﻿1
00:00:01,667 --> 00:00:04,417
جاك)، لدي مشكلة ضخمة)
(كانت قمصان (تي جي إس

2
00:00:04,542 --> 00:00:07,042
من المفترض أن تحمل عبارة
"تي جي إس)، الموسم السادس، مقرف)"

3
00:00:07,167 --> 00:00:09,125
وهي عبارة لافتة الانتباه
من مشهد هزلي جيد جدا

4
00:00:09,501 --> 00:00:11,626
مقرف -
لكن تمّ طباعتها بطريقة خاطئة -

5
00:00:11,751 --> 00:00:14,292
والآن تحمل عبارة
"تي جي إس)، الموسم السادس، بطة)"

6
00:00:14,417 --> 00:00:16,250
وهي عبارة تلفت الانتباه
تعود للموسم الخامس

7
00:00:16,918 --> 00:00:19,918
بطة؟ -
ليمون)، هذه ليست مشكلة حقيقية) -

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,792
المشكلة الحقيقية
هي فقدان مقصك العملاق

9
00:00:22,918 --> 00:00:25,542
قبل الافتتاح بقطع شريط مصنع أرائك مباشرةً

10
00:00:25,792 --> 00:00:28,334
لقد كان معي

11
00:00:29,292 --> 00:00:32,417
الحمد لله، ظننت أنّي فقدته

12
00:00:32,667 --> 00:00:35,042
اليوم، أريد من جميع الأمور
أن تكون رائعة

13
00:00:35,542 --> 00:00:39,876
سأفتتح مصنعا، والمصانع تؤمّن 3 أشياء
يحتاج إليها هذا البلد بشدة

14
00:00:39,999 --> 00:00:43,459
(وظائف وفخر ومادة لأغاني (سبرِنغستين

15
00:00:43,584 --> 00:00:44,999
عظيم، إذن، لقد حللنا مشكلتك

16
00:00:45,083 --> 00:00:47,542
لكنّي مضطرة الآن لارتداء قميص
العام الماضي لزفاف ابن عمي

17
00:00:48,834 --> 00:00:52,000
أنا تعبة للغاية
أمضيت الليلة الماضية بأكملها خارجا

18
00:00:52,125 --> 00:00:53,834
(مع حبيبي الجديد نجم الـ(روك

19
00:00:54,417 --> 00:00:56,083
لقد استمعت مرةً
(لموسيقى الـ(روك آند رول

20
00:00:56,209 --> 00:00:58,792
لكنّي توقفت
قبل أن أبدأ بعبادة الشيطان

21
00:00:58,918 --> 00:01:01,459
"...(لقد قالت الأغنية "سيّد (ساندما
ثم أغلقتها

22
00:01:02,334 --> 00:01:05,959
(صباح الخير يا (جينا -
شكرا، مواعدة موسيقي شيء رائع -

23
00:01:06,501 --> 00:01:10,292
هذه النزهة الجنسية التي أمر بها
تساعدني حقا في اكتساب خبرات جديدة

24
00:01:10,459 --> 00:01:12,501
ما الجديد؟
لقد واعدتي أطنانا من الموسيقيين

25
00:01:12,667 --> 00:01:14,042
(في الماضي في (شيكاغو
دخلتِ عندكِ

26
00:01:14,167 --> 00:01:15,751
وأنتِ مع ذلك الشخص
(من فرقة (بلوز ترافِلر

27
00:01:15,876 --> 00:01:17,626
وكانت الهارمونيكا ما تزال معه

28
00:01:17,751 --> 00:01:19,834
بالطبع، لقد واعدت موسيقيين من قبل

29
00:01:20,209 --> 00:01:23,834
لكنّي لم أتلاعب بأحدهم جنسيا أبدا
ليترك فرقته من أجلي

30
00:01:24,083 --> 00:01:27,375
(مثل (يوكو أونو) والـ(بيتلز
(أو (لانس دريك ماندريل

31
00:01:27,501 --> 00:01:31,876
وفرقة (ويلسون فيليبس)، حقق ألبوم حبيبي
(الأخير أربع أضعاف إيرادات الـ(بلاتينيوم

32
00:01:32,042 --> 00:01:34,375
لقد باعوا كل تذاكر حفل حديقة
ماديسون سكوير) خلال 9 دقائق)

33
00:01:34,501 --> 00:01:37,459
لعرض في صباح الثلاثاء -
انتظري، من يعزف في صباح الثلاثاء؟ -

34
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
لا أعرف
(فرقة صغيرة فقط تُدعى (ذا واغلز

35
00:01:41,459 --> 00:01:44,542
"...التفاح أحمر، الموز أصفر"

36
00:01:44,876 --> 00:01:48,167
"...أحب أصدقائي، الموز أصفر"

37
00:01:48,501 --> 00:01:51,542
يرتدي صديقي (راس) اللون الأزرق
إنّه على وشك القيام بشيءٍ رائع

38
00:01:55,125 --> 00:01:56,959
(أعرف فرقة (ذا واغلز

39
00:01:57,209 --> 00:01:58,999
سارت ابنة أخي البالغة 8 أعوام
في الممشى إلى المذبح

40
00:01:59,083 --> 00:02:02,584
على هذه الأغنية أثناء حفل زفافها -
انتظري، أتحاولين تفريق فرقة للأطفال؟ -

41
00:02:02,876 --> 00:02:05,834
حسنا، سيضع ذلك علامات على خانات
عديدة في قائمة نزهتي الجنسية

42
00:02:06,167 --> 00:02:09,542
تدمير فرقة
مضاجعة فنان أطفال محبوب

43
00:02:10,000 --> 00:02:12,999
إقامة علاقة مع أسترالي غير أصلي -
اعتقدت أنّ المقصد من هذا -

44
00:02:13,083 --> 00:02:14,918
أن تري إن كان هناك
(من بإمكانه إسعادك أكثر من (بول

45
00:02:15,000 --> 00:02:16,417
أعني، إن كنتِ تضعين العلامات
على الخانات فقط

46
00:02:16,542 --> 00:02:18,834
ربما كان من الأفضل
أن تعودا لبعضكما قبل فوات الأوان

47
00:02:18,959 --> 00:02:22,918
ما المفترض أن يعنيه هذا؟
لن يستبدلني، نحن نخوض مغامرة

48
00:02:23,167 --> 00:02:27,876
وآمل الآن أنّه أيضا
(مع فنان أطفال محبوب، ربما (رافي

49
00:02:28,167 --> 00:02:30,167
أو السجين المخدر
(الذي وضعوه داخل (بارني

50
00:02:30,584 --> 00:02:32,501
لقد حدث شيء فظيع

51
00:02:32,792 --> 00:02:36,042
وهذه المرة لا أتحدث
عن انهيار الطبقة الوسطى في المجتمع

52
00:02:38,918 --> 00:02:41,918
(إنّها عائلتي، ابني الأكبر (جورج فورمان
(تمّ قبوله في جامعة (ستانفورد

53
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
وهو يخطط لحضورها -
(هذا رائع يا (ترايسي -

54
00:02:44,167 --> 00:02:46,000
إنّ (ستانفورد) جامعة رائعة
أنا حتى لم أستطع دخولها

55
00:02:46,125 --> 00:02:47,542
ولقد كنت الأولى على صفي

56
00:02:47,792 --> 00:02:49,417
بالرغم من أنّ 7 منّا
تخرجوا ذلك العام

57
00:02:49,542 --> 00:02:51,125
بسبب وباء سيىء
من كثرة الوحيدات

58
00:02:51,250 --> 00:02:54,709
الذي لم يصبني بطريقةٍ ما
رغم كل التقبيل الذي فعلته

59
00:02:55,042 --> 00:02:57,834
أنتِ لا تفهمين
رجال عائلة (جوردان) لا يذهبون للجامعة

60
00:02:58,000 --> 00:02:59,751
(نحن نذهب إلى مدرسة (هارد نوكس

61
00:03:00,125 --> 00:03:02,626
برنامج عام واحد من التدريب المهني
حيث تتعلم الطرق على الأبواب

62
00:03:02,876 --> 00:03:05,626
وإخافة الناس ليشتركوا في مجلات
لا يحصلون عليها أبدا

63
00:03:05,792 --> 00:03:10,125
سيّد (جوردان)، عليك أن تكون فخورا -
فخور؟ ابني أحمق -

64
00:03:10,250 --> 00:03:12,834
ترايسي)، في العالم الحقيقي)
تحتاج إلى شهادة جامعية لتنجح

65
00:03:12,959 --> 00:03:15,626
حقا يا (دوت كوم)؟
كيف سارت حملتك للترشح لمجلس المدينة؟

66
00:03:15,751 --> 00:03:17,959
حسنا، بالنسبة لرفع مستوى المعارضة
في هذه المدينة

67
00:03:18,250 --> 00:03:19,667
سأقول إنّها نجحت جدا

68
00:03:20,083 --> 00:03:22,334
هذه غلطة (آنجي)، لقد دللته

69
00:03:22,501 --> 00:03:24,709
سأعلم ابني ما هو حال
(أن تكون من عائلة (جوردان

70
00:03:24,918 --> 00:03:26,459
وسأموت وأنا أحاول

71
00:03:50,792 --> 00:03:52,167
أجل -
(سيّد (دوناغي -

72
00:03:52,459 --> 00:03:53,876
(معك الطبيب (برافين سينغ

73
00:03:54,000 --> 00:03:55,876
لقد أجريت جراحة القلب
لوالدتك الشهر الماضي

74
00:03:56,125 --> 00:03:57,667
لا، لا بدّ أنّك تريد
سيّد (دوناغي) آخر

75
00:03:57,792 --> 00:03:59,334
لم تجرِ والدتي جراحة لقلبها

76
00:03:59,459 --> 00:04:02,167
(كولين دوناغي)
مولودة في 24 أبريل عام 1925

77
00:04:02,501 --> 00:04:05,667
(في مشفى (بوسطن كاثوليك غيلت
"ولا تنفك عن مناداتي بـ"علاء الدين

78
00:04:06,000 --> 00:04:08,292
إنّها هي بالتأكيد -
"حسنا، إنّها تتعافى بشكلٍ جيد" -

79
00:04:08,417 --> 00:04:10,000
لكن ليس لدينا أحد لنسرحها إليه

80
00:04:10,584 --> 00:04:12,292
لقد وجدنا اسمك
في لائحة لخيبات الأمل

81
00:04:12,417 --> 00:04:14,209
تبقيها مطوية في حذائها -
حسنا أيّها الطبيب -

82
00:04:14,334 --> 00:04:16,501
لا يمكنني المجيء إلى المشفى
لإحضار والدتي إلى المنزل

83
00:04:16,626 --> 00:04:18,000
(أنا في (نيويورك) ولست في (فلوريدا

84
00:04:18,125 --> 00:04:20,167
سيّد (دوناغي)، أتصل بك
من مركز (كورنيل) الطبي

85
00:04:20,626 --> 00:04:22,000
هل والدتي في (نيويورك)؟

86
00:04:22,417 --> 00:04:24,751
(أيّها الطبيب (سينغ
هل تسرق قبعاتي؟

87
00:04:24,999 --> 00:04:26,959
ماذا تفعل؟
تُطعمها للبقرة التي تعبدها؟

88
00:04:27,250 --> 00:04:30,209
أمي، ماذا تفعلين؟ -
من طلب منك الاتصال بابني؟ -

89
00:04:30,501 --> 00:04:32,667
رجاءً، أردتِ منه أن يتصل

90
00:04:32,959 --> 00:04:35,709
بطريقةٍ ما
علمتِ أنّي أفتتح مصنع الأرائك اليوم

91
00:04:36,167 --> 00:04:37,876
...أيمكننا فقط أن -
أرائك؟ -

92
00:04:38,042 --> 00:04:40,250
أصبح أحدهم متخبطا للغاية
بينما لا أراقبه

93
00:04:40,375 --> 00:04:44,042
ماذا ستفعل؟ ترتدي حذاءك المطاطي
وتذهب لتناول بعض الفاكهة كرجلٍ فرنسي؟

94
00:04:44,334 --> 00:04:47,709
إنّ الفاكهة جزء من نظام
غذائي متزن أيّتها العجوز البائسة

95
00:04:47,876 --> 00:04:50,918
يا إلهي، لقد أفسدتِ
كل لحظةٍ مميزةٍ في حياتي

96
00:04:51,042 --> 00:04:53,999
والآن، أفسدتِ هذا -
جاك)، بالله عليك) -

97
00:04:54,250 --> 00:04:56,209
هناك سبب واحد فقط
(لقدومي إلى (نيويورك

98
00:04:56,334 --> 00:04:59,375
وهو أنّ (غانغا دِن) هنا
يقبل بتأميني الصحي

99
00:04:59,501 --> 00:05:02,125
إذن، أكنتِ تخططين لعدم إخباري أبدا
بأنّك تخضعين لجراحة في القلب؟

100
00:05:02,292 --> 00:05:05,375
اسمع، لدي مرضى آخرين -
أجل، أنا واثقة من ذلك -

101
00:05:08,042 --> 00:05:11,042
أجل، أعلم أنّ الأمر انتهى
يا (كاوتشي)، خلافا لك، لدي عينان

102
00:05:13,626 --> 00:05:16,459
قبطان زور القطر، مصاصات"
"...ديناصورات سخيفة

103
00:05:16,876 --> 00:05:19,709
هذه فقط قائمة بالأشياء"
"...الآن، دعونا نضيف المزيد

104
00:05:20,083 --> 00:05:22,792
"...عصا القفز، بالون هواء ساخن"

105
00:05:23,125 --> 00:05:26,334
قبعة مليئة بالحساء"
"...عصا قفز أخرى

106
00:05:31,083 --> 00:05:33,501
إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة؟ -
(أنا مع (روس) يا (إيان -

107
00:05:34,042 --> 00:05:37,501
ماذا؟ أتخشى أنّ نشاطي الجنسي
قد يفرّق هذه الفرقة؟

108
00:05:37,834 --> 00:05:39,751
(اسمعيني يا (جينا
(نحن فرقة (ذا واغلز

109
00:05:40,083 --> 00:05:44,250
لا يمكن لشيء أن يفرّقنا، عدا القرش
الذي أطبق على الـ(واغل) الخامس

110
00:05:47,167 --> 00:05:50,083
كرات السلة، الأطواق الدوارة"
"...الأفعوانية تدور في حلقات

111
00:05:50,250 --> 00:05:53,250
لقد سمعت لتوك (ذا واغلز) يغنون"
"...قائمة أشياء سخيفة جدا

112
00:05:53,375 --> 00:05:54,959
"(قوة الـ(واغل"

113
00:05:55,584 --> 00:05:57,959
إذن، لنساعد قلب والدتك الضعيف
على الاستمرار في النبض

114
00:05:58,042 --> 00:05:59,459
قمنا بزرع جهاز مساعد للبطين الأيسر

115
00:05:59,584 --> 00:06:02,375
أجل، الأمر مألوف لدي
لدى صديقي العزيز (ديك تشيني) واحد

116
00:06:02,584 --> 00:06:04,792
وبعد زراعته للجهاز بشهر
(ذهبنا معا للصيد في (المكسيك

117
00:06:04,918 --> 00:06:06,751
أطلق النار على الآلاف من الحمام
في ذلك اليوم

118
00:06:06,876 --> 00:06:08,501
وأصابني في ساقي مرة واحدة فقط

119
00:06:08,626 --> 00:06:10,834
إذن، تعلم أنّه يعمل ببطاريات
يُعاد شحنها

120
00:06:10,959 --> 00:06:14,417
كالمصباح اليدوي
في حقيبتي لاستعدادات حرب الأعراق

121
00:06:14,542 --> 00:06:17,083
(سيّدة (دوناغي
حقيقة أنّكِ لم تتصلي بابنكِ مقلقة

122
00:06:17,292 --> 00:06:20,542
وبماذا كان سينفع؟
إنّه عديم النفع في المشفى

123
00:06:20,792 --> 00:06:24,542
أتذكّر تلك المرة عندما بكى كثيرا

124
00:06:24,834 --> 00:06:27,667
أعني أنّه كان أقرب إلى العويل
كان الأمر فظيعا

125
00:06:27,876 --> 00:06:29,584
تشير إلى مولدي

126
00:06:29,834 --> 00:06:31,626
أنظرا، أعلم أنّ هذا كثير
لتتعاملا معه

127
00:06:31,834 --> 00:06:34,542
لذا سأترككما وحدكما لتتكلما -
عمّ؟ -

128
00:06:39,709 --> 00:06:42,709
هل تصدق
أنّ هذه أفضل غرفة لديهم؟

129
00:06:42,834 --> 00:06:47,000
من المفترض أن يكون هذا مشفى
وليس معسكر اعتقال ياباني

130
00:06:47,125 --> 00:06:49,792
تطوعت فيه خلال الحرب

131
00:06:49,999 --> 00:06:52,083
حسنا، إن لم تكوني سعيدة هنا
(يمكنني نقلكِ إلى فندق (بلازا

132
00:06:52,250 --> 00:06:55,209
يمكنكِ مشاهدة المتنزه
ومشاهدة أحصنة العربات وهي تُجلد

133
00:06:55,626 --> 00:06:58,125
أعلم كم تحبين ذلك -
(لا يمكنني الذهاب إلى فندق (بلازا -

134
00:06:58,250 --> 00:07:00,709
وأنت تعلم هذا
ماذا لو قابلت (إلويز)؟

135
00:07:00,918 --> 00:07:05,417
هل من المفترض ألّا أشير
إلى حقيقة أنّ لديها حفيد شاذ؟

136
00:07:06,459 --> 00:07:07,918
يعلم الجميع ذلك -
...حسنا إذن -

137
00:07:08,042 --> 00:07:10,334
أودّ بالطبع
(لو تقيمي معي أنا و(ليدي

138
00:07:10,501 --> 00:07:13,209
ليدي)، لِمَ لم تستطع)
تسمية الطفلة على اسم والدتي؟

139
00:07:13,334 --> 00:07:16,042
(لأنّه في جزيرة (إيليس
تمّ تسجيل اسم والدتكِ

140
00:07:16,417 --> 00:07:19,250
"مسافرة إيرلندية متخفية غير مطلوبة"

141
00:07:21,834 --> 00:07:25,459
بُني، لدينا عمل كثير لننجزه اليوم
إن كنت سأعكس شخصية (إركل) فيك

142
00:07:25,584 --> 00:07:28,459
أبي، أريد أن أقرأ فحسب -
رجال عائلة (جوردان) لا يقرؤون -

143
00:07:28,709 --> 00:07:30,667
غريز)، مزّق هذا الكتاب إلى نصفين)

144
00:07:31,834 --> 00:07:35,250
بُني، سأريك كيف يستمتع
رجل عائلة (جوردان) حقيقي بوقته

145
00:07:35,459 --> 00:07:39,125
(إنّه وقت (مونتاج -
تراي)، تزوجت (مونتاج) وتركت التعري) -

146
00:07:39,292 --> 00:07:41,375
حسنا، سنقوم فقط بسلسلة من النشاطات

147
00:07:41,542 --> 00:07:45,501
"...سأبني حلم يقظة من أملٍ صغير" -
"منزلنا" -

148
00:07:45,667 --> 00:07:49,626
"...سأدفع الحلم لأعلى منحدرٍ جبلي" -
"منزلنا" -

149
00:07:49,751 --> 00:07:53,792
"سأبني حلم يقظة، وسأحققه" -
"...أجل، أجل" -

150
00:07:53,918 --> 00:07:57,876
"سأبني جبلا وحلم يقظة وأحققهما" -
"...أجل، أجل " -

151
00:07:57,999 --> 00:08:01,999
"سأبني جنة من جحيمٍ صغير" -
"...جحيمٍ صغير" -

152
00:08:02,083 --> 00:08:06,000
"سأبني جنة وأنا أعلم جيدا" -
"...جيدا" -

153
00:08:06,125 --> 00:08:10,209
"إن بنيت جبلي باهتمام كبير" -
"...أجل، أجل" -

154
00:08:10,334 --> 00:08:13,626
سآخذ حلمي لأعلى الجبل"
"...وستكون الجنة بانتظاري هناك

155
00:08:14,334 --> 00:08:18,250
"...سأبني جبلا، سأبنيه عاليا"

156
00:08:18,626 --> 00:08:21,834
لا أعرف كيف سأقوم بهذا"
"...أعرف فقط أنّي سأحاول

157
00:08:22,083 --> 00:08:25,876
حسنا، أفسدت (كولين) قطع الشريط
(إنّها في (نيويورك

158
00:08:25,999 --> 00:08:28,542
إنّها هنا منذ أسابيع
تتعافى من جراحة القلب

159
00:08:28,751 --> 00:08:30,709
يا إلهي، هل هي بخير؟ -
إنّها بخير -

160
00:08:31,209 --> 00:08:33,292
أعطوها مضخة القلب نفسها
(التي لدى (ديك تشيني

161
00:08:33,542 --> 00:08:36,876
الأمر التالي الذي تعلميه، سيعطونها
أجنحته القابلة للطي وذراعيه الصاروخيتين

162
00:08:37,167 --> 00:08:40,334
ستدفننا جميعا -
جاك)، والدتك في السابعة والثمانين) -

163
00:08:40,751 --> 00:08:43,709
أتعتقد أنّها ربما أجرت الجراحة
في (نيويورك) لتكون قريبةً منك؟

164
00:08:43,834 --> 00:08:46,834
لتتمكنا من المحادثة؟

165
00:08:46,959 --> 00:08:51,000
(المحادثة؟ (ليمون
شرحت لي أمي الجنس قبل 3 أعوام

166
00:08:51,167 --> 00:08:54,792
وكانت هناك... رسومات -
لا، أقصد المحادثة -

167
00:08:55,375 --> 00:08:58,250
قلب والدتك لا يعمل
عليك الجلوس والتعبير عن مشاعرك

168
00:08:58,375 --> 00:08:59,792
حتى لا تندم بعدها

169
00:09:00,459 --> 00:09:03,792
(فعلت هذا يا (جاك
الأمر ليس سهلا ولكنّه يؤتي بثماره

170
00:09:04,918 --> 00:09:08,459
أنت تتحدث أثناء نومك
أعرف ما فعلت في الحرب

171
00:09:08,584 --> 00:09:11,501
وقبل أن تموت
أريد منك أن تعرف أنّي أعرف

172
00:09:12,459 --> 00:09:13,999
(أعرفكم يا عائلة (دوناغي
تعتقدون أنّكم شديدو الصلابة

173
00:09:14,083 --> 00:09:16,459
لكنّ (كولين) هنا
لأنّها تحاول التواصل معك

174
00:09:16,792 --> 00:09:20,667
كُن معها في الغرفة نفسها فحسب
وسيحدث الحوار من تلقاء نفسه

175
00:09:21,125 --> 00:09:24,209
أضمن لك ذلك
لا أعرف سبب قولي لذلك

176
00:09:24,334 --> 00:09:26,584
هذه محادثة جادة للغاية
أنا متأسفة

177
00:09:26,709 --> 00:09:30,792
ليمون)، أؤكد لك أنّ والدتي)
ليست في (نيويورك) لتقضي وقتا معي

178
00:09:31,083 --> 00:09:34,459
هي بالفعل تريد مغادرة شقتي
لأنّ (ليدي) تنظر إليها نظرة اشمئزاز

179
00:09:38,999 --> 00:09:41,959
بمجرد أن تشعر بتحسن
(ستعود إلى (فلوريدا

180
00:09:42,042 --> 00:09:45,626
لا داعي لأن نبدأ بالثرثرة
حيال مشاعرنا والبكاء

181
00:09:45,751 --> 00:09:47,709
(مثل (بيل بليتشيك
(وهو يستمع لـ(أديل

182
00:09:48,000 --> 00:09:49,959
...حسنا، جيد، لكن أنت ووالدتك -
لا -

183
00:09:50,250 --> 00:09:51,667
كما هو مكتوب على كوب قهوتي
هذا الصباح

184
00:09:51,792 --> 00:09:53,834
أنت تندم فقط"
"على الأشياء التي لم تفعلها

185
00:09:53,959 --> 00:09:55,792
هذا الكوب مصنوع"
"من ورق مرحاض مُعاد تصنيعه

186
00:09:55,999 --> 00:09:58,209
لا تدع (كولين) تغادر
من دون قول ما تحتاج إلى قوله

187
00:09:58,334 --> 00:09:59,751
الكلمة الأخيرة -
اللعنة -

188
00:10:04,959 --> 00:10:08,250
"...أنا كنغر، أنا كنغر"

189
00:10:10,209 --> 00:10:13,250
ما هذا؟ -
لا شيء -

190
00:10:13,876 --> 00:10:16,584
إنّها مجرد أغنية كنت أدندنها
(أو كما نقول في (أستراليا

191
00:10:16,876 --> 00:10:21,209
أغنية ندندنها" -
إنّها جيدة، إنّها جيدة حقا -

192
00:10:21,501 --> 00:10:24,876
وهذا القول قادم من شخص
دفعه (كوينسي جونز) مرةً من فوق قارب

193
00:10:25,918 --> 00:10:30,751
إذن، لِمَ يؤلف (إيان) كل الأغاني؟
إنّه يكبح جماحك فقط

194
00:10:31,209 --> 00:10:34,792
لأنّه يعلم أنّك العبقري الحقيقي
(في فرقة (ذا واغلز

195
00:10:35,042 --> 00:10:36,999
حقا؟ أتعتقدين ذلك يا (جينا)؟

196
00:10:37,125 --> 00:10:41,876
لا يهم ما يعتقده هذا المخ
المهم هو ما يعتقده هذا المخ

197
00:10:48,000 --> 00:10:49,834
ليمون)، ها أنت ذا) -
(صباح الخير يا (جاك -

198
00:10:49,959 --> 00:10:52,375
هل تحدثت مع (كولين)؟
إن كنت ستطلب لي طعاما

199
00:10:52,501 --> 00:10:54,876
تعبيرا عن شكرك، فأنا أفضل اللحم

200
00:10:54,999 --> 00:10:56,792
(أجل، تحدثنا أنا و(كولين

201
00:10:56,918 --> 00:11:01,375
تحديدا، قالت إنّ هناك سيارة
تدور حول الحي وتراقب المنزل

202
00:11:01,501 --> 00:11:03,709
حاولت أن أشرح لها
أنّ هذه سيارات أجرة مختلفة

203
00:11:03,834 --> 00:11:07,459
"فقالت، "إذن، لِمَ يقودها الرجل نفسه؟
وأصرّت على الرحيل

204
00:11:07,709 --> 00:11:09,959
لن تذهب إلى فندق
(وهي تكره نادي (برينستون

205
00:11:10,042 --> 00:11:12,417
لأنّ (دين كين) هناك دوما
على أمل أن يعرفه أحد

206
00:11:13,959 --> 00:11:15,375
حاولت تركها في معرض الجثث

207
00:11:15,501 --> 00:11:17,417
يا إلهي، كان ذلك
مجرد ستار لإخفاء الحقيقة

208
00:11:17,542 --> 00:11:20,292
إنّها تسيء التصرف
لأنّها تريد إجراء المحادثة

209
00:11:20,417 --> 00:11:21,834
وأنت لا تريد التجاوب معها

210
00:11:21,959 --> 00:11:25,417
قررت شيئا الليلة الماضية
بعد أن تلقيت رسالتك النصية العاشرة

211
00:11:25,542 --> 00:11:27,584
كانت إحداها أيقونات عاطفية مبهمة

212
00:11:27,709 --> 00:11:29,584
احمله جانبيا
هذه أنا وأنا أفعل ذلك

213
00:11:29,876 --> 00:11:32,501
تحدث مع والدتك، والـ8 هي نظارتي

214
00:11:33,042 --> 00:11:37,709
أجل، ستموت والدتي يوما ما
وسنتعامل مع الأمر بطريقتنا

215
00:11:37,834 --> 00:11:40,292
حسنا، طريقتكم خاطئة
وأراهن على أنّ (كولين) توافقني الرأي

216
00:11:42,417 --> 00:11:45,083
(يسرني أنّك قلت ذلك يا (ليمون
حظا طيبا

217
00:11:48,459 --> 00:11:51,918
إليزابيث)، أيمكننا فعل شيءٍ)
حيال الحرارة هنا؟

218
00:11:52,042 --> 00:11:54,876
أحبها رطبة وباردة -
بطة؟ -

219
00:12:00,834 --> 00:12:04,834
(إعلان من (يوكو
ألّف (روس) أغنية، أغنية عظيمة

220
00:12:05,000 --> 00:12:08,167
(وإن لم تغنوها في حفل (غراميز
وهو بمثابة حفل (غراميز) للصغار

221
00:12:08,626 --> 00:12:10,375
فسيغني (روس) منفردا -
(روس) -

222
00:12:10,751 --> 00:12:12,999
أنا من يؤلف الأغاني هنا
لذا، فسيكون عليك الاختيار

223
00:12:13,083 --> 00:12:16,334
هي أم نحن
(هيا يا صديقي، قوة الـ(واغل

224
00:12:16,626 --> 00:12:18,125
(في (أستراليا
"واغل) تعني "أبيض)

225
00:12:19,542 --> 00:12:22,999
دعنا نذهب من هنا
أود أن أجرّدك من ياقتك العالية

226
00:12:23,375 --> 00:12:28,083
(أجل، هيا يا (جينا -
حسنا، غادر، سنقوم باستبدالك فحسب -

227
00:12:28,417 --> 00:12:30,999
يمكن استبدال أيّا كان
والحبيبات بالأخص

228
00:12:31,250 --> 00:12:32,792
لا، أنت لا تعلم ما تتكلم عنه

229
00:12:33,042 --> 00:12:39,042
(بول) لن... أعني (روس)
(بول) بالأمريكية يعني (روس)

230
00:12:45,501 --> 00:12:49,334
دين كاين)؟) -
أتعلمين ماذا؟ -

231
00:12:50,250 --> 00:12:51,876
(أنا سعيدة لأنّ (جاك
جاء بك إلى هنا

232
00:12:51,999 --> 00:12:55,876
لأنّي أعتقد أنّنا نحتاج إلى التحدث
عن التحدث

233
00:12:55,999 --> 00:12:58,501
ما خطبك؟ هل تتعاطين المخدرات
أو ما إلى ذلك؟

234
00:12:58,626 --> 00:13:00,459
ألا تعتقدين
أنّه في مرحلة معينة من الحياة

235
00:13:00,709 --> 00:13:05,250
على الآباء والأبناء الجلوس
والتعبير عن مشاعرهم قبل فوات الأوان؟

236
00:13:05,375 --> 00:13:08,959
يا إلهي
نعلم أنا و(جاكي) كيف نشعر

237
00:13:09,042 --> 00:13:12,709
ليس علينا أن نقولها بصوتٍ عالٍ
كزوجٍ من الشواذ

238
00:13:12,918 --> 00:13:16,375
يتزوجان وهما مرتديان سروالين طويلين
(في (بروفِنس تاون

239
00:13:16,876 --> 00:13:19,999
بينما أحاول فقط الاستمتاع
بالمثلجات عند المرسى

240
00:13:20,083 --> 00:13:23,209
حسنا، جيد، إن لم أستطع إقناعكِ
ربما ستستمعين إلى كلمات

241
00:13:23,334 --> 00:13:24,792
(فرقة (مايك آند ذا مِكانِكس

242
00:13:24,999 --> 00:13:28,709
(في أغنيتها (ذا لِفينغ ييرز
التي أتذكرها بالتأكيد

243
00:13:29,501 --> 00:13:32,292
"...قلها بصوتٍ عالٍ، قلها بوضوح"

244
00:13:32,834 --> 00:13:35,876
عليك أن تستمع"
"...وأن تسمع أيضا يا صاح

245
00:13:36,000 --> 00:13:37,792
"...لقد فات الأوان عندما"

246
00:13:38,959 --> 00:13:42,959
لديكِ دقيقتان
لتجدي تلك البطارية قبل أن أموت

247
00:13:47,959 --> 00:13:50,042
أنتم أشخاص لا تحبون التحدث

248
00:13:51,667 --> 00:13:55,125
أخبار رائعة جميعكم
(لن يذهب (جورج فورمان) إلى (ستانفورد

249
00:13:55,250 --> 00:13:58,125
لقد قرر أن ينضم للحاشية
بشكلٍ دائم

250
00:13:58,459 --> 00:14:01,959
سأبدأ بالأعمال الكتابية -
انتظر، ألن يذهب إلى الجامعة؟ -

251
00:14:02,209 --> 00:14:05,501
اسمع، كان الأمس أول يومٍ
على الإطلاق أقضيه مع والدي هكذا

252
00:14:06,250 --> 00:14:08,918
وأريد فقط أن أستمر في فعل هذا -
تحتاج إلى أن تأخذه إلى الأمن -

253
00:14:09,042 --> 00:14:10,459
يستغرق الأمر أسبوعا
لعمل بطاقة هوية شخصية

254
00:14:10,584 --> 00:14:12,792
سيسرع (توني) الأمر من أجلي
نقوم بتمارين الـ(زومبا) معا

255
00:14:17,709 --> 00:14:21,083
ابني في السابعة عشر من عمره
أحقا لم أقضِ يوما معه

256
00:14:21,209 --> 00:14:22,709
ونحن نقوم بنشاطات الأب والابن؟

257
00:14:23,334 --> 00:14:26,918
مثل تعليمه كيفية قيادة الدراجة
لأسفل هرم الأقصر؟

258
00:14:27,626 --> 00:14:31,125
أو كيفية تدميره
لسلسلة (كارفيل) للمثلجات

259
00:14:31,959 --> 00:14:36,834
...لم أعلمه أبدا كيفية حلاقة
"قرد "إنسان الغاب

260
00:14:38,751 --> 00:14:41,375
سيّدي، لا يعني هذا أنّك والد سيّىء

261
00:14:41,584 --> 00:14:44,375
بلي، يعني ذلك، لم أكُن
موجودا من أجله من اليوم الأول

262
00:14:47,751 --> 00:14:50,999
مرحبا يا (آنجي)، كيف حالك؟
هل أنجبتِ الطفل؟

263
00:14:51,292 --> 00:14:55,334
(حسنا، أطلقي عليه اسم (جورج فورمان
وأيضا، نفذت الصودا من المنزل

264
00:14:56,459 --> 00:14:59,751
لامونت)، أسرع بتوليد ذلك الطفل)
قبل أن يدركوا أنّنا لسنا طبيبين

265
00:15:00,125 --> 00:15:03,375
لكنّي أتواصل أخيرا مع ابني
وهو يريد أن يكون هنا

266
00:15:04,584 --> 00:15:07,209
لا أعرف ما عليّ فعله
أتمنى لو كان لدي أب لأتكلم معه

267
00:15:07,667 --> 00:15:10,751
لكن (ليز ليمون) هي الشخص الوحيد
الذي أعرفه ولديه أب

268
00:15:11,000 --> 00:15:13,626
(حسنا يا سيّد (جوردان
أتحدث عن خبرة بالأمر

269
00:15:13,751 --> 00:15:16,918
(تمّ إلغاء مسلسل (أول ماي تشلدرِن

270
00:15:17,751 --> 00:15:19,999
كما ترى، أنا خارج نطاق خبرتي هنا

271
00:15:20,083 --> 00:15:22,459
ولكن إن أردت التحدث
...عن حجرات إدارة الدفة

272
00:15:22,792 --> 00:15:24,167
عليّ بـ(ليز ليمون) إذن

273
00:15:24,959 --> 00:15:28,125
"...أنا كنغر صغير، أنا كنغر رضيع"

274
00:15:28,501 --> 00:15:32,042
قفزت خارج جراب والدتي"
"...ولا أعرف ما عليّ فعله الآن

275
00:15:32,375 --> 00:15:35,834
أردت الذهاب في نزهة"
"...طفت حول العالم

276
00:15:36,042 --> 00:15:39,459
ولكن المرح انتهى الآن"
"...وأريد العودة إلى المنزل

277
00:15:39,876 --> 00:15:43,209
"...والدتي الكنغر، والدتي الكنغر"

278
00:15:43,542 --> 00:15:46,876
"...افصلوا الأعراق، والدتي الكنغر"

279
00:15:47,042 --> 00:15:49,584
يا للهول
كان كل هذا خطأ فادح

280
00:15:50,042 --> 00:15:52,125
لا تقفز من الجراب فحسب
وتذهب بعيدا

281
00:15:52,250 --> 00:15:54,501
عن شيءٍ جيد، شيءٍ يجعلك سعيدا

282
00:15:54,876 --> 00:15:58,501
انتظري، أتقولين إنّ عليّ العودة
إلى فرقة (ذا واغلز)؟

283
00:15:58,751 --> 00:16:03,042
ماذا؟ لا، تلك الأغنية
مثل كل شيء، تتحدث عني

284
00:16:03,542 --> 00:16:07,459
أنا الكنغر الصغير
الذي ذهب في نزهة، ماذا فعلت؟

285
00:16:10,834 --> 00:16:14,876
سيأخذكِ سائقي إلى المطار
أنا سعيد لشعوركِ بتحسنٍ كافٍ لتسافري

286
00:16:14,999 --> 00:16:17,000
جاك)، هل يمكننا التأكد)
من أنّ الطيار رجل؟

287
00:16:17,459 --> 00:16:19,167
(لا أعرف، من وقت (إيميليا إيرهارت

288
00:16:19,292 --> 00:16:21,334
أصبحت فزعةً قليلا
حيال قائدات الطائرات

289
00:16:21,459 --> 00:16:24,167
(أجل يا أمي، القائد (تشاك كتلر
قيل لي إنّ لديه شارب

290
00:16:24,292 --> 00:16:25,834
هذا جيد -
إلى اللقاء يا أمي -

291
00:16:25,999 --> 00:16:28,250
أعلم أنّكما لن ترحبا بكلامي
لكنّي أشير إلى أنّ هذه

292
00:16:28,375 --> 00:16:30,334
فرصتكما الأخيرة للتحدث

293
00:16:30,459 --> 00:16:32,667
أغلقي فمكِ يا فتاة -
(ولا كلمة أخرى يا (ليمون -

294
00:16:32,918 --> 00:16:35,959
ليمونة خضراء"، عليكِ أن تخبريني"
(بما أفعله حيال (جورج فورمان

295
00:16:36,167 --> 00:16:38,834
ليز)، هل كان)
موضوع النزهة بأكمله خطأ؟

296
00:16:39,209 --> 00:16:40,626
...جعلتني (جينا) أنسى -
ماذا لو كنت قد تأخرت جدا بالفعل؟ -

297
00:16:40,751 --> 00:16:42,459
...لذا، سأذهب إلى الشاطىء فحسب -
ماذا لو استبدلني (بول) حقا؟ -

298
00:16:42,834 --> 00:16:44,459
كلاكما تحتاجان إلى التوقف هنا

299
00:16:45,292 --> 00:16:49,542
إن كان لديكما مشكلة مع من تحباه
هناك شيء واحد فقط تحتاجان إلى فعله

300
00:16:50,334 --> 00:16:53,959
(تواصلا، اذهبي إلى (بول
(اذهب إلى (جورج فورمان

301
00:16:54,375 --> 00:17:00,292
وعلى قدر ما يبدو الأمر صعبا
تحدثا إليهما قبل أن تفقدوهما للأبد

302
00:17:00,417 --> 00:17:03,959
أخبروهما كيف تشعران، أجريا الحوار

303
00:17:04,709 --> 00:17:06,959
جورج فورمان) أولا)
(ثم استراحة ثم (بول

304
00:17:09,709 --> 00:17:12,000
أنا متأسف، أمِنَ المفترض
أن يكون ذلك الكلام موجها لنا؟

305
00:17:12,125 --> 00:17:14,417
هل تعتقدين أنّنا أغبياء؟ -
...لو كنتِ ابنتي -

306
00:17:14,542 --> 00:17:16,375
لكنت أعدتكِ بالبريد لطائر اللقلق

307
00:17:16,501 --> 00:17:19,125
إنّها لا تمزح، عندما كنت
في الثامنة، أخذتني لمكتب البريد

308
00:17:19,250 --> 00:17:21,918
لأنّي سكبت العصير على أريكة
(محجوزة لبابا (الفاتيكان

309
00:17:22,042 --> 00:17:24,000
والتي ما زالت لم تُستخدم بعد

310
00:17:24,292 --> 00:17:27,542
سيأتي، ولكنّي متأسفة
لأنّي حاولت إرسالك بالبريد

311
00:17:27,709 --> 00:17:29,626
أسامحكِ، وأنا متأسف بشأن العصير

312
00:17:29,751 --> 00:17:31,417
والذي يجب أن تعرفي
أنّه كان في الحقيقة نبيذ

313
00:17:31,584 --> 00:17:36,334
أنا أسامحك أيضا، أنت تعلم
أنّك كنت دوما طفلي المفضل

314
00:17:36,501 --> 00:17:38,501
شكرا لكِ -
لم تسبب لي أبدا أية مشاكل -

315
00:17:38,999 --> 00:17:43,626
وكنت تتناول خضرواتك دوما
ذهبت إلى الكنيسة وأحببت الرضاعة الطبيعية

316
00:17:44,000 --> 00:17:46,959
أردت فقط أن أجعلكِ فخورةً بي
هذا هو كل ما أردته دوما

317
00:17:47,626 --> 00:17:50,125
إن كنت قد حققت أي نجاح
في حياتي، فإنّ ذلك بفضلكِ

318
00:17:52,042 --> 00:17:56,959
لقد جعلت ذلك يحدث
لست جزءا من هذا، فهمت

319
00:17:58,834 --> 00:18:00,667
لكنّي جعلت ذلك يحدث
جعلت ذلك يحدث

320
00:18:03,876 --> 00:18:07,501
بُني، قول ذلك ليس سهلا علي
لأنّ لساني التقط العدوى التي في قدمي

321
00:18:07,918 --> 00:18:10,334
لكنّي أحتاج إلى أن أقول هذا
عليك فعل ما هو أفضل لك

322
00:18:10,709 --> 00:18:14,584
اسمع، أريد الذهاب إلى الجامعة
ولكنّي أحبك يا أبي

323
00:18:14,876 --> 00:18:18,751
وسأحبك مهما حدث
حتى لو أصبحت طبيبا أو محاميا

324
00:18:18,876 --> 00:18:21,250
أو محبا للخير
الذي يكرّس حياته للآخرين

325
00:18:21,501 --> 00:18:24,751
سأظل فخور بك
إلى اللقاء يا بُني

326
00:18:26,959 --> 00:18:29,042
لكن يا أبي
لن تبدأ الجامعة قبل 5 شهور

327
00:18:29,250 --> 00:18:30,709
قلت، إلى اللقاء يا بُني

328
00:18:34,501 --> 00:18:36,334
عظيم، دعنا الآن نذهب لإنجاز أمري -
حسنا -

329
00:18:43,834 --> 00:18:49,626
يا إلهي، إنّه يرتدي مثلها
لقد تأخرت جدا

330
00:18:51,042 --> 00:18:53,959
لقد تمّ استبدالي

331
00:18:59,834 --> 00:19:01,292
كاوتشي)؟)

332
00:19:10,042 --> 00:19:13,125
انظري إلى الجانب المشرق
تمّ أمري الخاص بنجاح

333
00:19:16,250 --> 00:19:19,542
لدي شيء من أجلك
هو ليس بالكثير

334
00:19:20,584 --> 00:19:23,459
لكنّي ظننت أنّه ربما بوسعك وضعه
(في غرفة (ليدي

335
00:19:27,542 --> 00:19:28,959
لقد كان يخص والدتك

336
00:19:29,167 --> 00:19:32,417
حسنا، أعلم، لكنّي أردت التأكد
من حصولك عليه

337
00:19:33,167 --> 00:19:36,459
انتظري، إن كانت
خطتكِ هي إجراء الجراحة

338
00:19:36,584 --> 00:19:38,667
(ثم العودة إلى (فلوريدا
من دون رؤيتي

339
00:19:39,292 --> 00:19:40,709
لماذا أحضرتِ هذا معكِ؟

340
00:19:40,876 --> 00:19:45,626
ما هذا؟ محكمة تفتيش إسبانية؟ -
أنتِ أدرى، لقد عايشتها -

341
00:19:52,792 --> 00:19:56,250
ابتعدي، ابتعدي -
أنا فعلت ذلك -

342
00:19:57,083 --> 00:20:00,876
"مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر" -
"مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر" -

343
00:20:01,626 --> 00:20:03,626
"تفاح" -
"طعمك حلو" -

344
00:20:03,751 --> 00:20:05,876
"أشجار" -
"...تعطينا الخشب" -

345
00:20:05,999 --> 00:20:08,083
"جدتي" -
"أنا شاذ " -

346
00:20:08,209 --> 00:20:10,167
"...جسر، أنت تثيرني جنسيا"

347
00:20:10,334 --> 00:20:12,417
"(سباغتي)" -
"...أنت طعامي المفضل" -

348
00:20:12,709 --> 00:20:14,834
"كلب يرتدي نظارات شمسية" -
"...أنت صديق رائع حقا" -

349
00:20:14,959 --> 00:20:16,417
"شرطة، بني" -
"لقد قتلت رجلا" -

350
00:20:16,542 --> 00:20:17,959
"...لقد تُوفي والدك -
"زوجة" -

351
00:20:18,083 --> 00:20:19,501
""...لقد ضاجعت عاهرة "

352
00:20:19,626 --> 00:20:23,250
"مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر" -
"مشاعر، مشاعر، قُل لي كيف تشعر" -

353
00:20:23,999 --> 00:20:26,083
"توأم" -
"عودا إلى قفصكما" -

354
00:20:26,209 --> 00:20:28,417
"معلم" -
"...أبعد قضيبك" -

355
00:20:28,542 --> 00:20:30,792
"قمر" -
"...أنت تحوّلني إلى ذئب" -

356
00:20:31,000 --> 00:20:36,334
:ترجمــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

