﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:02,709
(يا (ليز)، (ليز ليمون

2
00:00:03,375 --> 00:00:06,292
إنّه أنا (ثاد) من الكلية

3
00:00:06,626 --> 00:00:08,834
لقد أزلت الزوائد الجلدية منذ ذلك الحين
لتتمكني من رؤية عيني الآن

4
00:00:09,250 --> 00:00:10,918
أنت أدرت لوحة الضوء في المسرح

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,792
(ناداك الجميع بـ(ثاد

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,417
ليس لديك لقب -
...وأنت -

7
00:00:14,751 --> 00:00:17,334
كنت النجمة في مسرحية
(ذا ساوند آوف ميوزيك)

8
00:00:17,584 --> 00:00:21,042
شكرا لك، لم يفكر الجميع
أنّ الفتى النازي نجم تلك المسرحية

9
00:00:21,209 --> 00:00:24,834
أنت في عمر معين"
"وستصبحين في عمر آخر

10
00:00:25,042 --> 00:00:28,292
"...ماذا سيحدث بعد ذلك"

11
00:00:28,501 --> 00:00:31,334
ناس كُثر لم يدركوا أنّ هذه
كانت النسخة غير المرخصة المجانية

12
00:00:31,459 --> 00:00:32,959
اسمعي، أعرف أنّ الأمر متأخر

13
00:00:33,083 --> 00:00:36,209
ولكنّني أقيم حفل ملحميّ
بـ"يوم السنة الكبيسة" هذا المساء

14
00:00:36,417 --> 00:00:39,542
يا للروعة، حفل في وضح النهار
"للاحتفال بـ"يوم السنة الكبيسة

15
00:00:39,876 --> 00:00:41,626
يبدو أمرا مسليا
ولكن عليّ أنّ أعمل

16
00:00:41,959 --> 00:00:43,334
(مرحبا يا (ليز
لديك سماعة لاسلكية جديدة؟

17
00:00:43,834 --> 00:00:45,209
كلّا، أنا أتحدث مع شخص

18
00:00:45,834 --> 00:00:47,667
أنا آسفة، أنا لا ألاحظ ناسا
بهذا الشكل

19
00:00:48,792 --> 00:00:50,167
أراك لاحقا

20
00:00:50,459 --> 00:00:53,417
كان ذلك أمرا بغيضا
أنّ أرتاد الكلية مع شخص مهووس

21
00:00:53,751 --> 00:00:56,999
وهذا الأمر يأتي من شخص كتب كلمات
(لأغنية غنتها فرقة (كانتينا

22
00:00:57,125 --> 00:01:00,209
(في فيلم (ستار ورز
"(فيجرن دان ذا كلو هورن مان)"

23
00:01:00,792 --> 00:01:02,792
"(إنّه من (كلاكدور سفين"

24
00:01:03,459 --> 00:01:05,167
ولكن على الأقل أنا لا أقيم
"حفلات لـ"يوم السنة الكبيسة

25
00:01:05,834 --> 00:01:08,334
،مهلًا
أكان ذلك (ثاد ورمولد)؟
الملياردير

26
00:01:08,626 --> 00:01:11,000
كلّا، كان ذلك (ثاد) الحزين
الرجل ذو الزوائد الجلدية

27
00:01:11,667 --> 00:01:13,667
أنا اخترعت هذا القلب -
...هذا الاسم كان -

28
00:01:13,834 --> 00:01:15,501
على لائحة كل الباحثات عن الأثرياء

29
00:01:15,918 --> 00:01:17,375
لا أعرف كثيرا عن الأعمال التجارية

30
00:01:17,584 --> 00:01:20,083
ولكنّه أوجد الإنترنت
والآن، جميع مستخدمي الكمبيوترات يحبونه

31
00:01:20,209 --> 00:01:21,667
وأصبح موقع (غوغل) بأهمية
وول ستريت) بسببه)

32
00:01:23,125 --> 00:01:25,375
يا إلهي -
سنذهب إلى ذلك الحفل -

33
00:01:25,626 --> 00:01:27,375
(وستعرفينّني على (ثاد

34
00:01:28,375 --> 00:01:30,626
ليز)، أنا في نزهة جنسية الآن)

35
00:01:31,042 --> 00:01:32,792
أريد معرفة إن كان هناك شيئا
يشعرني بسعادة أكثر

36
00:01:32,918 --> 00:01:37,083
(من علاقتي مع (بول
وربما 20 بليون دولارا ستفي بالغرض

37
00:01:37,250 --> 00:01:39,125
ماذا؟ كم من الأعمال قام بها؟

38
00:01:39,417 --> 00:01:41,709
أوخزي عينك، شديّ شعرك"
"لقد نسيت ما الملابس التي ترتدينها

39
00:01:42,292 --> 00:01:44,042
ما هذا؟ -
...أنت لا ترتدين ملابس باللون الأصفر -

40
00:01:44,167 --> 00:01:45,584
"والأزرق في "يوم السنة الكبيسة -
ماذا في ذلك؟ -

41
00:01:45,959 --> 00:01:48,959
يوم السنة الكبيسة" ليس أمرا مهما" -
"(ليب داي ويليام)" -

42
00:01:49,167 --> 00:01:50,792
"ظهر من البحر فجأةً"

43
00:01:51,209 --> 00:01:54,918
هل سيجلب دلوه من الحلوى"
"لوالدتي و(بوب) وليّ

44
00:01:55,042 --> 00:01:56,459
ماذا يحدث هنا؟

45
00:01:56,584 --> 00:01:58,792
لأن شخصية (ليب داي ويليام) تزورنا

46
00:01:58,918 --> 00:02:00,918
ليب داي ويليام)؟) -
(يا آنسة (ليمون -

47
00:02:01,083 --> 00:02:03,125
ألم تترعرعي مع فيلم
ليب داي ويليام)؟)

48
00:02:03,292 --> 00:02:04,709
إنّه يعيش في قاع المحيط؟

49
00:02:04,959 --> 00:02:08,918
إنّه يظهر للعيان كل 4 سنوات
ليبدل دموع الأطفال بالحلوى؟

50
00:02:09,000 --> 00:02:10,417
ماذا؟ كلّا

51
00:02:10,542 --> 00:02:12,334
(ولكن مدينة (وايت هافين
(وجدتها طائفة الـ(آميش

52
00:02:12,459 --> 00:02:14,292
ونحن نحتفل بأعيادهم فقط

53
00:02:14,667 --> 00:02:16,083
بعد أنّ انتهيت من المدرسة الثانوية
مررت بمرحلة مراهقة

54
00:02:16,292 --> 00:02:17,709
وكانت مرحلة رائعة

55
00:02:17,999 --> 00:02:19,834
(عشت رواية (ذا ويتشيز آوف إيستويك

56
00:02:20,042 --> 00:02:22,125
ولكن أين كنت عندما فعلنا ذلك
قبل أربع سنوات؟

57
00:02:22,250 --> 00:02:24,250
بالتأكيد ليس في رحلة بحرية
(على مركب (مايكل

58
00:02:24,751 --> 00:02:26,667
(يا آنسة (ليمون
أنت تفوتين الفرصة عليك

59
00:02:26,999 --> 00:02:29,417
تحظين كل أربع سنوات
بيوم سحريّ إضافي

60
00:02:29,626 --> 00:02:31,501
يوم تفعلين به الأشياء
التي لا تفعلينها بالعادة

61
00:02:31,626 --> 00:02:34,876
لتستغلي الفرص، مثالًا على ذلك
إنّني أرتدي قلادة ملتوية

62
00:02:35,083 --> 00:02:37,417
معلق بها سن سمك القرش -
(استمعت إلى موسيقى الـ(راب -

63
00:02:37,542 --> 00:02:39,250
لأول مرة
لست معجبا بهذه الموسيقى

64
00:02:39,501 --> 00:02:42,000
وأنا وأنت سنذهب لحفل
يقيمه ملياردير

65
00:02:42,375 --> 00:02:43,959
(هيّا، استغلي الفرصة يا (ليز

66
00:02:45,292 --> 00:02:46,792
حسنا، سأذهب

67
00:02:47,125 --> 00:02:49,709
ولكن إن كانت لديه ثريا كبيرة
في منزله، سأغادر منزله

68
00:02:49,918 --> 00:02:51,292
هذه الثريات تسقط

69
00:02:55,209 --> 00:02:57,334
(ليب داي ويليام)"
"(ليب داي ويليام)

70
00:03:16,999 --> 00:03:19,042
(عيد "سنة كبيسة" سعيد يا (ليمون
تناولي بعضا من عشبة الراوند

71
00:03:19,209 --> 00:03:21,459
(عشبة الراوند؟ هل (وايت هافين
...(المدينة الوحيدة في (أمريكا

72
00:03:21,667 --> 00:03:24,918
التي لا تحتفل بـ"يوم السنة الكبيسة"؟ -
إنّه ليس يوما مهما في (بوستن) أيضا -

73
00:03:25,000 --> 00:03:26,417
يقومون بمجرد استعراض
(لشخصية (ليب داي ويليام

74
00:03:26,626 --> 00:03:28,000
متاهة جليدية عبر المدينة

75
00:03:28,209 --> 00:03:30,999
ولا نخزك في العين إن لم ترتدي
ملابس باللون الأصفر والأزرق

76
00:03:31,459 --> 00:03:33,459
نحن فقط ندوس على قدمك
ونضربك على ركبتك

77
00:03:33,751 --> 00:03:35,501
(يانكيز) سيئين، هيّا يا (باتس)
...لا يسعني تصديق

78
00:03:35,626 --> 00:03:38,626
أن المرأة التي تشاهد
جميع برامج الرهان الواقعية الستة

79
00:03:38,959 --> 00:03:41,042
(لم تشاهد فيلم (ليب ديف وليام
بتاتا

80
00:03:41,209 --> 00:03:44,751
(معذرةً، هل فيلم (ليب ديف ويليام
"يعرض في "يوم السنة الكبيسة

81
00:03:44,918 --> 00:03:46,709
إنّه فيلم تقليدي
(محام حاد المزاج (ديف ويليام

82
00:03:46,918 --> 00:03:48,375
يتحول إلى شخصية
ليب داي ويليام) الحقيقية)

83
00:03:48,626 --> 00:03:50,459
بعد رحلة صيد على الجليد
ضلت طريقها

84
00:03:50,626 --> 00:03:53,834
(تدير (الولايات المتحدة الأمريكية
ماراثونا طوال اليوم

85
00:03:54,918 --> 00:03:57,501
هل الأمور على ما يرام
يا (ديف)؟

86
00:03:57,667 --> 00:03:59,042
ليس لديّ خياشيم بالتأكيد

87
00:03:59,834 --> 00:04:02,876
أعني، لا شيء
أعني، أجل

88
00:04:03,042 --> 00:04:06,250
يا إلهي، هذا ما استمر (كريس) اقتباسه
هذا الصباح أثناء تضاجعنا

89
00:04:06,918 --> 00:04:09,125
مساعد جديد
يقدم تقريرا عن الواجب

90
00:04:09,792 --> 00:04:11,959
يشغل (كينيث) الوظيفة
فقد أخذ (غاب) أسبوعا إجازة

91
00:04:12,209 --> 00:04:14,167
(إنّه من طائفة الـ(مورمون
"أنت تعرفين رأيهم بـ"يوم السنة الكبيسة

92
00:04:14,375 --> 00:04:16,667
كلّا، لا أعرف ذلك

93
00:04:17,918 --> 00:04:19,292
حسنا، لم أرغب في فعل ذلك

94
00:04:19,417 --> 00:04:21,083
ولكنّني أرتدي ملابس
باللون الأصفر والأزرق

95
00:04:27,292 --> 00:04:30,125
آمل يا (كينيث) أنّ أجد لك
وظيفة دائمة هنا في الشركة

96
00:04:30,250 --> 00:04:32,250
ولكن من الصعب أخذك على محمل الجد
حين ترتدي ملابس بهذا الشكل

97
00:04:32,375 --> 00:04:36,250
أنا آسف يا سيدي
أنا متحمس جدا بنشر فرحة الإجازة

98
00:04:36,542 --> 00:04:40,584
أنت بالتأكيد تذكر الفرحة التي تملأ
"قلب الفتى في "يوم السنة الكبيسة

99
00:04:40,751 --> 00:04:42,876
لا تسيء فهمي
أنا أحب هذا العيد

100
00:04:42,999 --> 00:04:45,709
ولكن أتعرف لماذا؟ -
كلّا، لا أعرف السبب يا سيدي -

101
00:04:45,876 --> 00:04:48,167
لأنّه يوم إضافي
للقيام بالأعمال التجارية

102
00:04:48,334 --> 00:04:50,167
فرصة ربح إضافية

103
00:04:50,459 --> 00:04:53,000
لديّ رهان مع زملائي الذين كانوا يسكنون
معي في جامعة إدارة الأعمال كل 4 سنوات

104
00:04:53,209 --> 00:04:55,542
لمعرفة من سيجني مالًا أكثر
"في "يوم السنة الكبيسة

105
00:04:55,667 --> 00:04:57,459
ولذلك أنا أعلن اليوم

106
00:04:57,709 --> 00:04:59,834
(أنّ شركة (كيبلتاون) ستشتري (زارو

107
00:05:00,292 --> 00:05:02,000
شركة الإنترنت الثلاثي الأبعاد

108
00:05:02,918 --> 00:05:05,542
ستكون بمثابة اقتباسات
من الكتاب المقدس موجه إليّك مباشرةً

109
00:05:06,042 --> 00:05:09,209
أجل، انزع هذا الغطاء الأصلع
(لدينا عمل كثير نقوم به يا (كينيث

110
00:05:09,375 --> 00:05:13,375
بالتأكيد، انزع غطائي الأصلع
لا أضع شعري المستعار

111
00:05:18,209 --> 00:05:19,709
حسنا، إنّه غنيّ بالتأكيد

112
00:05:26,918 --> 00:05:28,667
أنظري كم مملين هؤلاء الناس

113
00:05:29,083 --> 00:05:31,292
يعيش (ثاد) في عالم هوسه الخاص
لمدة طويلة

114
00:05:31,417 --> 00:05:33,417
والآن، إنّه يخرج من قوقعته
...مثل

115
00:05:35,250 --> 00:05:38,501
ما اسم ذلك الحيوان؟
الذي يعبر الشارع ببطء

116
00:05:38,626 --> 00:05:40,292
والذي تنحرفين عن المسار
لتتأكدي من أنّك صدمته

117
00:05:40,501 --> 00:05:42,876
وثم تأتي سيارة من الجانب الآخر
تنحرف لتجنب الاصطدام بك

118
00:05:42,999 --> 00:05:46,918
وتسقط عن الجرف؟ وبعدها تلك
الليلة تحظين أنت ورفيقك بمضاجعة رائعة

119
00:05:47,000 --> 00:05:49,167
لأنّكما تتشاركان بسر؟ -
(إنّها السلحفاة يا (جينا -

120
00:05:49,334 --> 00:05:53,250
أجل، إنّه سلحفاة
وهو سيخرج من قوقعته لأول مرة

121
00:05:53,876 --> 00:05:56,334
وعندما يخرج من قوقعته
سيرى هذا

122
00:06:00,876 --> 00:06:02,709
أينبغي علينا حقا أنّ نخرج
جميع الأثاث من هنا؟

123
00:06:02,876 --> 00:06:04,667
سيأتي المسؤول عن حوض الأسماك
...بشأن تحويل

124
00:06:04,792 --> 00:06:06,626
كل هذه الغرفة إلى حوض أسماك

125
00:06:07,000 --> 00:06:09,626
بالعودة للسؤال المطروح
"من هو حقا في حوض الأسماك؟"

126
00:06:09,876 --> 00:06:11,792
"السمكة أم نحن؟"

127
00:06:12,083 --> 00:06:13,584
مرحبا يا زملاء العمل

128
00:06:14,125 --> 00:06:15,709
يود السيد (دوناغي) إبلاغكم
...بالتالي

129
00:06:15,999 --> 00:06:18,417
لسوء الحظ، نتيجة الركود الاقتصادي"
"(العالمي الذي تسبب به (أوباما

130
00:06:18,626 --> 00:06:20,834
لن يكون هناك مكافآت"
"بمناسبة "يوم السنة الكبيسة" هذه السنة

131
00:06:21,042 --> 00:06:23,083
"مع ابتسامة خبيثة والاحتفال بالمناسبة"

132
00:06:23,292 --> 00:06:25,459
ماذا تكتب الآن"
"يا أيّها الكسول الثرثار الغبيّ؟

133
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
ما كل هذه الرسائل يا (تراي)؟ -
إنّها رسائل من المعجبين -

134
00:06:29,209 --> 00:06:32,083
أعني، هل كنت لتقرأ رسائل
الناس الذين يتطلعون إليّ؟

135
00:06:33,375 --> 00:06:35,959
خمسون ألف دولار
ثمن بطاقة التهنئة (بنيهانا)؟

136
00:06:36,209 --> 00:06:39,667
صحيح، لقد قمت بتصوير إعلان
(وأصريت على أنّ يدفع ليّ بعملة الـ(بيني

137
00:06:40,167 --> 00:06:43,959
كلّا، هذه البطاقة صالحة فقط
خلال شهر فبراير 2012 يا سيدي

138
00:06:44,459 --> 00:06:46,250
في أيّ سنة أخرى
نكون في شهر مارس

139
00:06:46,918 --> 00:06:50,167
ولكنّنا وجدناها اليوم -
"إنّها معجزة "يوم السنة الكبيسة -

140
00:06:50,501 --> 00:06:54,292
يا سادة، لدينا يوم واحد لنتناول
طعام ياباني بقيمة 50 ألف دولار

141
00:06:54,584 --> 00:06:57,292
هذا مستحيل -
"لا شيء مستحيل في "يوم السنة الكبيسة -

142
00:06:57,667 --> 00:07:00,250
إنّ الأمر كما قلت في ظهوري القصير
(في فيلم (ليب ديف ويليامز

143
00:07:00,834 --> 00:07:02,209
"أعطني محفظتك أيّها الرجل المُسن"

144
00:07:04,375 --> 00:07:08,459
أيّها السيدات والسادة، أرغب
(بإطلاعكم على مستقبل شركة (كيبلتاون

145
00:07:08,626 --> 00:07:11,751
مستقبل تصفح الإنترنت
وبصراحة، المستقبل

146
00:07:12,209 --> 00:07:14,999
مرحبا بكم
إلى عصر الإنترنت الثلاثي الأبعاد

147
00:07:23,959 --> 00:07:26,751
بعد المؤتمر الصحفي العنصري"
"من دون قصد

148
00:07:27,083 --> 00:07:30,125
ساعدونا في الفوز بالمنافسة" -
"أسهم شركة (كيبلتاون) تنخفض بقوة -

149
00:07:30,375 --> 00:07:32,125
توخى الحذر يا سيدي
أوراق النبات هذه سامة

150
00:07:32,584 --> 00:07:34,209
أنت تعرف المقولة
...إن كانت ورقة الراوند حمراء"

151
00:07:34,501 --> 00:07:36,918
تناولها مباشرةً
"إن كانت خضراء لا تتناولها

152
00:07:37,083 --> 00:07:39,375
(يا (كينيث)، لقد شاهدت (نيوت كنغريتش
يتناول طبقا من الضلوع

153
00:07:39,626 --> 00:07:41,709
أظن أنّ معدتي بإمكانها تحمل
بعض أوراق الراوند

154
00:07:41,959 --> 00:07:44,125
ألديك فكرة
كم ساعة ستحتاجني فيها اليوم؟

155
00:07:44,334 --> 00:07:47,334
واحد من طيوري مريض
وأريد العودة إلى المنزل لتعميده

156
00:07:48,125 --> 00:07:51,626
سنبقى كِلانا هنا حتى آتي بفكرة
لأقلب هذا اليوم

157
00:07:52,000 --> 00:07:55,751
والآن، هل تشاهد برنامجا تلفزيونيا
وأنا أتبادل الأفكار هنا

158
00:07:56,000 --> 00:07:59,167
"يدعى "تبادل الأفكار -
يا سيدي، (ربيكا بيردستين) بحاجة إليّ -

159
00:07:59,292 --> 00:08:01,417
(يا (كينيث
علينا جميعا أنّ نقدم التضحيات

160
00:08:02,459 --> 00:08:03,876
انظر إلى هذا

161
00:08:04,834 --> 00:08:06,709
شيري)، للأسف شيئا ما)
قد طرأ في العمل

162
00:08:06,834 --> 00:08:08,209
وسيتوجب عليك البقاء لوقت متأخر
(مع (ليدي

163
00:08:08,792 --> 00:08:10,834
ضعي فقط بعضا من الويسكي
على رقبتك

164
00:08:10,959 --> 00:08:13,918
واجعلي عينيك تبدوان
بلون سماء الشتاء الصافي لتظنك أنا

165
00:08:14,751 --> 00:08:16,125
(شكرا لك يا (شيري
ليلة سعيدة

166
00:08:17,209 --> 00:08:18,626
كم غرفة في هذا المنزل؟

167
00:08:22,459 --> 00:08:26,125
إنّها غرفة الألعاب الخاصة بيّ
إنّ منضدة اللعب تخرج من الأرضية

168
00:08:27,209 --> 00:08:28,626
منضدة

169
00:08:29,959 --> 00:08:31,918
تبا، كان عليّ أنّ أقول الأرض أولًا

170
00:08:33,417 --> 00:08:34,834
انسي الأمر، اللعنة

171
00:08:36,918 --> 00:08:39,459
(هذا كله لأجلك يا (ليز -
ماذا؟ -

172
00:08:39,709 --> 00:08:43,209
أنا مغرم بك منذ أيام الجامعة

173
00:08:43,584 --> 00:08:46,000
أشاهدك كل ليلة
وأنت على المسرح

174
00:08:46,709 --> 00:08:49,626
مدركا أنّ والدي كان مخطئا
أنا أحب الفتيات

175
00:08:49,751 --> 00:08:51,667
يا إلهي، حسنا -
الحفل -

176
00:08:51,918 --> 00:08:53,542
(والشقة في مدينة (نيويورك
كل شيء

177
00:08:53,792 --> 00:08:57,083
(أتعرفين لمَ انسحبت من (زارو
وبعتها إلى شركة (كيبلتاون)؟

178
00:08:57,542 --> 00:09:00,709
لكي أتمكن بالصدفة من ملاقاتك

179
00:09:01,083 --> 00:09:03,250
(ولهذا السبب اسم الشركة (زارو

180
00:09:03,792 --> 00:09:07,459
(في مسلسل (غيم آوف ثرونز
زارو) هو أمير وتاجر غنيّ)

181
00:09:07,667 --> 00:09:13,083
الذي يود أنّ يتعرّف
(على (مذر آوف دراغونز

182
00:09:13,959 --> 00:09:16,792
(رائع، حسنا يا (سكوبي دو

183
00:09:17,584 --> 00:09:19,417
(مهلًا يا (ليز
عشرة ملايين دولار

184
00:09:20,751 --> 00:09:24,375
أريدك أنّ تفقديني عذريتي
"في ليلة "يوم السنة الكبيسة

185
00:09:24,792 --> 00:09:27,876
مقابل عشرة ملايين دولار
حسنا، عشرين مليون دولار

186
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
...كلّا، (ثاد)، أنا -
لا تجيبي الآن -

187
00:09:30,209 --> 00:09:32,542
أعني، إلّا إن كنت ستوافقين -
كلّا، لقد سمعت رفضي -

188
00:09:32,667 --> 00:09:35,417
لا تجيبي الآن
لا تجيبي الآن

189
00:09:42,209 --> 00:09:43,626
"بحقك"

190
00:09:47,000 --> 00:09:48,417
كلّا

191
00:09:52,876 --> 00:09:54,250
يا أيّها الحقير

192
00:09:58,999 --> 00:10:01,999
سيد (جوردان)، لن تتمكن أبدا
من إنفاق كل المال بحلول منتصف الليل

193
00:10:02,667 --> 00:10:04,042
ظهورك في ذلك الإعلان
كان عبثا

194
00:10:04,292 --> 00:10:08,334
إنّ المزحة تناسبك لأن ذلك الإعلان
لم يعرض أبدا لأسباب غير مبررة

195
00:10:10,501 --> 00:10:12,209
لقد مسكت للتو المنضدة ثانيةً

196
00:10:12,626 --> 00:10:14,209
يا إلهي، اطلبوا المساعدة

197
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
سأضع رأسي على المنضدة لدقيقة

198
00:10:17,584 --> 00:10:20,918
الآن، لنبدأ
اجلب لنا أفضل زجاجة نبيذ عندكم

199
00:10:21,042 --> 00:10:24,125
(بالتأكيد يا سيد (جوردان
سيكون ثمن الزجاجة 12 دولار

200
00:10:26,334 --> 00:10:28,667
(ليز)، لا يمكنني العثور على (ثاد)

201
00:10:28,999 --> 00:10:33,334
طلب مني (ثاد) مضاجعته للتو
لليلة واحدة مقابل 20 مليون دولار

202
00:10:33,501 --> 00:10:36,250
يا إلهي، هذا حلم الباحثة عن الثراء

203
00:10:36,542 --> 00:10:38,334
أين هو؟ -
(كلّا، أنت لم تفهمي الأمر يا (جينا -

204
00:10:38,626 --> 00:10:41,334
إنّه مغرم بي منذ أيام الجامعة
إنّه يريد مضاجعتي فقط

205
00:10:41,542 --> 00:10:42,959
وأنت ما تزالين موجودة هنا

206
00:10:43,250 --> 00:10:46,959
(أنت تفكرين بالأمر يا (ليز
تعرفين أنّك لن تفعلي ذلك

207
00:10:47,250 --> 00:10:51,167
أنا في نزهةٍ جنسية
ولكنّك فتاة لطيفة مع حبيب مقيم معك

208
00:10:51,542 --> 00:10:54,792
يا حبيبتي، أنا على وشك القيام"
"بأمرٍ مجنون للغاية

209
00:10:54,959 --> 00:10:56,334
عليك فعل ذلك"
"إنّه "يوم السنة الكبيسة

210
00:10:56,459 --> 00:10:59,125
الحياة الحقيقية ستكون في مارس" -
"كلّا، اسمعيني فقط -

211
00:10:59,542 --> 00:11:01,626
...إن لم ينجح هذا الأمر" -
"لا يهم الأمر -

212
00:11:01,834 --> 00:11:03,876
"لا شيء يحدث في "يوم السنة الكبيسة"
يأخذ بعين الاعتبار

213
00:11:04,667 --> 00:11:06,375
"لا شيء يحدث في "يوم السنة الكبيسة"
يأخذ بعين الاعتبار

214
00:11:07,209 --> 00:11:09,292
"حسنا، لا يحدث شيء"

215
00:11:16,125 --> 00:11:17,584
"مرحبا يا (ليز)، كيف حالك؟" -
...(يا (كريس -

216
00:11:17,876 --> 00:11:19,250
أنا على وشك القيام
بأمرٍ مجنون للغاية

217
00:11:19,459 --> 00:11:20,876
عليك فعل ذلك
"إنّه "يوم السنة الكبيسة

218
00:11:20,999 --> 00:11:22,667
الحياة الحقيقية ستكون في مارس -
يا إلهي -

219
00:11:22,876 --> 00:11:25,000
كلّا، اسمعني
...لأنّ هذا الأمر قد يفسد حقا

220
00:11:25,167 --> 00:11:26,918
كلّا، لا يهم، لا شيء يحدث
"في "يوم السنة الكبيسة

221
00:11:27,000 --> 00:11:28,918
يأخذ بعين الاعتبار
اسمعي، عليّ إنهاء المكالمة

222
00:11:29,000 --> 00:11:30,542
ولكن مهما كان الأمر افعليه

223
00:11:33,167 --> 00:11:36,959
يبدو أنّ لدينا عاهرة بين أيدينا

224
00:11:39,292 --> 00:11:41,125
لقد أنفقنا ستة آلاف دولار فقط

225
00:11:41,501 --> 00:11:43,000
يجب علينا الاستسلام -
أبدا -

226
00:11:43,167 --> 00:11:44,626
لا يمكننا الاستمرار
في تناول الطعام

227
00:11:44,999 --> 00:11:47,250
لننزع زر القميص
(ونضرب (سيري

228
00:11:47,501 --> 00:11:49,918
هذا يعتبر أنّنا نتلمسه -
هذا أمر مهم -

229
00:11:50,083 --> 00:11:52,709
يخبرني الجميع بألّا أتقاضى المال
في صورة بطاقات هدايا

230
00:11:52,876 --> 00:11:55,959
آنجي)، ومحاميّ)
(صديقي الوهمي (دوتكوم

231
00:11:56,083 --> 00:11:58,459
يا (تراي)، أنا صديق حقيقي
لقد نقلت أثاثك

232
00:11:58,584 --> 00:12:00,501
"أجل، أصبح "يوم السنة الكبيسة
تجاريا للغاية

233
00:12:00,834 --> 00:12:03,667
ونسى الناس معناه حقا
ولكنّني أتذكر معناه

234
00:12:04,209 --> 00:12:06,876
"في "يوم السنة الكبيسة
(عندما كنت صغيرا تجمد نهر (هارليم

235
00:12:07,209 --> 00:12:09,999
وقررت أنّ أعبره حاملًا
مجموعتي من الطوب

236
00:12:10,083 --> 00:12:12,792
لقد أخبرته بأنّ لا يفعل ذلك -
(لا أحد يسمعك يا (دوتكوم -

237
00:12:13,000 --> 00:12:15,999
بعدها سقطت خلال الجليد
ما زالوا لا يعرفون من أخرجني

238
00:12:16,167 --> 00:12:19,375
أنا أخرجتك
لقد منحني (تشارلي رانغيل) ميدالية

239
00:12:19,667 --> 00:12:21,042
يعجبني أنّ أعتقد
(أنّه كان شخصية (ليب داي ويليام

240
00:12:21,209 --> 00:12:23,999
أتؤمن حقا بـ(ليب داي ويليام)؟ -
أعتدت على ذلك -

241
00:12:24,709 --> 00:12:26,083
ثم حاول تناول كل هذا الطعام

242
00:12:26,834 --> 00:12:28,209
والآن، لم أعد أعرف

243
00:12:29,375 --> 00:12:31,959
عليّ أنّ أتمشى
وأقوم ببعض التفكير

244
00:12:32,417 --> 00:12:35,250
يمكنني أنّ أشرح"
"(أنا (ليب داي ويليام

245
00:12:36,459 --> 00:12:37,876
"كلّا، أنا جاد"

246
00:12:38,792 --> 00:12:41,792
صدقوني أرجوكم"
"تحلوا ببعض الإيمان

247
00:12:42,167 --> 00:12:45,209
يا إلهي، أنا أشعر بالنعاس

248
00:12:48,542 --> 00:12:50,042
يا للروعة، أنت مشهورة

249
00:12:50,501 --> 00:12:52,209
لديّ شاشة تسجل
جميع لقطات بروز حلمتك

250
00:12:53,375 --> 00:12:55,417
أتعرف ماذا يا (ثاد)؟
كنت أحاول تذكر

251
00:12:55,584 --> 00:12:58,167
(ما هي الرقصة التي رقصها (رولف
لأجل (ليزل)؟

252
00:12:58,584 --> 00:12:59,999
هل رقصها بهذا الشكل؟

253
00:13:02,709 --> 00:13:05,250
أجل، هذه هي الرقصة

254
00:13:06,000 --> 00:13:07,667
(بهذا الشكل رقص (رولف

255
00:13:11,000 --> 00:13:14,334
(لمَ لا تذهبين وتجلبي ليّ ولـ(ليز
بعض النبيذ؟

256
00:13:15,709 --> 00:13:17,083
حسنا

257
00:13:18,125 --> 00:13:19,751
ليز)، هلّا تسمحين بلحظة)

258
00:13:22,792 --> 00:13:24,834
إن كنت تنوين حقا فعل هذا
من الأفضل أنّ تبدأي

259
00:13:25,083 --> 00:13:27,918
الآن، ثمة عارضات أزياء استفقن
من نشوتهن

260
00:13:28,042 --> 00:13:30,292
وساقيات متعددات الجنسية في الحانة
يعانين من مشاكل مع آبائهن

261
00:13:30,542 --> 00:13:33,292
وراقصات باليه سابقات اضطررن
إلى الاعتزال لأنّ أثدائهن ازدادت حجما

262
00:13:33,709 --> 00:13:35,375
إنّهن سيسمعن عن البليونير
المُثار جنسيا

263
00:13:35,751 --> 00:13:38,209
وسينسى (ثاد) أمر إعجابه الصغير

264
00:13:38,459 --> 00:13:40,250
(إنّهن قادمات يا (ليز

265
00:13:41,209 --> 00:13:42,626
هذه أصوات كعوب أحذيتهن

266
00:13:45,959 --> 00:13:49,417
يا سيدي، أنت لا تبدو بخير

267
00:13:50,083 --> 00:13:51,792
كان يجب عليك
أنّ لا تتناول أوراق الراوند تلك

268
00:13:51,918 --> 00:13:53,292
لا يمكنني أنّ أمرض

269
00:13:54,042 --> 00:13:55,542
لن أخسر المال
"في "يوم السنة الكبيسة

270
00:13:56,417 --> 00:13:58,125
سأرتاح لبعض الوقت

271
00:14:03,042 --> 00:14:06,209
أرجوك أنّ تتحسن يا سيدي
لقد حفرت قبورا كثيرة جدا

272
00:14:12,751 --> 00:14:14,417
لمَ هذا الوجه العابس يا ابني؟

273
00:14:14,834 --> 00:14:16,876
أنا لدي وجها طويلًا وجذاب
شكرا لك

274
00:14:17,292 --> 00:14:20,000
ولكن لا يسعني التمتع بإطرائك
لأنّني حزين

275
00:14:20,375 --> 00:14:23,375
بدأت أعتقد أنّ شخصية
ليب داي ويليام) ليست حقيقية حتى)

276
00:14:23,501 --> 00:14:25,209
أظن أنّك محقا

277
00:14:25,626 --> 00:14:28,417
(إنّ شخصية (ليب داي ويليام
هي على الأرجح حكاية طويلة

278
00:14:28,584 --> 00:14:31,209
تقال للأطفال للمساعدة في بيع الحلوى

279
00:14:31,709 --> 00:14:34,417
ولكن هذا الرجل المُسن أمامك
ما يزال يعتقد أنّه موجود

280
00:14:34,709 --> 00:14:37,042
في داخلنا جميعا

281
00:14:37,250 --> 00:14:39,083
أنا أسعل دم دائما

282
00:14:39,626 --> 00:14:41,876
(أيمكن أنّ يكون (ليب داي ويليام
يحاول الخروج؟

283
00:14:42,042 --> 00:14:45,751
ربما، ولكن أظن إنه إن كان هنا الآن

284
00:14:46,167 --> 00:14:51,083
(سيخبرك (ليب داي ويليام
(بأنّ الأمور ستكون بخير يا (ترايسي

285
00:14:51,709 --> 00:14:54,667
طالما تتذكر من أين أتيت

286
00:14:55,542 --> 00:14:58,167
شكرا، زيّ جميل بالمناسبة

287
00:14:58,375 --> 00:15:00,459
هذا صحيح، زيّ

288
00:15:05,792 --> 00:15:08,417
إذن، ماذا علينا أنّ نفعل الآن؟

289
00:15:08,667 --> 00:15:10,334
توقفي عن الضغط عليّ

290
00:15:10,834 --> 00:15:13,083
من أنت، وحش ممارسة الجنس؟

291
00:15:13,709 --> 00:15:15,959
أنا آسف، أنا متوتر

292
00:15:16,209 --> 00:15:20,459
(هل الجنس مثل قوم الـ(نافي
عندما تتشابك جدائل شعرهم؟

293
00:15:21,000 --> 00:15:24,417
بالتأكيد، أجل
هذا ما هو بالتحديد

294
00:15:25,209 --> 00:15:28,751
اسمع، إن كنا سنمارس الجنس
فعلينا أنّ نمارسه الآن، حسنا؟

295
00:15:28,876 --> 00:15:30,626
قبل... كلّا

296
00:15:34,459 --> 00:15:36,167
تبا، عاهرات مثيرات

297
00:15:37,751 --> 00:15:39,667
استيقظ يا سيدي، استيقظ

298
00:15:42,626 --> 00:15:44,000
ما هذا؟

299
00:15:45,000 --> 00:15:47,667
أهذا أنا يا (كينيث)؟ -
(أنا لست (كينيث -

300
00:15:48,167 --> 00:15:50,000
"أنا روح "يوم السنة الكبيسة

301
00:15:50,375 --> 00:15:52,876
مرحبا بك في ماضي
"يوم السنة الكبيسة"

302
00:15:52,999 --> 00:15:55,542
جاكي)، لا يمكننا الذهاب)
إلى الاستعراض اليوم

303
00:15:55,834 --> 00:15:58,083
لقد تم استدعائي إلى العمل
في المستشفى

304
00:15:58,709 --> 00:16:00,083
حيث أعمل ممرضة

305
00:16:01,834 --> 00:16:06,042
لمَ ترني هذا؟ هذا النوع من المحن
جعلني الرجل الذي أنا عليه اليوم

306
00:16:06,918 --> 00:16:08,292
جيد، ابكي

307
00:16:08,417 --> 00:16:11,876
دع حزنك يشكّل حفرة بداخلك
التي يمكن فقط أنّ تمتلىء بالمال

308
00:16:12,584 --> 00:16:14,999
بالتأكيد أنّنا سنذهب
(إلى الاستعراض يا (جاكي

309
00:16:15,334 --> 00:16:16,751
ولكن لا يمكنك أنّ تحظى
بالحلوى والسجائر

310
00:16:16,876 --> 00:16:19,626
من دون ذرف بعض الدموع أولًا -
كيف نسيت هذا الجزء؟ -

311
00:16:19,876 --> 00:16:21,792
منذ متى توقفنا
عن إعطاء الأطفال السجائر؟

312
00:16:22,042 --> 00:16:23,751
إنها حرب ليبرالية
"في "يوم السنة الكبيسة

313
00:16:24,083 --> 00:16:25,501
(حان الوقت الذهاب يا سيد (دوناغي

314
00:16:27,834 --> 00:16:29,792
"مرحبا بك في "يوم السنة الكبيسة
في الوقت الحاضر

315
00:16:31,209 --> 00:16:32,876
حسنا، سأغيّر لون عيني

316
00:16:33,167 --> 00:16:34,918
ولكن يبدو الأمر مضيعةً لأعمال الشعوذة

317
00:16:35,876 --> 00:16:37,250
(عمت مساءً يا سيد (دوناغي

318
00:16:39,209 --> 00:16:42,584
آسفة يا صغيرتي، لن يعود والدك
إلى المنزل الليلة بسبب العمل

319
00:16:43,334 --> 00:16:45,876
إنّه درس جيد
سيساعدها هذا في حياتها

320
00:16:46,584 --> 00:16:47,999
هل أنت متأكد؟

321
00:16:49,375 --> 00:16:50,792
مرحبا بك في المستقبل

322
00:16:51,167 --> 00:16:53,751
مر "يوم السنة الكبيسة" خمس مرات
(هذه (ليدي

323
00:16:54,083 --> 00:16:56,417
أفترض أنّ هذا إسطبل حصانها
...وإنّها

324
00:16:56,709 --> 00:16:58,542
تطرق بالمطرقة ذلك المسمار
على سبيل مزحة مضحكة

325
00:16:59,334 --> 00:17:02,459
(كلّا يا سيد (دوناغي
إنّها تعمل بمنظمة (هابيتات) الخيرية

326
00:17:02,751 --> 00:17:04,125
بعد أنّ فوت جميع أعياد
"يوم السنة الكبيسة"

327
00:17:04,626 --> 00:17:07,042
بدأت تجرب الليبرالية

328
00:17:07,584 --> 00:17:08,999
هذا ليس من شيمها
لا يمكن حدوث ذلك

329
00:17:09,542 --> 00:17:11,751
ماذا فعلت بابنتي؟
أين (ليدي)؟

330
00:17:13,042 --> 00:17:15,501
إنّها في المنزل يا سيدي
مع المربية

331
00:17:17,876 --> 00:17:19,250
(ما زال لدينا وقت يا (كينيث

332
00:17:19,709 --> 00:17:22,751
(أريدك أنّ تذهب إلى (سيتاريلا
وتشتري أكبر عشبة راوند هناك

333
00:17:22,876 --> 00:17:24,626
عشبة الراوند الأكبر مني حجما -
هذه هي -

334
00:17:25,667 --> 00:17:29,125
(ولكن أولًا، خذ (ريبيكا بيرنستين
إلى الطبيب البيطري

335
00:17:29,709 --> 00:17:32,459
يا له من فعل جيد
عيد "سنة كبيسة" سعيد يا سيدي

336
00:17:32,667 --> 00:17:34,292
عيد "سنة كبيسة" سعيد
لنا جميعا

337
00:17:35,834 --> 00:17:39,292
...يا (ليز)، لمَ لا تذهبين و -
أجلب لك ولـ(كارولينا) بعض النبيذ؟ -

338
00:17:39,626 --> 00:17:43,083
حسنا، يبدو أنّ هذه المرة
سيكون الذكر في موقع خطر

339
00:17:43,542 --> 00:17:47,042
هذا النوع من خفة الدم
هو الشيء الذي لن تمنحه لك أبدا

340
00:17:47,209 --> 00:17:50,250
يا (ليز)، اتصل معلم الرياضة
(والذي في رحلة جنسية في (أندونيسيا

341
00:17:50,584 --> 00:17:53,375
إنّه يريد استعادت قميصه -
(هذا مزحة قوية يا (كوركوفا -

342
00:17:54,375 --> 00:17:55,792
هذا أمر يغضب جيدا

343
00:17:57,209 --> 00:17:59,292
ماذا كان يحاول
ذلك الرجل المسن بأنّ يخبرني؟

344
00:18:00,167 --> 00:18:02,334
ماذا سأفعل بكل هذا الطعام المجاني؟

345
00:18:03,417 --> 00:18:06,167
تذكر من أين جئت
ولكنّنا جميعا جئنا من البحر

346
00:18:06,959 --> 00:18:09,792
(سي) مثل الحرف (سي)
الذي هو جزء من الحروف الأبجدية

347
00:18:10,751 --> 00:18:12,125
"حساء الأحرف الأبجدية"

348
00:18:13,000 --> 00:18:15,792
"مطبخ الحساء لإطعام الفقراء"
"مطبخ"

349
00:18:15,959 --> 00:18:19,083
كلّا، كلّا، لا تستمر -
(المناظرات مع (ريتشارد نيكسون -

350
00:18:19,834 --> 00:18:21,209
"(ريتشارد إم نيكسون)"

351
00:18:21,501 --> 00:18:22,918
"(القطار (إم"

352
00:18:23,083 --> 00:18:24,501
"قطار الروح"

353
00:18:25,334 --> 00:18:26,792
"(حساء الدجاج للروح)"

354
00:18:27,876 --> 00:18:29,250
"حساء الدجاج"

355
00:18:29,918 --> 00:18:31,292
"مطبخ الحساء لإطعام الفقراء"

356
00:18:33,083 --> 00:18:34,709
هذا يوم المعجزات

357
00:18:38,042 --> 00:18:39,459
عيد "سنة كبيسة" سعيد
يا أيّها السائحين

358
00:18:40,501 --> 00:18:42,250
عيد "سنة كبيسة" سعيد يا أيّها المثليّان
اللذان يخفيان علاقتهما

359
00:18:42,417 --> 00:18:43,834
ويلتقيان في المدينة

360
00:18:44,667 --> 00:18:47,042
بارككم الرب بعدل"
"في "يوم السنة الكبيسة" هذا

361
00:18:47,250 --> 00:18:49,584
"برياح هادئة وهواء المحيط"

362
00:18:49,918 --> 00:18:51,959
حقا؟ هل أنت جادة؟
عشرون مليون دولار؟

363
00:18:52,334 --> 00:18:54,042
أنا أود أنّ أمارس الجنس
مع (ثاد ورمولد) لأجل هذا

364
00:18:54,334 --> 00:18:56,334
لم أستطع أنّ أفعل الأمر
ظل وجهك يلازمني

365
00:18:56,667 --> 00:18:58,042
وكذلك أنا لديّ كرامة

366
00:18:58,417 --> 00:18:59,959
لذا، مارس الجنس مع امرأة أخرى؟ -
(عارضة أزياء من (فيكتوريا سيكريت -

367
00:19:01,334 --> 00:19:03,792
تناولوا الطعام أيّها المتشردين
تناولوا الطعام

368
00:19:09,209 --> 00:19:10,999
"لقد أنقذت "يوم السنة الكبيسة"

369
00:19:11,459 --> 00:19:13,250
"وأعدت علاقتي بابني"

370
00:19:14,209 --> 00:19:16,542
"حللت أكبر قضية جريمة قتل"

371
00:19:17,501 --> 00:19:19,292
"عيد "سنة كبيسة" سعيد للجميع"

372
00:19:20,751 --> 00:19:22,125
"أنت، أغرب عني يا صديق"

373
00:19:22,918 --> 00:19:24,584
"هذه هي الروح المعنوية"

374
00:19:25,083 --> 00:19:27,042
"سحر "يوم السنة الكبيسة"
"في كل مكان

375
00:19:27,209 --> 00:19:29,667
"بقدوم (ليب داي ويليام) إلى البلدة"

376
00:19:30,709 --> 00:19:33,375
عيد "سنة كبيسة" سعيد
يا حبيبتي

377
00:19:35,042 --> 00:19:37,542
إنّه يعرف عندما تكون حالتكم"
"سيئة أو جيدة

378
00:19:37,667 --> 00:19:39,709
"يعرف ذلك عندما تكونوا نائمين"

379
00:19:40,042 --> 00:19:41,459
"يا إلهي، إنّه ورائكم"

380
00:19:42,584 --> 00:19:44,751
حسنا، أعتقد أننا جميعا
تعلمنا شيئا الليلة

381
00:19:44,876 --> 00:19:48,584
بشأن الحب والصداقة
واستغلال الفرص

382
00:19:48,918 --> 00:19:51,292
والمعنى الحقيقي
"لـ"يوم السنة الكبيسة

383
00:19:51,792 --> 00:19:55,042
ولكن هذه الدروس ليست صالحة فقط
كل أربع سنوات

384
00:19:55,209 --> 00:19:57,125
كلّا، إنّها صالحة كل سنة

385
00:19:57,334 --> 00:20:01,751
لأن علينا أنّ نعيش كل يوم
"كما لو أنّه "يوم السنة الكبيسة

386
00:20:02,000 --> 00:20:05,334
"وتعيشوا كل "يوم سنة كبيسة
كما لو أنّه آخر يوم لكم

387
00:20:06,626 --> 00:20:09,209
وإن رأيتم يوما رجل مُسن
يرتدي بدلة زرقاء اللون

388
00:20:09,501 --> 00:20:12,918
يخرج من وسط المحيط
خذ من وقتك لتلقي التحية

389
00:20:13,417 --> 00:20:16,209
ربما قد يكون يستحق اهتمامكم

