﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:04,584
(تريسي)، (جينا)
نعلم ما حدث

2
00:00:04,709 --> 00:00:07,959
(حين قدّمتما موكب يوم القدّيس (باتريك
قبل ثلاثة أعوام

3
00:00:09,834 --> 00:00:12,667
استيقظي أيّتها العاهرة -
وحين قدّمتماه قبل عامين -

4
00:00:12,792 --> 00:00:15,876
مُت أيّها الشيطان -
لماذا لم تعاود الاتّصال بي؟ -

5
00:00:16,125 --> 00:00:18,834
ولسوء الحظّ إلّا إذا توقّف (هاريز لو) فعلا
في نهاية هذا الأسبوع

6
00:00:18,959 --> 00:00:21,667
ولم يخبرني بذلك أحد
أنتما أكبر نجمان في المحطّة

7
00:00:21,792 --> 00:00:25,459
ولكن هذا العام، كلّ ما تقولانه
سيكون مكتوبا ومعروضا على الشاشة

8
00:00:25,709 --> 00:00:27,584
لا تحيدا عن النص

9
00:00:27,709 --> 00:00:29,834
جاك)، أنا و(تريسي) محترفان)

10
00:00:29,959 --> 00:00:33,083
سواء على شاشة التلفاز أو في النقاش
حول المساعدة على الانتحار

11
00:00:33,626 --> 00:00:35,167
"المصافحة السريّة يا "هرائي

12
00:00:36,876 --> 00:00:41,042
(لن أكون هنا غدا يا (هيزل
ولذلك أردتُ إعطاؤك هذا

13
00:00:41,501 --> 00:00:43,876
كان هذا ذيلي
حتّى أصبح عمري 16 عاما

14
00:00:44,834 --> 00:00:46,209
لا تقلق حيال الموكب

15
00:00:46,334 --> 00:00:48,626
(سأعتني بــ(تريسي) و(جينا
كأنّهما طفلاي

16
00:00:49,167 --> 00:00:52,959
وذلك مثال سيّىء، لأنّي تركت طفليّ
في متجر (سيرز) عام 2004

17
00:00:54,209 --> 00:00:56,542
(أخبرتك بحساسيّات السيّد (جوردان
أليس كذلك؟

18
00:00:56,667 --> 00:00:59,250
أجل يا (كينيث)، لديه حساسيّة
من أدوية الحساسيّة فقط

19
00:00:59,375 --> 00:01:00,792
ولكنّه يحبّها

20
00:01:01,167 --> 00:01:02,751
...(والآنسة (مارونيز -
(لا تقلق يا (كينيث -

21
00:01:02,918 --> 00:01:06,042
أنا أدير هذا الـ(روديو) الآن
ولكن ليس حرفيّا بالطبع

22
00:01:06,459 --> 00:01:09,834
لا يُلغي اتّحاد الـ(روديو) الأمريكي
الحرمان مدى الحياة

23
00:01:12,209 --> 00:01:14,709
إذن، هل ستعمل
يوم القدّيس (باتريك)؟

24
00:01:14,918 --> 00:01:17,042
ألا تريد الاحتفال
بإنجازات (أيرلندا) العظيمة؟

25
00:01:17,167 --> 00:01:20,000
(مثل (مايكل لوهان
والتقيّؤ في مزمار القربة

26
00:01:20,125 --> 00:01:22,501
(إذن يا (ليمِن
أعتقد أنّك لن ترتدي الأخضر غدا

27
00:01:22,626 --> 00:01:24,083
سأرتدي اللّون البرتقالي
من رأسي إلى أخمص قدميّ

28
00:01:24,209 --> 00:01:26,334
تكريما لـ(ويليام) الثالث البروتستانتي

29
00:01:26,459 --> 00:01:29,667
(مخترع البرتقالة" وفقا لـ(ياهو آنسرز"

30
00:01:30,417 --> 00:01:34,292
!سترتدين البرتقالي
ستبدين كمثلّجات علِق بها سنّ قديم

31
00:01:34,417 --> 00:01:37,209
لن تراني لأنّي لا أبارح منزلي
(يوم القدّيس (باتريك

32
00:01:37,417 --> 00:01:41,375
(سنحتمي أنا و(كريس
من الإعصار (شامروك) في شقّتي

33
00:01:42,125 --> 00:01:44,000
(ونضحك على مقتطفات من (آنجلاز آشز

34
00:01:44,125 --> 00:01:47,167
قد يعتبر بعض النّاس كلامك مسيئا -
وماذا سيفعلون حيال ذلك؟ -

35
00:01:47,292 --> 00:01:51,709
هل سيكتبون مسرحيّة هائمة عن براعة
الأيرلنديين في عدم تذليل الصعاب؟

36
00:01:51,834 --> 00:01:54,918
أعتذر لأنّنا لا نستطيع أن ننتمي
جميعا إلى عرق محبوب كالألمان

37
00:01:55,000 --> 00:01:57,709
رجاءً، لولا الألمان لم نكن لنشاهد
(أيّ من أفلام (إنديانا جونز

38
00:01:57,834 --> 00:02:00,709
ليمِن)، حبّك السرّي للأرلنديين)
موثّق جيّدا

39
00:02:00,834 --> 00:02:03,167
في نهاية المطاف فأنا معلّمك
(وقد واعدتِ (دينيس دافي

40
00:02:03,334 --> 00:02:05,083
وقد تبرّعتِ في التسعينيات
"لمنظمة "الجيش الجمهوري الأيرلندي

41
00:02:05,209 --> 00:02:07,042
ظننت أنّي أساهم في حساب تقاعد

42
00:02:07,167 --> 00:02:09,999
أعتقد أنّ أحدهم يجب أن يتعلّم
(درسا من دروس يوم القدّيس (باتريك

43
00:02:10,626 --> 00:02:13,918
أعتقد أنّ أحدهم يجب أن يتعلّم"
"(درسا من دروس يوم القدّيس (باتريك

44
00:02:14,167 --> 00:02:15,584
ما هذا؟ أهو لعنة؟

45
00:02:16,083 --> 00:02:17,501
أبطِلها أيّها المشعوذ

46
00:02:35,542 --> 00:02:38,542
(هنا برنامج (أميريكان لايف"
"(السبت 13 مارس، يوم القدّيس (باتريك

47
00:02:38,918 --> 00:02:40,834
"يتذمّر الجميع من الطقس"

48
00:02:40,959 --> 00:02:44,834
ولكنّنا نستضيف شخصا في برنامجنا"
"هو في الواقع... ماذا تفعلون؟

49
00:02:44,959 --> 00:02:48,000
"اخرجوا من الأستوديو" -
"عيدا سعيدا" -

50
00:02:48,167 --> 00:02:49,667
"اتركوني"

51
00:02:49,834 --> 00:02:51,834
"ألم تسمعوا حلقتي عن التنمّر؟"

52
00:02:52,375 --> 00:02:54,125
كريس)، شاهد هذا)

53
00:02:55,083 --> 00:02:57,876
(ميغان)، (ميغان)

54
00:02:58,834 --> 00:03:01,501
انظروا إليهم يتلفّتون حولهم
إنّهم مرتبكون جدا، رائع

55
00:03:01,751 --> 00:03:04,250
يوجد كثيرات اسمهنّ (ميغن)، صحيح؟ -
أحبّك -

56
00:03:04,667 --> 00:03:07,250
طلبت لتوّي طعاما تايلانديّا
كم تحبّني الآن؟

57
00:03:08,834 --> 00:03:10,209
كم هم سريعون! أتعلمين ماذا؟

58
00:03:10,334 --> 00:03:11,751
لا أطيق صبرا
حتّى يستولي الآسيويّن على العالم

59
00:03:11,876 --> 00:03:13,667
الحمد للّه على خدمة التوصيل
تُبقينا في الداخل

60
00:03:13,792 --> 00:03:15,792
في مأمنٍ من الهراء الأيرلندي

61
00:03:16,626 --> 00:03:18,000
مرحبا يا حمقاء -
اللّعنة -

62
00:03:19,417 --> 00:03:22,250
(كيف الحال؟ أنا (دينيس
(عشيق سابق لـ(ليزي

63
00:03:24,584 --> 00:03:25,999
حاولت سرقة الجعّة
(من متجر (دوين ريد

64
00:03:26,083 --> 00:03:27,501
ولكنّ زنجيّا ما أفقدني وعيي

65
00:03:27,959 --> 00:03:29,667
أتعني رجل أمن؟ -
لا أعلم يا صديقي -

66
00:03:30,083 --> 00:03:31,501
لا أنظر إلى الناس بتلك الطريقة

67
00:03:35,375 --> 00:03:36,792
كلّا، كلّا، كلّا

68
00:03:37,792 --> 00:03:40,709
مرحبا، قبل أن نواصل
أترغب في الصلاة معا؟

69
00:03:41,542 --> 00:03:43,542
...(يا شبح (مايكل جاكسون -
...(يا وحش (كابالا -

70
00:03:43,667 --> 00:03:46,000
إعلان الموكب الذي عملت عليه
يُعرض على (إن بي سي) حاليّا

71
00:03:46,125 --> 00:03:48,501
أنا شهيرة -
"(ونعود الآن إلى تغطية (إن بي سي" -

72
00:03:48,626 --> 00:03:51,083
(المباشرة لموكب يوم القدّيس (باتريك"
"لعام 2012

73
00:03:51,209 --> 00:03:53,667
(مع المضيفان (جينا موروني"
"(و(تريسي جوردان

74
00:03:53,792 --> 00:03:56,792
يا إلهي، قالوا اسمي أوّلا

75
00:03:57,667 --> 00:03:59,042
ولكنّي أكثر منك شهرةً

76
00:04:00,167 --> 00:04:03,083
(هذه إحدى مقالب (هوليوود
على الأرجح

77
00:04:03,209 --> 00:04:04,626
كما حدث في موقع تصوير
(فيلم (أوشنز تويلف

78
00:04:04,751 --> 00:04:07,709
(حين وضعت ثعبانا في فراش (جورج كلوني
لم أكُن مشاركا في الفيلم

79
00:04:07,834 --> 00:04:11,751
أو بما أنّ (كيدز) محبوب للغاية
أنا من تريد (أمريكا) رؤيته

80
00:04:11,876 --> 00:04:14,501
يجدر ألّا تكوني تتحدّثين
(عن صديقتي العزيزة (أمريكا فيريرا

81
00:04:14,626 --> 00:04:18,000
أخرِج حاجيّاتك من هنا لأنّ حجرة
تغيير الملابس الكبيرة ملكي أنا الآن

82
00:04:18,125 --> 00:04:21,667
سأستبدل عظاءتك برجلٍ شاذٍ ضخمٍ
وزجاجة شمبانيا

83
00:04:21,834 --> 00:04:24,125
(اقتلي (جينا) يا (سيري -
مهلا، مهلا، ماذا يحدث؟ -

84
00:04:24,250 --> 00:04:26,542
كيف آتي أنا بعد المسنّة
ذات النهدين الصغيرين؟

85
00:04:26,667 --> 00:04:29,667
كلّا، أنتما صديقان، أتذكران؟
يا هرائي"؟"

86
00:04:29,792 --> 00:04:32,042
(الهراء الوحيد الذي لدى (تريسي
هو الهراء الذي يملؤه

87
00:04:32,209 --> 00:04:35,375
لماذا قُلتِ ذلك؟
لا يمكنك سحب كلامك

88
00:04:37,250 --> 00:04:39,292
(قتلت (جينا إلفمان"
"هل أصبت في ذلك؟

89
00:04:39,667 --> 00:04:43,501
هل أريتهما الإعلان؟ لا ندعهما يشاهدان
(محطة (إن بي سي) يا (هيزل

90
00:04:43,667 --> 00:04:46,083
(تعتقد (جينا) أنّ (كريستينا أغيليرا
فقدت صوتها أثناء الولادة

91
00:04:46,209 --> 00:04:48,751
ولا يحتاج (تريسي) إلى معرفة
أنّه أصبح في المرتبة الثانية

92
00:04:48,876 --> 00:04:50,542
أخطاء من هذه النوع
قد تفسد كلّ شيء

93
00:04:50,667 --> 00:04:52,501
لا تعجبني طريقة حديثك إليّ

94
00:04:53,167 --> 00:04:56,209
لم لا نذهب إلى (سيرز)؟
سأبتاع لك لعبة

95
00:05:01,709 --> 00:05:04,042
معذرةً، أيمكنني مساعدتك؟

96
00:05:04,209 --> 00:05:06,501
ماذا؟ لا نستخدم مرحاضك أثناء غيابك
(أدعى (لاتس

97
00:05:07,459 --> 00:05:10,792
وأنا (فرانك)، أولا
ماذا تفعل هنا يوم السبت؟

98
00:05:10,918 --> 00:05:13,042
لا أحد من الكتّاب يستطيع الخروج
(يوم القدّيس (باتريك

99
00:05:13,167 --> 00:05:15,876
لأنّنا جميعا نمتلك وجوها
يرغب الناس في لكمها بحكم طبيعتها

100
00:05:16,209 --> 00:05:19,334
لذلك نختبىء هنا
"(ونلعب لعبة "مستعمري (مالار

101
00:05:19,626 --> 00:05:22,918
إنّها لعبة ألواحٍ استراتيجيّة صنعها صانعو
(غوبلت كويست) و(فيرجينتي كيب)

102
00:05:23,167 --> 00:05:26,834
في (مالار)، تبني مملكةً
وتقاتل للسيطرة على العالم

103
00:05:27,042 --> 00:05:29,417
(أنا الآن مجرّد لورد سهول (كارثيان

104
00:05:29,542 --> 00:05:31,334
وهذا يعني أنّي أتحكّم بالقمح

105
00:05:32,667 --> 00:05:34,042
إنّها مثيرة للاهتمام

106
00:05:34,751 --> 00:05:36,751
أنت تحتكر القمح

107
00:05:36,918 --> 00:05:39,417
ماذا يحدث إذا رفعت مستويات الإنتاج
إلى حدٍ كبير وأغرقت الأسواق؟

108
00:05:39,542 --> 00:05:40,959
ستنخفض الأسعار وينهار اقتصادك

109
00:05:41,042 --> 00:05:43,751
(عليك بالتنويع يا (فرانك
هذه مبادىء الرأسماليّة الأساسيّة

110
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
ماذا لديك من موارد أخرى؟ -
أحاديّو القرن -

111
00:05:47,125 --> 00:05:49,959
أيمكنك جعلهم يتكاثرون وبيعهم؟
لا بدّ أنّ هناك سوق لأحاديّي القرن

112
00:05:50,042 --> 00:05:53,209
إن كنت تعلّمت شيئا من قراءة
(قصص الأميرات الخاصّة بـ(ليدي

113
00:05:53,542 --> 00:05:55,542
لشعر أحاديّ القرن خصائص سحريّة

114
00:05:55,667 --> 00:05:58,125
(يجب أن تعرف منتجاتك يا (فرانك -
هذا رائع -

115
00:05:58,250 --> 00:06:01,209
لا شيء يُذكر
هذا التفكير هو مصدر رزقي

116
00:06:01,667 --> 00:06:03,042
أو كان كذلك على الأقلّ

117
00:06:03,459 --> 00:06:06,667
(علينا استبدال (مالار
(بـ(فيرفيلد)، (كونتيكت

118
00:06:07,000 --> 00:06:08,417
...وأحاديّ القرن بـ

119
00:06:09,999 --> 00:06:11,375
"مشروع "أحاديّ القرن

120
00:06:12,999 --> 00:06:14,375
شعاع فتّاك

121
00:06:15,417 --> 00:06:18,083
عربة نقانق
وأنا أيضا أمتلك عملي الخاص

122
00:06:18,292 --> 00:06:21,667
لديّ متجر جديد، أقوم بتحويل أقراص
الفيديو الرقميّة القديمة إلى أقراص ليزر

123
00:06:22,584 --> 00:06:24,751
لا أعتقد أنّه من الجيّد أن تحتسي
الكحول وأنت مصاب في الرأس

124
00:06:25,792 --> 00:06:28,459
(هذا تقليد جيّد لـ(ليز) يا (كريس
إنّها مفسدة للمتعة

125
00:06:29,250 --> 00:06:31,125
ما تزال الشرطة مشغولة

126
00:06:31,292 --> 00:06:34,167
ماذا قد يتسبّب بهذا القدر الكبير
من الحالات الطبيّة الطارئة اليوم؟

127
00:06:34,292 --> 00:06:36,000
حسنا، مهرجان دينيّ أيرلندي

128
00:06:36,125 --> 00:06:38,918
(فخر الأيرلنديّين، هيّا يا (سيلتكس
(الـ(سيلتكس) سيّئون، هيّا يا (نيكس

129
00:06:39,000 --> 00:06:41,667
سرعان ما يجيبون مكالمتي سأحضر لك
(سيّارة إسعاف وستغادر يا (دينيس

130
00:06:41,792 --> 00:06:43,584
كلّا، كلّا
لا يمكنني ركوب سيّارة إسعاف

131
00:06:43,834 --> 00:06:46,292
(ليس لديّ تأمين طبّي بسبب (أوباما -
(اسمعي يا (ليز -

132
00:06:46,417 --> 00:06:48,417
لا أعتقد أنّه بحاجة إلى الذهاب
إلى المشفى لمعالجة الارتجاج

133
00:06:48,542 --> 00:06:50,292
كنت متطوّعا في الطوارىء -
(في (بيرننغ مان -

134
00:06:50,417 --> 00:06:52,459
وقد اتّفقنا ألّا نتحدّث عن ذلك مجددا -
عند الغروب -

135
00:06:52,584 --> 00:06:54,709
يصبح شجر الصبّار أشبه بأشخاصٍ
يريدون أن يحضنوا أحدا

136
00:06:54,834 --> 00:06:57,999
(يصبح الأمر بشعا يا (ليز -
أفتقد بعض الأمور في علاقتنا -

137
00:06:58,292 --> 00:07:00,250
مثل توفّر مكانٍ لوصل
جهاز الـ(سيغا) الخاص بي

138
00:07:00,375 --> 00:07:03,417
...ولكنّ إصدار الأحكام بشكلٍ مستمرّ هكذا
يستحقّ (كريس) أفضل من هذا

139
00:07:03,918 --> 00:07:05,667
كريس)، أيمكننا التحدّث على انفراد؟) -
كلّا -

140
00:07:05,959 --> 00:07:08,542
تستطيعين أن تقولين
ما تريدين قوله له أمامي

141
00:07:08,751 --> 00:07:11,083
أنا و(كريس) شقيقان في الجماع

142
00:07:20,334 --> 00:07:22,292
يا إلهي، البثّ الحيّ مثير جدا

143
00:07:22,792 --> 00:07:26,375
إنّه كالجماع ولكنّ زوجك
لا ينظر إلى صورة جسر

144
00:07:26,999 --> 00:07:28,709
أيمكنك تفسير هذا لي يا (بيتر)؟

145
00:07:29,999 --> 00:07:33,417
حسنا، من الواضح أنّي المضيف الأوّل
رأينا الإعلان جميعا

146
00:07:33,667 --> 00:07:37,292
(هيزل)، كان اسما (تريسي) و(جينا)
في النص، هل غيّرتِ ذلك؟

147
00:07:37,417 --> 00:07:42,626
طبعا! بعد أن تذمّرت بشأن أسمائهما
أمس، رأيت أنّ الأرقام ستُسعد الجميع

148
00:07:42,792 --> 00:07:45,501
سنبدأ بعد 5، 4، 3

149
00:07:46,417 --> 00:07:50,334
(أهلا بكم في موكب يوم القدّيس (باتريك"
"(لعام 2012 على (إن بي سي

150
00:07:50,626 --> 00:07:53,751
كلاهما يقرآن سطور المضيف الأوّل -
هل سيساعد وجود مضيف ثالث؟ -

151
00:07:53,959 --> 00:07:55,334
أنا مؤهلة لأكون عضوا
في نقابة الممثّلين

152
00:07:55,459 --> 00:07:58,125
ولكنّي لا أتعرّى
إلّا إذا وُجدت خلفي مرآة كبيرة

153
00:07:58,250 --> 00:08:02,626
انسي أمر الموكب يا (هيزل)، خدعناهما
وأوهمناهما أنّهما صديقان لستّة أعوام

154
00:08:02,959 --> 00:08:04,417
وقد أفسدتِ ذلك كلّه
خلال يومٍ واحدٍ

155
00:08:04,542 --> 00:08:08,083
أدرك أنّ لديكم أمور تافهة"
"مثيرة للاهتمام بشأن موكب هذا العام

156
00:08:08,542 --> 00:08:10,542
"لا يعقل، هذا مذهل"

157
00:08:14,459 --> 00:08:16,292
كلّا، لقد مضيت قدما

158
00:08:17,542 --> 00:08:19,000
"أتّفق معكم تماما"

159
00:08:24,626 --> 00:08:29,417
سأستخدم قطعتي حطب وقطعة آجر
(لبناء محطّة تجاريّة في (مِدغار

160
00:08:31,334 --> 00:08:34,792
فشل ذلك واغتصبت المسوخ الجميع

161
00:08:34,918 --> 00:08:40,459
حسنا، وأنا أقدّم خمسمائة قطعة ذهبيّة
مقابل الأرض المحايدة بين ممالك الجان

162
00:08:40,584 --> 00:08:42,375
سأضاعف المبلغ -
السعر هو ثلاثة آلاف الآن -

163
00:08:42,501 --> 00:08:43,918
(سأرهن قصر (ثييون -
سآخذ قرضا -

164
00:08:44,000 --> 00:08:47,042
ألا ترون ما تفعلونه؟
أنتم تخلقون فقّاعةً عقاريّة

165
00:08:47,167 --> 00:08:51,375
والمستفيدة الوحيدة هي (سو) التي ستتملّك
الأراضي المحايدة كلّها بثمنٍ زهيد

166
00:08:51,501 --> 00:08:54,083
(شكرا جزيلا يا (كلوتساك
...لا آتي إلى مكان عملك وأصفع

167
00:08:54,209 --> 00:08:56,584
هذه مبادىء الاقتصاد الكلّي
الأساسيّة يا قوم

168
00:08:56,709 --> 00:08:58,334
لا أحد منكم
(يصلح ليكون ملك (مالار

169
00:08:58,584 --> 00:09:01,999
وهل تفترض أنّك أهل
لحمل صولجان (ثالبين)؟

170
00:09:02,083 --> 00:09:03,501
أجل

171
00:09:04,209 --> 00:09:05,626
أجل، أنا كذلك

172
00:09:07,709 --> 00:09:10,125
لماذا تعامله بلطافة؟ -
ماذا؟ أتريدين منّي أن أغار؟ -

173
00:09:10,250 --> 00:09:12,542
أنا لست ذلك الرجل
أنا هذا الرجل

174
00:09:12,667 --> 00:09:14,999
كلّا، يجب أن تعرف شيئا
"دينيس دافي) مثل "المبيد)

175
00:09:15,083 --> 00:09:17,542
إلّا أنّ نظاراته أرخص ثمنا
يواصل العودة دائما فحسب

176
00:09:17,667 --> 00:09:20,000
لأنّ دماغه البليد
يعتقد أنّه ما يزال هناك أمل معي

177
00:09:20,417 --> 00:09:24,125
(ستعودين يا (ليز -
إذا رأيتك مجددا... سأقتلك -

178
00:09:24,250 --> 00:09:25,918
ستعودين -
أبدا -

179
00:09:26,000 --> 00:09:27,876
ستعودين يا (ليز ليمِن)، ستعودين

180
00:09:27,999 --> 00:09:30,000
لن أطرد (دينيس) من هنا
وهو بهذه الحالة

181
00:09:30,167 --> 00:09:31,709
رجل مصاب بارتجاج في الدماغ
(في يوم القدّيس (باتريك

182
00:09:31,834 --> 00:09:34,834
إنّه كحصان ساقه مكسورة -
بالضبط، يجب أن نطلق عليه النار -

183
00:09:35,292 --> 00:09:38,083
ألا تلاحظ ما يفعله؟
إنّه يضع بيننا حاجزا منذ الآن

184
00:09:38,209 --> 00:09:41,209
(تعال يا (كريس
تعرض (شو تايم) فيلما سحاقيّا

185
00:09:59,042 --> 00:10:02,709
!ثلاثة مجددا -
وثورك... مصاب بالجدري -

186
00:10:04,042 --> 00:10:05,459
(كلّا يا (روكِفِلر

187
00:10:07,125 --> 00:10:09,042
ماذا؟ -
دينيس) هنا) -

188
00:10:09,167 --> 00:10:12,626
أبطل لعنتك، لم يعُد الأمر مضحكا -
حقا؟" أتعتقدين أنك ملعونة؟" -

189
00:10:12,876 --> 00:10:16,250
حاولي حكم صحاري (كروث) الجرداء
من دون بطاقات سحر

190
00:10:16,375 --> 00:10:19,209
"(هل تلعب لعبة "مستعمري (لامار
مع الكتّاب؟

191
00:10:19,334 --> 00:10:21,999
مالار)، وهذه اللّعبة غبيّة)
وتعتمد على الحظّ

192
00:10:22,083 --> 00:10:27,250
حفرت خنادق عديدة لريّ الصحراء -
ولكنّ أحدا لم يستخدم بطاقة الأمطار -

193
00:10:28,459 --> 00:10:30,751
أنا محصور في أرضٍ قاحلة

194
00:10:31,042 --> 00:10:32,667
ولا يمكنني الخروج مهما فعلت

195
00:10:33,918 --> 00:10:36,375
مهلا، يا إلهي

196
00:10:37,167 --> 00:10:38,584
هذا يحدث مجددا

197
00:10:38,792 --> 00:10:41,167
(صحراء (كروث) هي (كيبل تاون

198
00:10:41,501 --> 00:10:42,918
يجب أن أتنشّق هواءً منعشا

199
00:10:43,250 --> 00:10:45,209
حسنا، يستطيع اثنان
أن يلعبا هذه اللّعبة

200
00:10:45,334 --> 00:10:47,709
سألقي عليك لعنةً ألمانيّة قديمة

201
00:10:48,042 --> 00:10:51,083
"لتكُن إباحيّتك خالية من الإسهال"

202
00:10:52,626 --> 00:10:54,626
اسمعي، لدى (دينيس) فكرة رائعة

203
00:10:54,751 --> 00:10:56,918
يجب أن آخذ عربة النقانق
بعد الموكب

204
00:10:57,000 --> 00:10:59,334
وأبيع الخبز الفارغ للسكارى -
(يا إلهي يا (كريس -

205
00:10:59,459 --> 00:11:02,417
يحاول الانفراد بي فحسب
لكي يقوم بتسريب الغاز

206
00:11:02,542 --> 00:11:05,000
أو يطالب بحقّ الملكيّة
أو يضربني على رأسي

207
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
وحين أستيقظ نكون في شهر عسلنا
(في (سي وورلد

208
00:11:08,125 --> 00:11:09,834
(هل أنت متأكّدة من أنّ (دينيس
هو المهووس؟

209
00:11:09,959 --> 00:11:12,459
لأنّك أنت التي لا تستطيعين
الكفّ عن الحديث عنه

210
00:11:12,626 --> 00:11:14,959
(هل تمزح؟ أعرف دماغ (دينيس برين

211
00:11:15,042 --> 00:11:18,250
رأيت جزءا منه حين قفز على الجليد
(أثناء مباراةٍ لفريق (أيلاندرز

212
00:11:18,709 --> 00:11:22,292
حركته التالية ستكون التحدّث
عن حبيبة وهميّة لكي أشعر بالغيرة

213
00:11:24,125 --> 00:11:25,542
ولكنّي سأقلب ذلك ضدّه

214
00:11:26,584 --> 00:11:30,834
ومرّةً أخرى تغدو الدمية محرّك الدمى

215
00:11:30,959 --> 00:11:32,959
ماذا يعني ذلك مجددا؟
ذلك ليس شيئا

216
00:11:34,000 --> 00:11:36,334
ينتهي هذا الآن

217
00:11:39,334 --> 00:11:41,292
فوّتَ نهاية الفيلم السحاقي يا صديقي

218
00:11:41,417 --> 00:11:43,250
تذهب فتاتهما إلى الجامعة

219
00:11:43,375 --> 00:11:46,042
...(و(مارك رافالو
سيفعل ما يفعله في المطعم فحسب

220
00:11:46,167 --> 00:11:49,751
اسمع، هل تريد منّا مكالمة أحدهم؟
لكي نُعلمهم أنّك بخير

221
00:11:49,876 --> 00:11:51,417
تركتَ رسالةً لـ(ميغان) فيما سبق

222
00:11:51,667 --> 00:11:54,167
تواجه صعوبةً في إجابة الهاتف
لأنّ ثدياها كبيران

223
00:11:54,792 --> 00:11:56,167
معذرةً، من هي (ميغان)؟

224
00:11:56,292 --> 00:11:58,209
(إنّها امرأتي يا (ليز
يوجد امرأة في حياتي

225
00:11:58,334 --> 00:12:00,083
إنّها من الفتيات اللّواتي يحملن
أرقام الجولات أثناء ملاكمة الكناغر

226
00:12:00,209 --> 00:12:04,918
ولذلك جسدها مثير كما أنّها ثريّة
"اخترع جدّها إشارة "قِف

227
00:12:05,000 --> 00:12:08,459
مهلا، هل تقول أنّك تخطّيتني؟ -
إليزابِث)، لا تفعلي ذلك) -

228
00:12:08,584 --> 00:12:10,626
لأنّني لم أتخطّاك

229
00:12:10,876 --> 00:12:12,250
ولن أتخطّاك أبدا

230
00:12:12,375 --> 00:12:15,375
(أحبّك يا (دينيس
أحبّك حبّا شديدا

231
00:12:15,501 --> 00:12:17,000
ما هذا يا (ليز)؟

232
00:12:17,375 --> 00:12:18,792
(كلّا يا (كريس
أحاول إثبات وجهة نظري فحسب

233
00:12:18,918 --> 00:12:20,292
لا يهمّني ماذا تفعلين

234
00:12:20,542 --> 00:12:22,876
يمكنك قول "أحبّك" ولكن ليس لي

235
00:12:22,999 --> 00:12:25,250
مهلا، ماذا؟ -
ألم تسنح لك الفرصة لقولها؟ -

236
00:12:25,999 --> 00:12:27,542
أحبّك -
أنت الأفضل -

237
00:12:28,459 --> 00:12:30,167
أحبّك -
(سكوبي دو) -

238
00:12:30,584 --> 00:12:32,584
أحبّك -
طلبت للتو طعاما تايلنديّا -

239
00:12:33,209 --> 00:12:35,542
وأنا حسبتك غير ناضجةٍ عاطفيّا -
أنا كذلك -

240
00:12:35,751 --> 00:12:37,250
"أنا طفل" -
أجل -

241
00:12:37,584 --> 00:12:40,125
سأخرج الشاحنة -
...كلّا، ذلك يحدث -

242
00:12:40,250 --> 00:12:41,667
الحاجز

243
00:12:43,292 --> 00:12:47,125
ليز)، يجب أن نتحدّث)
افتحي زجاجة نبيذ

244
00:12:48,501 --> 00:12:51,792
وعدنا إلى تغطيتنا المباشرة"
"(لموكب يوم القدّيس (باتريك

245
00:12:51,959 --> 00:12:54,918
أنا (آل روكر)، سأكمل معكم عوضا"
"(عن (جينا ماروني) و(تريسي جوردان

246
00:12:55,083 --> 00:12:56,959
كان عليه أن يقول اسمي أوّلا

247
00:12:57,042 --> 00:12:58,459
(يجب أن يكون (روكر
في صفّي أنا

248
00:12:58,584 --> 00:13:00,834
لماذا؟ لأنّ كلاكما عانى من مشاكل كبيرة
مع الوزن الزائد؟

249
00:13:07,334 --> 00:13:08,751
ماذا؟ -
حسنا -

250
00:13:08,876 --> 00:13:10,250
لا يُفترض أن تجيبي الهاتف
بهذه الطريقة

251
00:13:10,999 --> 00:13:13,209
أردت أن أطمئنّ فحسب -
الأمور على ما يرام -

252
00:13:13,792 --> 00:13:15,167
يقول (بيت) إنّني أؤدّي عملا رائعا

253
00:13:15,709 --> 00:13:19,000
(لن أفسد الأمر يا (كينيث
وإلّا طُردت من العمل التلفزيوني

254
00:13:19,334 --> 00:13:20,751
وحينها كيف سأصبح شهيرةً؟

255
00:13:20,876 --> 00:13:22,876
أشعل حريقا ثمّ أنقذ الجميع منه

256
00:13:22,999 --> 00:13:25,375
ثمّ أصبح بطلةً ويعرضون صورتي
(في مجلّة (بلاي بوي

257
00:13:25,501 --> 00:13:27,584
هيزل)"، هل هناك شجار)"
(بين السيّد (جوردان) والآنسة (ماروني

258
00:13:27,751 --> 00:13:29,501
(لم تعُد مرافقا يا (كينيث

259
00:13:29,751 --> 00:13:31,459
هذه المعلومة سريّة

260
00:13:37,501 --> 00:13:40,334
تبدو مهموما يا بُنيّ
أترغب في الحديث عن الأمر؟

261
00:13:41,918 --> 00:13:43,292
أنا عالق يا أبتي

262
00:13:43,417 --> 00:13:46,000
عالق في شركةٍ
لا تتجدّد أو تتغيّر

263
00:13:46,584 --> 00:13:48,751
أشعر بأنّي عاجز... عقيم

264
00:13:48,918 --> 00:13:50,334
مهلا، ادعُني إلى كأسٍ أوّلا

265
00:13:51,459 --> 00:13:53,417
آسف، تنصّ تعليماتنا على تلطيف الأجواء

266
00:13:54,417 --> 00:13:57,125
ذلك رجل تخطّى محنا شديدة

267
00:13:57,292 --> 00:13:59,042
أنا على يقين أنّك تعرف حكاية
(القدّيس (باتريك

268
00:13:59,167 --> 00:14:02,042
(الذي طرد الأفاعي من (أيرلندا -
سأضطرّ إلى إيقافك هنا يا أبتي -

269
00:14:02,167 --> 00:14:04,876
لأنّي أعلم علم اليقين أنّه لم
تكُن هناك أفاعٍ في (أيرلندا) قطّ

270
00:14:05,000 --> 00:14:07,209
ولم يطرد القدّيس (باتريك) شيئا
من أيّ مكان

271
00:14:08,334 --> 00:14:11,292
إليك طرفةً  -
أوّلا، وُلد في القرن الرابع عشر -

272
00:14:11,584 --> 00:14:13,542
ومن الأفضل لو أنّه وُلد في قبر

273
00:14:13,792 --> 00:14:17,000
والشيء الوحيد الذي حدث له
هو أنّه لم يكُن هناك أفاعٍ

274
00:14:17,375 --> 00:14:18,792
ولكنّه حوّل ذلك

275
00:14:20,709 --> 00:14:25,167
إلى قداسةٍ وعطلةٍ رسميّةٍ
وهذه الكاتدرائيّة المذهلة

276
00:14:25,792 --> 00:14:28,999
كان مجرّد رجل
يتضوّر جوعا في البريّة

277
00:14:30,667 --> 00:14:32,042
مثلي تماما

278
00:14:32,417 --> 00:14:35,000
ولكنّه وجد طريقةً لتغيير حظّه

279
00:14:36,125 --> 00:14:39,459
...أخذ لا شيء وحوّله إلى

280
00:14:41,667 --> 00:14:43,792
(أقسم بصولجان (ثالبين

281
00:14:45,751 --> 00:14:47,125
اخرج حالا

282
00:14:50,042 --> 00:14:52,042
(اسمعي يا (ليز
يجب أن أخبرك بأمر

283
00:14:52,167 --> 00:14:54,042
غير مهتمّة -
ميغان) ليست حبيبتي) -

284
00:14:54,292 --> 00:14:56,459
...أعلم ولن أدعك -
إنّها زوجتي -

285
00:14:56,876 --> 00:15:00,250
عدنا من (سي وورلد) أمس
وأدرك أنّ سماع هذا صعب عليك

286
00:15:00,375 --> 00:15:03,834
السماع عن "زوجتك" صعب جدا عليّ
أشعر بغيرةٍ شديدة

287
00:15:03,959 --> 00:15:05,667
(عزيزي (دينيس
كنت لآتي في وقتٍ أبكر

288
00:15:05,792 --> 00:15:08,417
ولكنّي فقدت وعيي
(من الضحك في شارع (69

289
00:15:08,542 --> 00:15:10,167
(ذلك مضحك جدا يا (ميغز

290
00:15:10,417 --> 00:15:11,834
كيف حالك يا حلوتي؟ -
مرحبا -

291
00:15:11,959 --> 00:15:13,334
كيف حالك؟ -
مهلا -

292
00:15:13,459 --> 00:15:16,626
هل (ميغان) حقيقيّة؟ حسبتك تكذب
وتحاول أن نعود إلى بعضنا البعض

293
00:15:16,751 --> 00:15:19,334
ولذلك قلتُ إنّي أحبّك
كنت أحاول مجاراتك

294
00:15:19,501 --> 00:15:23,417
(أتعلمين؟ هذا سيّء حقا يا (ليز -
حسنا، انتظري، هل قُلتِ إنّك تحبّينه؟ -

295
00:15:23,751 --> 00:15:27,626
حسنا، أمامك دقيقتين
لكي تملئي جوربا بالقطع النقديّة

296
00:15:27,751 --> 00:15:30,584
ثمّ أنا وأنت سنذهب إلى الخارج -
يا إلهي، كفى -

297
00:15:30,709 --> 00:15:32,125
يكفي هراءً أيرلنديّا

298
00:15:32,250 --> 00:15:34,834
أتيت إلى هنا يا (دينيس) ومن المحتمل
أن يكون ذلك جزءا من لعنة

299
00:15:34,999 --> 00:15:37,709
وقد أفسدتَ كلّ شيء -
ماذا؟ لم أفعل شيئا -

300
00:15:38,000 --> 00:15:40,834
إن كان هناك أحد مليء
بالهراء الأيرلندي فهو أنت

301
00:15:40,959 --> 00:15:42,334
معذرةً -
فكّري بالأمر -

302
00:15:42,459 --> 00:15:45,584
أنت من انجرف خلف مشاعره
وجعل من نفسه أضحوكةً في الحفلة

303
00:15:45,709 --> 00:15:48,083
لم تكُن هذه حفلة -
أعلم ذلك، كانت سيّئة -

304
00:15:48,250 --> 00:15:51,918
اسمعي، أنت عنيدة
وتكنّين الضغائن ومكبوتة عاطفيّا

305
00:15:52,501 --> 00:15:54,999
تعيش مع شابٍ رائع
ولم تخبره بأنّها تحبّه بعد

306
00:15:55,125 --> 00:15:57,834
حقا؟ ولا حتّى على الدولاب
في الملاهي؟

307
00:15:58,292 --> 00:16:00,459
(واجهي الأمر يا (ليز
أنت أكثرنا أيرلنديّةً

308
00:16:01,501 --> 00:16:03,209
عيد سعيد يا حمقاء

309
00:16:03,375 --> 00:16:05,501
(إنّه يوم القدّيس (باتريك -
يوم القدّيس (باتريك) يا عزيزتي -

310
00:16:13,459 --> 00:16:16,125
وصلت السيّارة الأولى
لاصطحاب من يرغب في المغادرة أوّلا

311
00:16:19,792 --> 00:16:21,501
لماذا أفعل هذا باستمرار؟

312
00:16:21,751 --> 00:16:23,751
هل سبعين ليس تحصيلا جيّدا
في اختبار نسبة الذكاء؟

313
00:16:27,709 --> 00:16:29,459
"المضيف الثاني"

314
00:16:30,459 --> 00:16:32,167
السيّارة الأولى للنجم الأكبر

315
00:16:32,292 --> 00:16:34,375
ولكنّ اللّافتة تقول إنّها للمضيف الثاني

316
00:16:35,918 --> 00:16:37,292
(أنا خائف يا (جيمور

317
00:16:37,417 --> 00:16:40,292
وليس فقط لأنّ الرجل الذي حاول
قتلي سيُطلق سراحه اليوم

318
00:16:40,501 --> 00:16:41,918
...أنا خائف لأنّه

319
00:16:43,751 --> 00:16:47,083
ماذا لو لم أعُد النجم الكبير؟ -
(أعرف شعورك يا (تريسي -

320
00:16:47,292 --> 00:16:49,250
شعرت بذلك الشعور
على مدار السنوات الخمس الماضية

321
00:16:49,501 --> 00:16:50,918
والآن بما أنّي حصلت
على كلّ ما أردته يوما

322
00:16:51,000 --> 00:16:53,292
كلّ ما أفكّر فيه
هو أنّ ذلك قد يزول بسرعة

323
00:16:53,417 --> 00:16:56,667
أخبريني بذلك، قبل عامٍ ربحت
جائزة (أوسكار) والآن انظري إليّ

324
00:16:56,834 --> 00:16:58,834
اضطررت للتّوسّل
(للتغطية مكان (آندي روني

325
00:16:58,959 --> 00:17:00,375
ولم يسِر ذلك جيّدا

326
00:17:00,876 --> 00:17:03,959
حين كنت طفلا
كان أجر المومس خمسة دولارات

327
00:17:04,999 --> 00:17:07,626
أتعلم ماذا؟
سأقرأ أنا سطور المضيف الثاني

328
00:17:07,751 --> 00:17:09,999
كلّا، سنقرؤه معا

329
00:17:19,209 --> 00:17:23,709
تأكّدي يا (هيزل) من أنّي سأكون
موجودا من أجلك ومن أجلهما دائما

330
00:17:23,834 --> 00:17:26,292
...لا شيء س -
"حرّك سيّارتك" -

331
00:17:33,999 --> 00:17:35,626
أودّ دفع ما تبقّى لديّ
من ذهب

332
00:17:36,667 --> 00:17:40,918
"لشراء بطاقة سحر "النار -
وعلى من ستستخدمها؟ -

333
00:17:41,000 --> 00:17:42,417
على نفسي

334
00:17:42,959 --> 00:17:44,792
سأشعل النار في صحرائي

335
00:17:44,959 --> 00:17:46,459
أنت مجنون -
هل أنا كذلك؟ -

336
00:17:47,918 --> 00:17:49,918
سأحوّل صحرائي إلى زجاج

337
00:17:50,083 --> 00:17:52,459
والزجاج سلعة تحتاجون إليها جميعا

338
00:17:52,876 --> 00:17:56,501
من أجل مرايا عرّافات الجان
ومن أجل القصر الكريستالي

339
00:17:57,042 --> 00:18:00,584
ومن أجل الخرز الزجاجي الزهيّ
التي تشترونها باستمرار لسببٍ ما

340
00:18:00,709 --> 00:18:02,542
سأرتديهم إلى حفلة القراصنة الراقصة

341
00:18:02,834 --> 00:18:04,375
تحتاجون إلى زجاجي

342
00:18:04,834 --> 00:18:06,209
وسأستولي على ذهبكم

343
00:18:06,834 --> 00:18:10,042
...وفي النهاية
سأستولي على عرش ألف ملك

344
00:18:10,334 --> 00:18:13,209
أترون؟ لا يُهمّ إن كنت
في كثبان (كروث) الرمليّة

345
00:18:13,542 --> 00:18:16,709
أو في غرفة اجتماعات ذات مصابيح نيونية
(في ناطحة سحاب (روكفلر

346
00:18:17,083 --> 00:18:20,876
...سأصنع شيئا من لا شيء

347
00:18:22,501 --> 00:18:23,918
(اليوم (مالار

348
00:18:26,834 --> 00:18:28,209
(وغدا (كيبل تاون

349
00:18:34,751 --> 00:18:37,584
جلالتك، يمكنك أخذ حقّك كملك

350
00:18:38,918 --> 00:18:41,000
أنا عذراء... بالنسبة إلى البيض

351
00:18:42,417 --> 00:18:45,876
حسنا، خردل فقط
تفضّل، استمتع بالخبز

352
00:18:48,459 --> 00:18:51,125
هذا الشيء الأخضر الوحيد لديّ
...الأمر الأهمّ

353
00:18:51,584 --> 00:18:54,083
لم أقضِ مع أحدٍ
أكثر من تسعة شهور

354
00:18:54,542 --> 00:18:57,626
ونحن معا منذ ستّة شهور لذلك
افترضت أنّ خطأ سيحدث عمّا قريب

355
00:18:57,999 --> 00:19:00,125
ستخبرني بأنّك تؤمن بالأشباح

356
00:19:00,918 --> 00:19:04,042
أو سأفصح لك
بأنّي رديئة في التعبير عن مشاعري

357
00:19:05,250 --> 00:19:09,459
وليس السبب عدم وجود مشاعر
بل أنّي معتادة على خيبة الأمل

358
00:19:09,751 --> 00:19:13,542
مهلا، هل هذا هو الوقت في يوم
القدّيس (باترك) للتحدّث عن مشاعرنا؟

359
00:19:13,792 --> 00:19:16,125
(لا أفهم فنّك يا (كيفين

360
00:19:18,125 --> 00:19:19,626
ولكنّ هذا ليس عادلا
(بالنسبة إليك يا (كريس

361
00:19:20,125 --> 00:19:22,667
لم أكُن بهذه السعادة
منذ وقتٍ طويل

362
00:19:23,375 --> 00:19:26,626
وأنا آسفة لأنّي لا أستطيع
...أن أكون طبيعيّةً وأخبرك بأمور

363
00:19:27,292 --> 00:19:28,834
...أمور جميلة مثل

364
00:19:30,459 --> 00:19:31,876
مثل التي يكتبونها على بطاقات التهنئة

365
00:19:31,999 --> 00:19:35,292
كدت تصل يا صديقي
هيّا، المرحلة الأخيرة

366
00:19:37,167 --> 00:19:38,584
حسنا

367
00:19:38,959 --> 00:19:41,709
أحبّك -
أعلم ذلك -

368
00:19:43,125 --> 00:19:44,542
أنت تُقلّدني

369
00:20:01,751 --> 00:20:05,959
شكرا أيّها المضيف الأوّل، لنلقِ نظرةٍ"
"(على ما يحدث الآن في مبنى (روكفلر

370
00:20:06,250 --> 00:20:08,292
"أحبّك" -
أنا أعرف ما يحدث -

371
00:20:08,417 --> 00:20:09,834
(تلك امرأة تُدعى (ليز ليمِن

372
00:20:09,959 --> 00:20:11,417
وقالت لتوّها لأحمقٍ ما
إنّها تحبّه

373
00:20:11,542 --> 00:20:14,876
يا للروعة، أعرفها منذ زمنٍ طويل
ولم تقُل لي ذلك من قبل

374
00:20:14,999 --> 00:20:19,083
بالطبع تشعرون بالرضا كمشاهدين
حين ترون شخصا تتابعون عمله ينضج

375
00:20:19,542 --> 00:20:21,834
كما أنّ المشاهدين يحبّون
أن ينتهي البرنامج بأغنية

376
00:20:21,959 --> 00:20:26,751
"داني) يا بنيّ، المزامير تنادي)"

377
00:20:26,876 --> 00:20:30,626
"من جدولٍ إلى جدولٍ ومن قمّة الجبل"

378
00:20:30,751 --> 00:20:32,125
إيّاكم أن تزيلوا الصورة من الشاشة

379
00:20:32,250 --> 00:20:37,709
:ترجمـــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

