00:03:33,876
ها أنت ذي، أظن أن راحتك
(قد انتهت يا آنسة (وازرنيم

54
00:03:33,999 --> 00:03:36,667
هل ارتكبت خطأ يا (كينيث)؟

55
00:03:36,792 --> 00:03:42,667
(خطأ كبير، (تريسي جوردان
رمى اللبن عليك ولم تشكريه حتى

56
00:03:42,792 --> 00:03:44,792
كيف سينعكس هذا على برنامج (بيدج)؟

57
00:03:44,918 --> 00:03:47,125
وتميمتنا (بيدجي)؟
إنها مجرد قطعة من الورق

58
00:03:47,250 --> 00:03:51,667
،الجميع هنا كريهون
أحتاج لمصدر إلهام

59
00:03:51,792 --> 00:03:56,918
،أتيت هنا لبداية حياة جديدة براقة
فأي شخص يمكن أن يشتهر اليوم

60
00:03:57,000 --> 00:04:02,876
(أعني، انظر لـ(فوكسي نوكسي
ماذا فعلت بخلاف عدم قتل أي شخص؟

61
00:04:02,999 --> 00:04:05,626
فلماذا لا أفعل؟
...يمكنني إصدار عطر

62
00:04:05,751 --> 00:04:07,751
أو خط إنتاج حقائب يد للأطفال

63
00:04:07,876 --> 00:04:11,083
أو أكون نجمة برنامج واقعي
مع فتيات عاهرات غبيات أخريات

64
00:04:11,209 --> 00:04:17,042
أتظنين أنني بلا أحلام؟
ليلة أمس حلمت أن طفلا أكل شعري

65
00:04:17,167 --> 00:04:20,501
ولكن أحيانا، عليك البدء من القاع

66
00:04:21,501 --> 00:04:24,667
،أريدك أن توصلي هذا لأجلي
...وبينما أنت بالخارج

67
00:04:24,792 --> 00:04:29,417
فكّري في أن ملابسك الداخلية
...قد توارثها كاتب تلو الآخر

68
00:04:29,542 --> 00:04:32,083
لأكثر من 70 عاما

69
00:04:42,292 --> 00:04:45,542
أتحبين الموسيقى؟ -
...أجل -

70
00:04:45,667 --> 00:04:50,292
،دعمت أوركسترا (بالتيمور) لسنوات
...حاليا صارت جهاز تسجيل

71
00:04:50,417 --> 00:04:54,042
وشخص في زي رديء، يتم إطلاقه
(من مدفع بمباريات فريق (ريفنز

72
00:04:54,167 --> 00:04:57,334
لعل المدينة غير مزدهرة -
ليست (بالتيمور) فحسب -

73
00:04:57,459 --> 00:05:01,417
نحيا بعصر الجهل، آخر مرة سمعت
...موسيقى كلاسيكية في التلفاز

74
00:05:01,542 --> 00:05:04,375
(كانت سوناتا (شوبرت
الأخيرة في إعلان

75
00:05:04,501 --> 00:05:07,918
لماذا يستخدم أي أحد موسيقى
...كتبها رجل مات بالزهري

76
00:05:08,000 --> 00:05:11,501
ليبيع للأغبياء؟ -
لأن الناس يزدادون غباءً -

77
00:05:12,083 --> 00:05:15,667
(فكّر في كم ما أنجزه (شوبرت
في 31 عاما عاشها

78
00:05:15,792 --> 00:05:20,709
"...سأعبر" -
وهناك... هذا الرجل -

79
00:05:20,834 --> 00:05:25,542
،أدفع الضرائب لتحصل على رعاية صحية
قم ببعض التمارين

80
00:05:26,417 --> 00:05:29,959
(لقد أسأت تقديرك حقا يا (جاك

81
00:05:33,459 --> 00:05:35,626
ربما لا يجب أن نتحدّث مطلقا

82
00:05:57,918 --> 00:06:00,125
"اجتماع (مراقبي الأوزان) اليوم"

83
00:06:00,250 --> 00:06:02,501
كيف تظن أن صبينا يبلي بالداخل؟

84
00:06:03,999 --> 00:06:08,626
،أظن أنه كان أسبوعا قاسيا للغاية
بالأمس أكلت كل الجبن من مصيدة فئران

85
00:06:08,751 --> 00:06:12,584
والآن من تودّ استكمال
هذا السحر مع مشروب؟

86
00:06:15,375 --> 00:06:17,459
5 نقاط زائدة؟

87
00:06:19,417 --> 00:06:22,999
حسنا

88
00:06:25,918 --> 00:06:27,334
مرحبا، ما المشكلة؟

89
00:06:27,459 --> 00:06:29,792
،لا شيء
أتظن أن لديّ مشكلة؟ ما مشكلتك؟

90
00:06:29,918 --> 00:06:31,999
ألم تقم السيدة البيضاء بتخريب شعرك؟

91
00:06:32,083 --> 00:06:34,459
،أعمل في البريد
كنت أقوم بتوصيل طرد

92
00:06:34,584 --> 00:06:36,167
أتظن شعري سيئا؟ -
...كلّا -

93
00:06:36,292 --> 00:06:39,417
هل ستخبرني عن شعر السوداوات؟
(أيها الحقير الشبيه بـ(لوي أندرسون

94
00:06:39,542 --> 00:06:41,876
اركض، انج بحياتك

95
00:06:51,125 --> 00:06:54,292
مرحبا، هل تقوم بالشراء لأحد؟

96
00:06:54,959 --> 00:06:58,000
أتعرف مقاسها؟ -
كلّا، لا أعرف، ربما، كلّا -

97
00:06:58,792 --> 00:07:04,501
فهمت، لا مشكلة، لدي عم يستخدم
الخصم الخاص بي هنا طيلة الوقت

98
00:07:07,792 --> 00:07:09,584
سآخذه

99
00:07:15,167 --> 00:07:19,542
،(حسنا يا (جينا
(أظن أنني أعرف مشكلتك، إنه الـ(يبس

100
00:07:19,667 --> 00:07:22,417
متى سيقر مجلس الشيوخ قانونا
لإخراج هؤلاء الأوغاد من بلدنا؟

101
00:07:22,542 --> 00:07:26,042
،كلّا، إنه شيء يحدث للرياضيين
...يحبسون أنفسهم بعقولهم

102
00:07:26,167 --> 00:07:28,876
ويعجزون عن فعل الأشياء
التي فعلوها ملايين المرات

103
00:07:28,999 --> 00:07:31,375
مثل الرهان علي أثناء لعب
البوكر بمنزل (توني راموس)؟

104
00:07:31,501 --> 00:07:35,042
،أعرف أنك لا تظنين أنه أمر ذهني
ولكنه كذلك، وأنا أتفهم السبب

105
00:07:35,167 --> 00:07:37,292
من المخيف الاعتراف بهذا -
كيف لك أن تعرف؟ -

106
00:07:37,417 --> 00:07:41,459
،لأنه حدث لي
كنت أفضل من شاهدوه وأفسدت الفرصة

107
00:07:46,292 --> 00:07:48,792
(بيتر هورنبرغ)"
"فائز متوقع بهذه الفرقة الأولمبية

108
00:07:48,918 --> 00:07:50,417
"على وشك التصويب"

109
00:07:50,542 --> 00:07:53,292
،ستودون مشاهدة هذا يا قوم"
"...(فضعوا مكعبات (روبيك

110
00:07:53,417 --> 00:07:58,709
(أغلقوا شريط فكاهة (ياكوف سميرنوف"
"واضبطوا كل ساعاتكم على الوقت الحالي

111
00:07:59,542 --> 00:08:03,751
لقد أصبت، ليذهب أحدكم للمدينة"
"ويجد هاتفا عموميا

112
00:08:04,417 --> 00:08:07,834
هذا حدث لك؟ لدينا شيء مشترك؟
هذا مقزز

113
00:08:07,959 --> 00:08:10,709
،انظري، الليلة مهمة لك ولي
...لو سار كل شيء على ما يرام

114
00:08:10,834 --> 00:08:15,209
فسنجد مخرجا من برنامج نهاية الليل
السخيف هذا، لأننا ننتمي لوقت الذروة

115
00:08:15,334 --> 00:08:19,125
،(حسنا، إنه ذهني، أنا مصابة بالـ(يبس
ماذا يجب أن أفعل؟

116
00:08:19,250 --> 00:08:24,751
،حسنا، ليس لدينا كثير من الوقت
ربما بالاعتراف بالمشكلة فقد أصلحناها؟

117
00:08:25,876 --> 00:08:29,250
أظن أننا فعلنا ذلك، لقد شفيت

118
00:08:35,167 --> 00:08:37,792
"...فقط أنا وأنت"

119
00:08:37,918 --> 00:08:41,999
،لقد ساء الوضع
لا أستطيع فتح فمي

120
00:08:47,417 --> 00:08:52,292
،عيد حب سعيدا للحبيبين
ادخلوا مطعمي من أجل الرومانسية

121
00:08:52,999 --> 00:08:57,375
كلّا، لسنا سويا -
ماذا؟ ولكن هذه جريمة -

122
00:08:57,501 --> 00:09:01,292
أنتما ثنائي جميل متناسب عمريا
أنتما رائعان معا

123
00:09:01,417 --> 00:09:05,792
،أنتما مثل المعكرونة والفم
ألا تعتقد أنها جميلة؟

124
00:09:05,918 --> 00:09:07,542
أجل، إنها جذابة

125
00:09:07,667 --> 00:09:10,834
وأليس هو وسيما بهذا الشعر
الشبيه بالمعكرونة السوداء؟

126
00:09:10,959 --> 00:09:16,083
...بلى، إنه وسيم، لكن -
...كل ما سنتحدّث عنه الليلة -

127
00:09:16,209 --> 00:09:23,876
،هو المؤخرة البشرية
عيد الحب هو احتفال بالحب والجنس

128
00:09:23,999 --> 00:09:26,459
...واللمسات

129
00:09:27,209 --> 00:09:31,959
تفضّلا بالداخل وتناولا أكثر
معكرونة رومانسية في حياتكما

130
00:09:32,042 --> 00:09:35,834
...لدينا دورة مياه مشتركة بلا
ماذا تسمونه؟

131
00:09:35,959 --> 00:09:39,042
بلا قفل، ومرايات إضافية

132
00:09:42,125 --> 00:09:45,584
(علي الذهاب لتفقد (ليدي -
علي الذهاب للتمشي بالحديقة -

133
00:09:45,709 --> 00:09:47,792
ربما للأبد

134
00:09:54,167 --> 00:09:56,459
تبا! فيم أخطأت؟

135
00:09:58,501 --> 00:10:00,501
،(هذا هو المطلوب يا (لوتز
(ساحة إيقاف سيارات (أيكيا

136
00:10:00,626 --> 00:10:03,250
لو لم تستطع فعل شيء هنا
فأنت بمفردك

137
00:10:03,375 --> 00:10:06,584
أتعرف كم امرأة تعرفنا عليها أنا
ووالد (لامار أودوم) في الماضي هنا؟

138
00:10:06,709 --> 00:10:11,083
،وتذكر، حينها كان هذا المكان مستنقعا
حيث كان الناس يأتون ليصطادوا السمك

139
00:10:11,626 --> 00:10:15,542
ها هي فرصتك السهلة -
لا يمكننا تعليمك المزيد -

140
00:10:15,667 --> 00:10:18,375
انطلق يا (لوتز)، انطلق

141
00:10:24,000 --> 00:10:27,542
مرحبا يا صغيرتي، ماذا بك؟ -
لوتز)؟) -

142
00:10:27,667 --> 00:10:30,083
أمي؟ رئيستي؟ -
ماذا تفعل؟ -

143
00:10:30,209 --> 00:10:32,999
رباه! (لوتز) غازل (ليز) للتو -
حان الوقت لهذا -

144
00:10:33,083 --> 00:10:35,834
السنوات الست الماضية كانت
(أشبه بمشاهدة (موون لايتنغ

145
00:10:35,959 --> 00:10:38,584
مهلا، هل كنت تغازلني؟ -
آسف -

146
00:10:38,709 --> 00:10:43,000
فقط كنت أريد قضاء يوم عيد حب سعيد
وحاول (تريسي) و(فرانك) مساعدتي

147
00:10:43,125 --> 00:10:48,125
ولكنني أستمر بالفشل، كلما بدأت
علاقة جيدة أقوم بشيء غبي وأفسدها

148
00:10:48,250 --> 00:10:51,042
أتريدين معرفة سبب وحدة (لوتز)؟
إنه (لوتز) نفسه

149
00:10:51,167 --> 00:10:54,292
"ومتلازمة "قضيب بيت الدمى -
!رباه -

150
00:10:54,417 --> 00:10:56,999
أنا (لوتز) نسائية -
أحبك أيضا -

151
00:10:57,083 --> 00:11:01,334
،كلّا، أعني... أنا أسوأ أعدائي
أتريد معرفة سبب وحدة (ليز)؟

152
00:11:01,459 --> 00:11:04,667
،ليز) نفسها)
أيضا يستغرق طمثي وقتا طويلا

153
00:11:05,125 --> 00:11:07,542
!رباه
أيعني هذا أنه علي التغير؟

154
00:11:07,667 --> 00:11:11,334
علي العودة لأصبح الشخص الأعقل؟

155
00:11:12,751 --> 00:11:15,709
ماذا لو أن (كريس) رحل
بالفعل وعلي أن أذهب لأجده؟

156
00:11:15,834 --> 00:11:21,626
،الجو بارد للغاية
إدراك حقيقة الأمور هو أسوأ شيء

157
00:11:29,083 --> 00:11:31,417
"أمريكا) ستقتل الحقيرة)" -
"ارقدي بسلام، 1910 حتى 2012" -

158
00:11:32,626 --> 00:11:34,751
"اقفزي يا (جينا) وادعمي أمك" -
"عاهرة بلا موهبة" -

159
00:11:36,792 --> 00:11:39,000
عذرا، هل أنت (جينا ماروني)؟

160
00:11:39,125 --> 00:11:44,083
رباه! هل هذه لأجلي؟ -
أجل، لتوضع على قبرك -

161
00:11:44,209 --> 00:11:46,626
أتمنى أن تموتي على المسرح الليلة

162
00:11:51,292 --> 00:11:55,292
كانت هذه كارثة يا صديقي -
أسوأ من محاولتي إرسال فاكس -

163
00:11:55,417 --> 00:11:58,584
50 عيد حب متوال
مروا علي وأنا وحيد، أعني 48

164
00:11:58,709 --> 00:12:02,626
،هل أنت مجنون؟ لست وحيدا
تقضي عيد الحب معنا

165
00:12:02,751 --> 00:12:05,584
أجل، شخصان يهتمان
بما يكفي بحاجاتك الجنسية

166
00:12:05,709 --> 00:12:08,167
لترك زوجتيهما وحبيبتيهما

167
00:12:08,667 --> 00:12:10,083
كلّا

168
00:12:10,209 --> 00:12:13,000
أنجي) الآن)
في فندق ترتدي زي مهرج

169
00:12:13,125 --> 00:12:17,999
ويجب أن ألبسها زي فيل
وأجري لها مقابلة وظيفة في السيرك

170
00:12:18,083 --> 00:12:21,459
قضيت عيد الحب مع أصدقاء -
أصدقاء؟ -

171
00:12:21,584 --> 00:12:24,751
،نحن زملاء عمل بأفضل تقدير
...وبأسوأ تقدير، نحن خصوم

172
00:12:24,876 --> 00:12:27,999
نلهم بعضنا ونحاول تحسين بعضنا

173
00:12:28,083 --> 00:12:30,292
والآن لنذهب ونتناول
كرات اللحم الصغيرة

174
00:12:30,417 --> 00:12:33,626
نحن قادمون يا كرات اللحم -
كرات اللحم -

175
00:12:33,834 --> 00:12:36,501
(أجب هاتفك يا (كريس

176
00:12:36,626 --> 00:12:39,083
،(كلّا، لا أستطيع الحديث يا (جاك
...أصيغ اعتذارا في عقلي

177
00:12:39,209 --> 00:12:41,876
،وهذا يصيبني بالصداع
وأشعر بالبرد الشديد

178
00:12:41,999 --> 00:12:45,542
(أريد أن أضاجع أم (إيفري -
كلّا، لا يمكنك فعل ذلك -

179
00:12:45,667 --> 00:12:49,667
أعرف، ربما كان السبب هو الوحدة
واليأس وعيد الحب السخيف

180
00:12:49,792 --> 00:12:54,292
(ولكنها رائعة، كما أن الـ(أولمك
كانوا يضاجعون الأم وابنتها

181
00:12:54,417 --> 00:12:58,334
،(ليرضوا آلهة الـ(جاغوار
والجميع يحبونهم

182
00:12:58,459 --> 00:13:01,375
،(أنصت لي يا (جاك
هذا خاطىء على مستويات عديدة

183
00:13:01,501 --> 00:13:05,876
،لا يمكنك مضاجعتها مطلقا
أبدا، مطلقا

184
00:13:05,999 --> 00:13:10,834
مطلقا، أبدا

185
00:13:10,959 --> 00:13:14,417
،فهمت يا (ليمون)، شكرا لك
...فقط سماع أنفاسك المنهكة

186
00:13:14,542 --> 00:13:17,626
بينما تصعدين الدرج
جردني من كل رغباتي الجنسية

187
00:13:17,751 --> 00:13:22,042
تسرني مساعدتك، والآن اعذرني، أحتاج
...لتنظيف الفوضى التي سبّبتها هنا مع

188
00:13:22,167 --> 00:13:26,000
،كريس)؟ أنت لا تزال هنا)
حاولت الاتصال بك

189
00:13:27,834 --> 00:13:30,000
20 مكالمة بلا رد؟ كيف؟

190
00:13:30,834 --> 00:13:33,751
أجل، نغمة هاتفي هي صوت الطهو

191
00:13:33,876 --> 00:13:36,375
،وهذا مثالي لأنني أحب الطهو
...ولكن عندما أطهو

192
00:13:36,501 --> 00:13:39,167
،(أرجوك أغلقي الهاتف يا (ليمون
لا أستطيع سماع المزيد من هذا

193
00:13:39,292 --> 00:13:40,751
أجل

194
00:13:41,250 --> 00:13:45,209
انظر كنت أخطّط لقول
"...لقد كان خطئي"

195
00:13:45,334 --> 00:13:49,459
"ولنعد لبعضنا أرجوك"
ولكن لا يبدو أنني أحتاج ذلك

196
00:13:49,584 --> 00:13:53,667
ماذا تعنين بـ"نعود لبعضنا"؟
ظننت أننا افترقنا بسبب هذه المشاجرة؟

197
00:13:53,792 --> 00:13:57,250
،كلّا، سيكون هذا غبيا
أنت أردت مائدة ولم أساعدك، من يهتم؟

198
00:13:57,375 --> 00:14:00,834
،أنا أهتم
تركت الأشياء الصغيرة تفسد علاقتنا

199
00:14:00,959 --> 00:14:03,834
(توقفت عن الشراء من (كيه مارت
...(لأنني اكتشفت أن (كاثي أيرلاند

200
00:14:03,959 --> 00:14:08,542
،لم تصمم أيا من جواربها الخاصة
ولكن ربما بعد 40 سنة

201
00:14:08,667 --> 00:14:11,083
بل 41... لا تهتمي -
يمكن أن أتغير -

202
00:14:11,209 --> 00:14:14,792
،أنت تغضبين لأسباب تافهة
هذه طبيعتك، سأتجاوزها، هذه طبيعتي

203
00:14:14,918 --> 00:14:17,292
هذا مثالي نوعا -
لكن كيف سنفترق؟ -

204
00:14:17,417 --> 00:14:23,375
لا أعرف، ربما لن نفعل، ربما نظلّ
نحتفل سويا بعد 100 عام من الآن

205
00:14:23,542 --> 00:14:26,083
هل تظن أن الأسياد القرود سيتركوننا؟

206
00:14:26,209 --> 00:14:32,334
سيتركوننا نفعل ما نريد، لأننا سنتجسس
على بقية البشر لأجل شرطة القرود

207
00:14:33,626 --> 00:14:36,959
مهلا، أين وجدت مائدة؟ -
صنعتها -

208
00:14:37,042 --> 00:14:39,834
جمعت فروع الشجر
(الساقطة من حديقة (ريفرسايد

209
00:14:39,959 --> 00:14:42,959
هذا حيث التقينا أول مرة -
(وعليها صورة لـ(هيرمان كاين -

210
00:14:43,042 --> 00:14:45,042
وجدتها في القمامة

211
00:14:46,375 --> 00:14:49,083
(عذرا، لديّ طرد لـ(ليز ليمون

212
00:14:49,209 --> 00:14:50,918
أجل، تفضّلي

213
00:14:51,000 --> 00:14:53,375
أنت رئيسة الكتاب ببرنامج (تي جي إس)؟

214
00:14:53,501 --> 00:14:55,876
ولكنك جميلة -
ماذا؟ -

215
00:14:55,999 --> 00:14:58,000
أحب شعرك البني، إنه متموج للغاية

216
00:14:58,125 --> 00:15:00,751
يشبه صور النتيجة
في إعلانات منتجات قتل القمل

217
00:15:00,876 --> 00:15:03,417
،شكرا لك
هذا بسبب الغسيل المتقطع

218
00:15:04,042 --> 00:15:06,167
وأنت تملكين هذا المكان؟ -
أجل -

219
00:15:06,292 --> 00:15:11,167
!رباه
يوجد درج؟ ومائدة للعشاء؟

220
00:15:11,667 --> 00:15:15,334
هل هذا حبيبك؟ -
أجل، وقد أعدّ لي العشاء -

221
00:15:15,459 --> 00:15:20,417
،(بطاطا مهروسة في أكواب (مارتيني
من أنت؟ رئيسة (فرنسا)؟

222
00:15:20,542 --> 00:15:24,083
أعرف، أليس كذلك؟ -
(أنت ملهمة يا (ليز ليمون -

223
00:15:24,209 --> 00:15:27,709
أنا ملهمة -
سأراك بالعمل غدا -

224
00:15:27,834 --> 00:15:29,959
عيد حب سعيدا -
وأنت أيضا -

225
00:15:30,042 --> 00:15:32,375
أريد حياتك

226
00:15:32,501 --> 00:15:36,501
وسأحصل عليها -
أحبها -

227
00:15:36,667 --> 00:15:38,792
باقي 45 ثانية -
(جينا) -

228
00:15:38,918 --> 00:15:43,542
(هذا كابوس، خصمتي (أبيجيل بريزلن
والمرأة من إعلانات التأمين التصاعدية

229
00:15:43,667 --> 00:15:46,667
وسط الجمهور -
استرخي، لا تفزعي -

230
00:15:46,792 --> 00:15:50,626
لقد خذلتني يا (بيت)، وعندما أسقط
سآخذك معي، لن تعمل ثانية

231
00:15:50,751 --> 00:15:52,918
ولكن لديّ 5 أطفال
والأحفاد ليسوا بعيدا

232
00:15:53,000 --> 00:15:56,209
إيفيلين) الصغيرة مثيرة للغاية) -
باقي 30 ثانية -

233
00:16:05,000 --> 00:16:07,667
هذا الحذاء يؤلم يا أمي -
جيد، ركّزي على الألم -

234
00:16:07,792 --> 00:16:11,250
وليس على أنني سأصب الحمض
على دماك لو خسرت

235
00:16:11,584 --> 00:16:13,667
حسنا، هيّا

236
00:16:18,042 --> 00:16:23,542
الحذاء، الحريق، السيف

237
00:16:23,667 --> 00:16:26,876
إنه الألم، تحتاج الألم ليلهيها

238
00:16:31,417 --> 00:16:35,000
أريد أن أؤلمها، ولكنها بالناحية
الأخرى هناك، كيف يمكنني؟

239
00:16:40,834 --> 00:16:42,792
(هيّا يا (هورنبرغر

240
00:16:43,417 --> 00:16:44,959
يا رامي السهام

241
00:16:45,042 --> 00:16:46,459
أطلق القوس

242
00:16:48,999 --> 00:16:52,459
"أنت وأنا فحسب"

243
00:16:54,209 --> 00:16:58,876
"نتشارك الحب سويا"

244
00:16:59,999 --> 00:17:03,999
"وأعرف أنه في الوقت المناسب"

245
00:17:05,709 --> 00:17:09,959
"سنبني الأحلام التي نعتز بها"

246
00:17:10,667 --> 00:17:14,584
هل تنزف؟ يبدو كجرح بسبب سهم

247
00:17:20,250 --> 00:17:24,083
،(جاك)
لم أعرف أنك ستكون هنا

248
00:17:24,209 --> 00:17:27,417
،مكان لطيف
كم دفعت لكل هذا الخشب؟

249
00:17:27,542 --> 00:17:30,667
لا أظن أننا تقابلنا؟ -
...جاك)، هذا) -

250
00:17:31,709 --> 00:17:34,876
شخص شاهدته يقاتل كلبا
خارج متجر كحوليات

251
00:17:34,999 --> 00:17:37,959
،أنا (هيرب)، لأنك تصبح مثل ما تدخنه
أليس كذلك يا (جاكي)؟

252
00:17:38,042 --> 00:17:42,876
،أين الرأس؟ نحن مجموعة مختلطة
ولكن لنقل علي استخدام حمامك

253
00:17:42,999 --> 00:17:45,834
إنه بنهاية هذا الممر
على الجانب الأيمن

254
00:17:48,834 --> 00:17:51,584
(لا تفعلي هذا يا (ديانا -
(أنا وحيدة يا (جاك -

255
00:17:51,709 --> 00:17:54,459
،وأنا كذلك، صدّقيني
أعرف ما تشعرين به

256
00:17:54,584 --> 00:17:58,834
،الوحدة في يوم عيد الحب
إنه أمر محبط بكل الطرق

257
00:17:58,959 --> 00:18:02,626
،تريدين أي علاقة
أن تمسكي بيد أحد

258
00:18:02,751 --> 00:18:07,959
،وخاصة لو كان يرتدي ربطة عنق فقط
(ولكنك تستحقين أفضل من (هيرب

259
00:18:08,042 --> 00:18:10,918
لماذا تمتلىء دورة"
"المياه بزجاجات النبيذ؟

260
00:18:11,876 --> 00:18:15,167
ولكن لا أستطيع الحصول على ما أستحقه

261
00:18:15,292 --> 00:18:19,959
ولا أنا -
إذن ماذا سنفعل بشأن هذا؟ -

262
00:18:21,292 --> 00:18:24,417
"أجل" -
أجل، هذا جيد -

263
00:18:24,542 --> 00:18:27,501
أجل، هكذا -
لا تتوقف، لأسفل قليلا -

264
00:18:27,626 --> 00:18:31,292
أجل -
أجل يا عزيزي -

265
00:18:33,000 --> 00:18:34,459
كلّا -
دعني آخذها -

266
00:18:34,584 --> 00:18:37,083
أعطِها له يا (فرانك)، نحن أصدقاء

267
00:18:37,209 --> 00:18:39,375
يمكنك أخذ واحدة مني

268
00:18:41,709 --> 00:18:44,334
"...وأنا"

269
00:18:44,459 --> 00:18:49,918
"أتذكر عناقنا الأول"

270
00:18:50,000 --> 00:18:55,584
"تلك الابتسامة التي كانت على وجهك"

271
00:18:55,709 --> 00:19:00,542
"والوعود التي قطعناها"

272
00:19:06,918 --> 00:19:11,959
"لقد نجحنا، أنا وأنت"

273
00:19:18,751 --> 00:19:24,083
،وأخيرا يمكنني قول
عيد حب سعيدا... قدماي

274
00:19:25,375 --> 00:19:27,042
"لن أستطيع المضاجعة"

275
00:19:36,292 --> 00:19:40,709
!(رباه يا (ليز
نحن نضع نفس أحمر الشفاه

276
00:19:40,834 --> 00:19:42,999
يبدو أفضل عليك بالطبع

277
00:19:43,083 --> 00:19:46,542
كنت أتمنى لو أستطيع قطع شفتيك
ووضعهم بوجهي

278
00:19:49,959 --> 00:19:52,209
عيد حب سعيدا أيها المحبان

279
00:19:53,459 --> 00:19:56,125
عيد حب سعيدا لنا جميعا

280
00:19:58,125 --> 00:20:03,125
ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة

