﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,000
"(في الحلقات السابقة من (كوين أوف جوردن"

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,501
راندي)، بما أن (باربارا) ماتت)
أنا بحاجةٍ إلى مربية

3
00:00:04,751 --> 00:00:07,999
رائع، ذهب كلّ أطفالي

4
00:00:08,459 --> 00:00:10,417
(أتصدّقين أنّ (ديفوان
...(يُخبرك بأنّ (آنجي

5
00:00:10,542 --> 00:00:11,999
بدأت تصميماتها الخاصة بها؟

6
00:00:12,209 --> 00:00:13,999
لمَ لا تسيطر على كلبك؟

7
00:00:14,083 --> 00:00:15,501
إنّه يسيطر عليّ

8
00:00:19,417 --> 00:00:22,999
مرحبا يا (آنجي) أنا... أعني مرحبا
بغض النظر عمّن ستكونين

9
00:00:23,083 --> 00:00:24,959
(مرحبا يا (جاك) أنا (آنجي
أردت تذكيرك

10
00:00:25,042 --> 00:00:27,000
بأنّ لدينا لقاءً اليوم
بخصوص صف التصاميم

11
00:00:27,125 --> 00:00:32,209
أتطلّع إليه، يمكننا فعل ترويج كثير للسلع
بين البرامج وملابسك التجارية

12
00:00:32,542 --> 00:00:35,125
"(تشِيك)" -
تُلفظ "(شيك)" إنّها كلمة فرنسية -

13
00:00:35,250 --> 00:00:38,083
أعمل الآن مصمّمة أزياء
وأنا أصبحت تهديد كبير

14
00:00:38,417 --> 00:00:41,125
النجومية الحقيقة، ممثلة
قارئة أغنية مغني

15
00:00:41,375 --> 00:00:43,375
مُعطّرة، منقذة لمصابي
"متلازمة القولون المتهيّج"

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,667
مؤلفة للكتاب الأكثر مبيعا
الذي لم أكتبه

17
00:00:46,042 --> 00:00:48,959
عبارتي المشهورة
"سآخذها مع جبنة"

18
00:00:49,751 --> 00:00:51,125
إنّهم لا يعملون كلّهم

19
00:00:51,459 --> 00:00:55,083
إنّ (شيك) هو الرداء الرسمي
للنساء الأنيقات

20
00:00:55,250 --> 00:00:57,999
،والشواذ خشني الصوت
سيكون هناك الليلة عرض أزياء ضخم

21
00:00:58,083 --> 00:01:01,250
لتصاميم (شيك) الصيفية، وجدت أن
عملائي المستهدفين يتعرقون كثيرا

22
00:01:01,459 --> 00:01:03,167
وأحيانا يرمون في بركة سباحة عامة

23
00:01:03,334 --> 00:01:05,751
"...بلغ هذا العرض أوجه" -
آنجي)، أنا آسف) -

24
00:01:05,876 --> 00:01:08,626
ولكن لديّ مكالمة أخرى لأرد عليها -
...ماذا؟ لا، أنت لا -

25
00:01:09,292 --> 00:01:11,292
وقح -
(هذا (جاك دوناغي -

26
00:01:11,792 --> 00:01:13,334
"هذا (سام لوكوود) من وزارة الخارجية"

27
00:01:13,459 --> 00:01:15,751
لدي أخبار جيّدة للغاية يا سيدي"
"إنّ زوجتك عائدة للمنزل

28
00:01:16,792 --> 00:01:19,959
أنا مذهول، وكالة المخابرات المركزية
أمسكت بالجاسوس الكوري الشمالي

29
00:01:20,459 --> 00:01:23,083
لذا تمكّنا من ترتيب
لتبادل أسرى الأسبوع القادم

30
00:01:23,209 --> 00:01:25,542
بمبادلته مع زوجتي
سيستعيدون جاسوسهم

31
00:01:26,209 --> 00:01:30,417
صندوق من أقمصة (هوليستر) الثقيلة
(وصورة موقّعة لوجه (دون جونسن

32
00:01:32,000 --> 00:01:35,792
حصلوا على (ناش بردجز) للتو
بالحقيقة هذا أمر خصوصي جدّا

33
00:01:35,918 --> 00:01:40,834
(لذا أقدّر منكم يا رفاق في (برافو
(عذرا... الشواذ في (برافو

34
00:01:40,959 --> 00:01:42,459
التعامل مع الأمر بالرقّة نفسها

35
00:01:42,584 --> 00:01:46,584
كما تعاملتم
مع خوف حبيبة (دافون) من الحمل

36
00:01:47,250 --> 00:01:49,792
"إنّها طريقتي إلى يوم الدفع"

37
00:01:54,167 --> 00:01:57,375
أين هو؟
تأخّر (جاك دوناغي) عن موعدنا

38
00:01:57,542 --> 00:02:00,375
لا أريد أن أكون عنصريّا
ولكنّ البيض دقيقين بمواعيدهم

39
00:02:00,584 --> 00:02:02,000
أنا آسف، هذا أمر حقيقي

40
00:02:02,209 --> 00:02:04,792
ولكن لن يتغيّر شيء
طالما أنّ هناك حوار

41
00:02:04,918 --> 00:02:07,167
لم يحدث أنّي كنت مُحتقرةً
في حياتي

42
00:02:07,375 --> 00:02:09,876
وذهبت وعملت في مكتب البريد

43
00:02:12,375 --> 00:02:15,083
(السيد (جوردن
السيد (دوناغي) يُقدّم لك اعتذاره

44
00:02:15,209 --> 00:02:17,417
ولكن لا يمكنه حضور اجتماعك

45
00:02:17,626 --> 00:02:19,501
وأنا هنا نيابةً عنه -
لا -

46
00:02:20,125 --> 00:02:22,209
هذا الرجل على وشك
افتعال بعض المشاكل

47
00:02:22,501 --> 00:02:25,584
هذه العبارة محسّنة يا حبيبتي -
لا أريد سماع أيّة ملاحظات -

48
00:02:26,626 --> 00:02:28,167
مرحبا يا حبيبتي

49
00:02:28,999 --> 00:02:31,501
يبدو وكأنّك بحاجة إلى حبيبة -
لدي حبيبة -

50
00:02:31,709 --> 00:02:33,584
(تُدعى (رافينس سيمون سينيور

51
00:02:35,125 --> 00:02:38,209
أنا قريبة للغاية من فريق عمل
كيو أوف جي) بالكامل)

52
00:02:38,334 --> 00:02:41,250
لذا، أعرف أنّهم سيقحمونني
بكل هذه الدراما

53
00:02:41,375 --> 00:02:43,334
وسأظهر في العرض كثيرا

54
00:02:44,083 --> 00:02:45,501
سأظهر في العرض كثيرا

55
00:02:46,542 --> 00:02:48,042
أين هو (جاك)؟ -
الوحش المعتوه -

56
00:02:48,459 --> 00:02:50,292
يُفترض أنّ لدي مقابلةً
(مع (جاك دوناغي

57
00:02:50,999 --> 00:02:52,501
أتعرفين أين هو زوجك؟

58
00:02:53,083 --> 00:02:55,542
أعلم أنّهما غير متزوجين
...ولكنّي أردت منهما أن يعرفا

59
00:02:55,667 --> 00:02:57,167
أنّي لا أكترث لحياتهما

60
00:02:57,292 --> 00:02:59,959
(جاك) مشغول للغاية يا (آنجي)
إنّ زوجته مخطوفة

61
00:03:00,042 --> 00:03:02,334
وها هي عائدة الآن
بوجود كل هذه الكاميرات

62
00:03:02,459 --> 00:03:03,999
التي تلاحقه إلى كل مكان -
حسنا -

63
00:03:04,667 --> 00:03:06,042
أنا أرى ما سيحدث

64
00:03:06,167 --> 00:03:09,209
إنّ (جاك) لم يتجاهلني فحسب
بل أفسد ليلتي بالكامل

65
00:03:09,334 --> 00:03:11,709
آنجي)، ما حدث معه جنون) -
...لا، إن ما يحدث -

66
00:03:11,834 --> 00:03:15,209
(هو عرض أزياء (شيك
هذا ما يريد الناس أن يعرفوا عنه

67
00:03:16,042 --> 00:03:18,626
ويجهّز (تراسي) لي
مفاجئةً كبيرةً في النهاية

68
00:03:18,834 --> 00:03:20,876
حقّا؟ ما هي؟ -
(لا أعلم يا (ليز -

69
00:03:21,042 --> 00:03:23,918
إنّها مفاجئة
أتعرفين ما هي المفاجئة؟

70
00:03:25,334 --> 00:03:26,751
ها قد عرفتِ الآن

71
00:03:27,417 --> 00:03:28,959
أنتِ لم تشربي حتّى

72
00:03:30,417 --> 00:03:31,834
اصمتي -
"فيرجينيا)، طفلة)" -

73
00:03:32,459 --> 00:03:37,083
لا تتعلّمي التكلّم
فقوّة المرأة تكمن في صمتها

74
00:03:38,751 --> 00:03:41,000
أنتِ (ليز)، صحيح؟ -
(مرحبا يا (راندي -

75
00:03:41,125 --> 00:03:43,876
كانت حلقةً رائعةً الأسبوع الماضي
اعتقدت أنّها شجاعة كبيرة منك التصوير

76
00:03:43,999 --> 00:03:46,250
(لمجلة (بلاي بوي
(ضد أمنيات (بلاي بوي

77
00:03:46,667 --> 00:03:48,876
(أريد موعدا لعرض أزياء (آنجي

78
00:03:49,000 --> 00:03:51,626
و(تراسي) يقول إنّك... كما تعلمين

79
00:03:51,876 --> 00:03:53,292
"درّاجة القرية"

80
00:03:53,417 --> 00:03:55,042
ماذا؟ لا، لماذا يقول ذلك؟

81
00:03:55,334 --> 00:03:58,918
الدكتور الفلاني، والطيّار الفلاني
والصديق (كليفلاند) والبريطاني

82
00:03:59,042 --> 00:04:00,751
(والغني و(جيمس فرانكو

83
00:04:00,959 --> 00:04:03,042
ما أزال مع المرأة نفسها
منذ 22 سنة

84
00:04:03,209 --> 00:04:07,000
لا أصدر أحكاما، ولكن بالنسبة إليّ
ليز ليمون) مهووسة بالجنس)

85
00:04:07,334 --> 00:04:10,709
لا تذهب المرأة إلى أي مكان
من دون موعد

86
00:04:10,999 --> 00:04:13,792
أيمكن لأحدكم مراقبة (فيرجينيا)؟ -
لا يمكنني -

87
00:04:13,959 --> 00:04:17,209
وفقا للعقد أهتم فقط بالأطفال السود
(الجميلين بإعلانات (بينتون

88
00:04:17,375 --> 00:04:21,292
ولا أعلم إن كان عليّ ذلك
فربّما أعض هذه السيقان الصغيرة السمينة

89
00:04:21,417 --> 00:04:23,876
ربّما سألتهمهما
فهما سمينتين وطريتين

90
00:04:27,125 --> 00:04:30,751
وقحة -
لا يا (سام)، سيُعيدها الجيش -

91
00:04:30,918 --> 00:04:32,918
(لا تدع (كلينتون
يعرف عن الموضوع حتّى

92
00:04:33,000 --> 00:04:35,209
(هو و(ستيف بينغ
سيدفعان بطائرتهما الجنسية

93
00:04:35,584 --> 00:04:38,417
إنّها طائرة جنس، حتّى أنّها
لا تحتوي على أيّة مقاعد

94
00:04:38,542 --> 00:04:40,459
(إنّها مليئة بالـ(فوتون
(وحمّامات الـ(جاكوزي

95
00:04:41,083 --> 00:04:43,000
(عليّ الذهاب الآن يا (سام -
...جاك) عليّ) -

96
00:04:43,375 --> 00:04:45,125
ربّاه، ما هذا؟

97
00:04:45,292 --> 00:04:49,250
إنّه أحد برامجنا فحسب
إنّهم يصوّرونني اليوم

98
00:04:49,959 --> 00:04:54,876
أهو واحد من هذه البرامج الواقعية السخيفة
كـ"(كِن بيرنز جاز)"؟ هذا مقزّز

99
00:04:54,999 --> 00:04:56,417
(آسف يا (ديانا
تجاهليهم

100
00:04:56,751 --> 00:04:58,459
حتّى أنّكِ لن تلاحظي وجودهم هنا

101
00:04:58,667 --> 00:05:01,375
أنا مندهشة قليلا الآن
أود تناول مشروب ما

102
00:05:01,626 --> 00:05:04,334
للأسف بما أنّي أمام الكاميرا
فلا يمكنني تقديم سوى

103
00:05:04,542 --> 00:05:07,375
"(نبيذ بوتيك (ديفوان)، (ديفواين "

104
00:05:07,667 --> 00:05:10,834
ديفواين)، من فضلك اجلبه بسرعة)

105
00:05:10,959 --> 00:05:12,334
(نخب عائدات (آفري

106
00:05:12,584 --> 00:05:14,250
أنا جزء من هذا أيضا

107
00:05:14,667 --> 00:05:17,334
لعبت دور (آفري) في فيلم
(كيدنابد باي دينجر)

108
00:05:17,459 --> 00:05:18,876
جينا)، هذا للعائلة فقط)

109
00:05:19,959 --> 00:05:22,667
تبدو الآن كالشرطة
(خارج مراسم دفن (جاكي أوز

110
00:05:23,000 --> 00:05:26,751
ولكنّي دخلت إلى هناك
(وغنّيت تقريبا كل أغنية (هي بيغ سبندر

111
00:05:27,250 --> 00:05:29,125
...دقيقة -
جينا)، هذا غير ملائم) -

112
00:05:29,375 --> 00:05:32,999
أقترح أن تعودي للحمام الذي أتيت منه

113
00:05:34,709 --> 00:05:36,459
أرى أنّي غير مرغوبة بها هنا

114
00:05:37,250 --> 00:05:41,501
(ولكن شكرا لك لبحثك في (ويكيبيدا
ومعرفة أنني خلقت في الحمّام

115
00:05:43,501 --> 00:05:46,209
لا أحد يريد منّي
أن أكون في قصّته

116
00:05:47,501 --> 00:05:50,083
إن بكت امرأة جميلة
...ولا أحد سمعها

117
00:05:50,501 --> 00:05:52,876
هل أنفقت 700 دولار
على دروس تعليم البكاء

118
00:05:52,999 --> 00:05:55,417
في (آدرين برودي) غير المعتمد
للمثيل المدرسي؟

119
00:05:56,709 --> 00:06:00,834
(جاك)، ريثما تعود (آفري)
أعتقد أنّه ليس علينا إخبارها عنّا

120
00:06:05,626 --> 00:06:08,584
تبّا -
"(كوين جوردن)" -

121
00:06:10,667 --> 00:06:14,626
أريد التأكّد من أنّنا فهمنا جميعا
ما قالته حماتي في مكتبي

122
00:06:14,959 --> 00:06:17,334
(قالت إنه ليس علينا إخبار (آفري
(بخصوص (غاس

123
00:06:17,709 --> 00:06:21,667
و(غاس) هو شخص أعمل معه
و(آفري) لم توافق عليه

124
00:06:21,918 --> 00:06:26,250
وما سبب عدم موافقتها؟
لأنّهما تواعدا

125
00:06:27,125 --> 00:06:29,167
(في جامعة (يايل
فهو يعمل أستاذا

126
00:06:29,834 --> 00:06:32,417
بالطبع ستلتقون به
فنحن نعمل معا طوال الوقت

127
00:06:34,334 --> 00:06:38,250
تراسي)، أعلم أنك تحضّر لي)
مفاجئةً رومانسيةً كبيرة

128
00:06:38,375 --> 00:06:39,999
في نهاية عرض الأزياء

129
00:06:40,459 --> 00:06:42,959
(ولكنّ (جاك دوناغي
يتلاعب بيومي المميّز

130
00:06:43,125 --> 00:06:45,125
فمهما كان ما تفكر به ضاعفه

131
00:06:45,375 --> 00:06:47,250
اتّصل بـ(مونيك) أرسل بحمامة

132
00:06:47,459 --> 00:06:49,834
اهبط بالمظلّة واطلب يدي مجدّدا
أتسمعني؟

133
00:06:49,959 --> 00:06:52,042
آنجي)، لم أكن أنوي القدوم)
إلى عرض الأزياء

134
00:06:52,209 --> 00:06:54,792
إنّه في الساعة الثامنة
(ليست الساعة التاسعة بتوقيت (طوكيو

135
00:06:55,042 --> 00:06:57,083
هذا عندما غادر والدا (تاكاشي) للعمل

136
00:06:57,209 --> 00:06:59,209
(ولعبنا (ماس إيفيكت ثريي
على الإنترنت

137
00:07:01,125 --> 00:07:03,417
(السيد والسيدة (تناكا
يعتقدان أنّه رائع

138
00:07:03,584 --> 00:07:05,999
ولكنّه يلعب ألعاب الفيديو
مع مشروب للراشدين

139
00:07:07,167 --> 00:07:12,250
أعلم أنك تقول ذلك
لأنك لا تريد إفساد المفاجئة

140
00:07:12,375 --> 00:07:14,334
لأنّك زوج رائع

141
00:07:16,792 --> 00:07:19,918
ربّاه! (نيد ستارك) مات

142
00:07:22,209 --> 00:07:24,542
أحب زوجتي
أريد منها أن تكون سعيدةً

143
00:07:25,083 --> 00:07:26,834
ولكن أكثر من هذا
لن أفعل شيئا

144
00:07:27,999 --> 00:07:29,584
من الصعب
محاولة الحصول على كل شيء

145
00:07:30,334 --> 00:07:31,751
"(راندي)"

146
00:07:32,209 --> 00:07:33,834
(ستنتظر هنا يا (برناردو

147
00:07:34,667 --> 00:07:37,751
(برناردو)، موعد (راندي)"
"(زبون (آربي

148
00:07:39,834 --> 00:07:41,459
!عضّتني

149
00:07:43,000 --> 00:07:44,751
"نظّارتي، إنّها تعمل"

150
00:07:45,000 --> 00:07:48,042
إنّها تعمل
ولكنّها تبلغ سنّا جميل

151
00:07:48,918 --> 00:07:50,292
تحصل على الكثير منها

152
00:07:50,542 --> 00:07:52,042
لا بأس، أنا على ما يرام

153
00:07:53,292 --> 00:07:55,292
إن سار كلّ شيء"
"كما هو خطط له

154
00:07:55,417 --> 00:07:57,125
"فستعود (آفري) خلال بضعة أيّام"

155
00:07:57,542 --> 00:07:59,250
"وبالوقت الراهن لدّي الكثير لأفعله"

156
00:07:59,584 --> 00:08:04,083
برفقة (غاس)، شريكي في العمل
الذي ذكرته (ديانا) مؤخّرا

157
00:08:04,959 --> 00:08:07,042
(غاس)، ها هو (غاس)

158
00:08:07,250 --> 00:08:10,334
لمَ ترتدي قبّعةً، طلبت منك
عدم ارتدائها في لقاءاتنا

159
00:08:10,542 --> 00:08:13,584
إنّنا أشخاص رفيعو المستوى
فقوّة الشمس أقوى

160
00:08:14,375 --> 00:08:16,125
(فلنناقش موضوع الأرقام يا (غاس

161
00:08:17,459 --> 00:08:19,584
وكما ترى أنّ الأرقام رائعةً

162
00:08:19,709 --> 00:08:21,876
ميزانيتنا صغيرة ولكن نحقق ما توقعناه

163
00:08:23,250 --> 00:08:24,876
عظيم، انتهى الاجتماع

164
00:08:25,209 --> 00:08:28,125
حتّى أنّه لم يكن علينا تصويره
فهو ممل للغاية

165
00:08:29,626 --> 00:08:32,834
ديانا)، تذكرين (غاس) الذي قلت)
إنّه لا يجدر بنا إخبار (آفري) عنه

166
00:08:32,959 --> 00:08:34,751
لأنّها كانت تواعده

167
00:08:35,167 --> 00:08:37,751
كانت قذرةً، أحبّت البول

168
00:08:38,501 --> 00:08:42,000
(شكرا لك يا (غاس -
(لا يا (جاك)، لم أقل (غاس -

169
00:08:42,125 --> 00:08:43,959
شرحت لهم ما قلته من قبل

170
00:08:44,334 --> 00:08:48,834
(قلت إنّي لا أريد من (آفري
(أن تعرف بخصوص (راس

171
00:08:49,417 --> 00:08:53,375
(وفي الأسطورة السلافيكية (راس
(هو مكتشف (روسيا

172
00:08:53,792 --> 00:08:56,667
(ولمَ لا يمكن لـ(آفري
معرفة مكتشف (روسيا) الأسطوري؟

173
00:08:57,542 --> 00:09:01,125
لأنّ (جاك) استثمر أموالا كثيرةً

174
00:09:01,292 --> 00:09:04,292
(في مطعم افتتحته يُسمّى (راس

175
00:09:04,792 --> 00:09:06,250
إنّه مطعم روسي

176
00:09:06,626 --> 00:09:10,709
من لا يحب حساء أرجواني بارد؟ -
ديانا)، نحن نتحدّث عن الشيء نفسه) -

177
00:09:10,834 --> 00:09:13,459
(لأنّه وكما تعرفين مطعم (راس

178
00:09:13,792 --> 00:09:17,417
هو مغامرتي في العمل
(التي أخوضها مع (غاس

179
00:09:17,542 --> 00:09:19,751
صحيح، إنّه الطاهي

180
00:09:19,918 --> 00:09:22,167
كما أوردت من قبل
(إنّه أستاذ في جامعة (يايل

181
00:09:22,459 --> 00:09:25,918
وهذا أمر مضحك
لأنّه يشبه الطاهي أكثر من الأستاذ

182
00:09:26,000 --> 00:09:28,999
المضحك أكثر هو إنّه
أستاذ وطاهي معا

183
00:09:29,375 --> 00:09:32,751
والآن هو يعمل في المطعم
ولا يمكننا إخبار (آفري) بالأمر

184
00:09:34,751 --> 00:09:37,501
وسيكون الافتتاح الليلة

185
00:09:40,584 --> 00:09:44,042
سيفتتح المطعم في الليلة نفسها
التي سيتم عرض تصميماتي

186
00:09:44,209 --> 00:09:46,501
هذا أمر يصعب حدوثه

187
00:09:47,167 --> 00:09:50,834
هذا صحيح، أقرأ تاريخ
الحرب العالمية الثانية" اللعين"

188
00:09:51,042 --> 00:09:53,250
لن يكترث أحد بأمر مطعمه

189
00:09:53,375 --> 00:09:56,042
عندما سيعقد عرض للأزياء
وسط افتتاح مطعمه

190
00:09:56,584 --> 00:09:58,751
ومفاجأة كبيرة أيضا لزوجي

191
00:09:59,209 --> 00:10:00,626
"(ديفوان)"

192
00:10:01,626 --> 00:10:05,125
إلزابيث)، يسهل عليّ كثيرا)
إخبارك بهذا

193
00:10:05,250 --> 00:10:06,667
ولكن لا يمكنك الدخول الآن

194
00:10:06,792 --> 00:10:10,417
أريد وضع هذا الكتاب المتجعّد
(الذي جلبته لـ(فيرجينيا

195
00:10:11,417 --> 00:10:14,626
لا يمكنني السماح لك بالدخول
بعدما حدث معك صباح اليوم

196
00:10:14,834 --> 00:10:17,083
(لا، لا يمكن لـ(فيرجينيا
أن تكون معكِ

197
00:10:17,876 --> 00:10:21,167
عمّ تتحدّث؟
ربّما أعض هذه السيقان الصغيرة السمينة

198
00:10:21,292 --> 00:10:23,501
فهما سمينتين وطريتين -
وقحة -

199
00:10:23,626 --> 00:10:27,125
هذه مجاملة
وهو ما يقوله الناس للأطفال

200
00:10:27,250 --> 00:10:29,834
لا تتحدّثي أبدا عن حجم
سيقان النساء السود، لا عن الأطفال

201
00:10:29,999 --> 00:10:32,042
(ولا عن التوأم (ويليام
(ولا عن تمثال عرض الملابس في (أفنيو

202
00:10:32,209 --> 00:10:34,042
خرجنا عن الموضوع
أنتِ تعرفينني يا فتاة

203
00:10:34,167 --> 00:10:36,250
لا أعرفك في الواقع -
سأبتعد عن هذه الخصامات -

204
00:10:36,459 --> 00:10:39,501
(أتدخلت عندما قامت (بورتيا
بفحص القولون غير المدرج في الحمّام

205
00:10:39,626 --> 00:10:41,584
(والذي أدى إلى العنف الأسري لـ(راندي
مرتديا لباس الكرة؟

206
00:10:41,751 --> 00:10:43,999
فعلت ولكنّي لا أريد ذلك -
أيمكنني أن أصارحك؟ -

207
00:10:44,167 --> 00:10:47,918
(أعتقد أنّي متشوّقة لجعل (فيرجينيا
تحبّني لأنّي كنت أفكّر بالأمومة مؤخّرا

208
00:10:48,000 --> 00:10:49,834
...لديّ حبيب فعليّ الآن -
(ليزا) -

209
00:10:50,042 --> 00:10:51,792
لا يتحدّث (ديفوان) عن الناس
من وراء ظهورهم

210
00:10:51,918 --> 00:10:55,501
سأخبرك بالأمر بصراحة
إنّ ما تقولينه الآن مملّ للغاية

211
00:10:55,834 --> 00:10:58,334
كل ما أعرفه أنّي سأبقى بعيدا
(عن العراك بينك وبين (فيرجينيا

212
00:10:58,542 --> 00:10:59,959
إنّ حبيبتي مدهشة، أتعرفين؟

213
00:11:00,042 --> 00:11:02,584
عليها تكديس الكتل في برج الآن
ولكنّها لا تريد فعل ذلك

214
00:11:02,751 --> 00:11:04,667
اعتقدت أنّك لا تتحدّث عن الناس
من وراء ظهورهم

215
00:11:10,083 --> 00:11:12,083
مرحبا -
أنا غاضبة -

216
00:11:13,918 --> 00:11:15,292
اذهبي

217
00:11:17,792 --> 00:11:19,167
وقحة

218
00:11:21,209 --> 00:11:24,334
أنزلها، أنزلها
هذا يكفي

219
00:11:25,125 --> 00:11:27,000
ربّاه، ترتيب الزهور

220
00:11:27,209 --> 00:11:28,876
أنتم وحشيّون يا قوم

221
00:11:30,292 --> 00:11:31,709
أنا متحمّسة فحسب

222
00:11:32,375 --> 00:11:35,709
تمهّل، أنت تضع الملاعق
ضع الشوك والسكاكين فقط

223
00:11:35,918 --> 00:11:37,375
لمَ عليّ فعل هذا حتّى؟

224
00:11:37,626 --> 00:11:39,334
ما يزال عليّ جلب قوائم الطعام
من المطبعة

225
00:11:39,459 --> 00:11:40,999
(والذهاب إلى متجر (كوني آيلاند بييت

226
00:11:41,167 --> 00:11:43,375
(وعليّ إحضار (ياكوف سميرنوف
من المطار

227
00:11:43,584 --> 00:11:44,999
(هذا يكفي من القصدير يا (غاس

228
00:11:45,626 --> 00:11:48,542
جاك)، مضى علينا سنةً)
ونحن ندعو لهذا

229
00:11:48,999 --> 00:11:50,542
...افتتاح المطعم و

230
00:11:51,125 --> 00:11:53,167
كان عليّ أن أشعر
بالحماسة والراحة ولكن

231
00:11:53,876 --> 00:11:57,999
إنّ الأمر معقّد
عندما تفتتح مطعما برفقة حماتك

232
00:11:58,083 --> 00:12:00,792
يعرف الجميع
أنّكما لا تتحدّثان عن المطعم

233
00:12:01,918 --> 00:12:03,542
أنتما تتحدّثان عن الكهرباء

234
00:12:05,542 --> 00:12:09,042
(شكرا لك يا (غاس -
ها هي العصابة -

235
00:12:10,375 --> 00:12:13,959
(فيرجينيا)، أنا الخالة (جينا)

236
00:12:14,626 --> 00:12:16,000
اسمعي

237
00:12:16,501 --> 00:12:19,167
سمعت ما قالته (ليز) عنكِ
ولكن عليّ القول

238
00:12:19,584 --> 00:12:22,459
أنا أعرف (ليز) منذ مدّة طويلةٍ للغاية

239
00:12:22,834 --> 00:12:25,584
وهي غامضة للغاية -
ليز) غامضة) -

240
00:12:26,000 --> 00:12:29,083
ربّاه! أنتِ مضحكة

241
00:12:29,751 --> 00:12:32,334
هل تمثّلين؟
لأنّ علينا تمثيل فيلم معا

242
00:12:32,584 --> 00:12:35,209
سنذهب في رحلةٍ بالسيارة
حيث سنكون فاسقتين

243
00:12:35,751 --> 00:12:37,125
حيّيني

244
00:12:37,834 --> 00:12:42,459
لا، لا أكترث بذهاب الجميع
إلى صالون (بيير باتاليني) من دوني

245
00:12:42,999 --> 00:12:44,584
...لست غاضبة، أنا

246
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
لم أقضي وقتا كثيرا برفقة الأطفال
حسناَ؟

247
00:12:49,209 --> 00:12:50,626
ماذا لو كنت سيّئةً بذلك؟

248
00:12:53,626 --> 00:12:55,375
هذا برنامج رائع، سأشاهده

249
00:12:55,667 --> 00:12:57,042
(سأشعر مع (ليز

250
00:12:57,292 --> 00:13:01,876
أليس من المفروض أن يكون حمّاما؟ -
(لا يا (تراي)، إنّه مكتب (لاتز -

251
00:13:02,292 --> 00:13:03,709
فهمت

252
00:13:04,167 --> 00:13:06,584
"أعتقد أنّي حللت لغز "وحش الغوط

253
00:13:07,459 --> 00:13:10,083
ما خطبكِ يا (إل إل)؟
تبدين كـ(آنجي) عندما أخبرها بأنّي

254
00:13:10,209 --> 00:13:12,083
أريد التقاعد والعيش في منارة

255
00:13:12,209 --> 00:13:15,918
إنّ الأمر كلّه يخص (ديفوان) والجميع
(يقولون إنّي تعاركت مع (فيرجينيا

256
00:13:16,000 --> 00:13:17,918
وهو أمر سخيف لأنّها ما تزال طفلةً

257
00:13:18,334 --> 00:13:20,834
ربّما لا يحبك الأطفال بشكلٍ عام

258
00:13:20,959 --> 00:13:22,334
(شكرا لك يا (تراسي

259
00:13:22,667 --> 00:13:24,626
أتعامل مع شيء حقيقي هنا

260
00:13:24,751 --> 00:13:27,375
ولكن كل ما يريد الجميع فعله
في هذه البرامج الغبية

261
00:13:27,501 --> 00:13:29,626
هو التعارك والصراخ ورمي الأشياء

262
00:13:29,751 --> 00:13:31,999
لم أكن أعرف
أنا لا أشاهد التلفاز في الواقع

263
00:13:33,250 --> 00:13:36,417
أحب الاستمناء أكثر -
سأكون واقعية معك -

264
00:13:36,542 --> 00:13:39,918
ليس هناك شيء واقعي
في البرامج التلفزيونية

265
00:13:44,459 --> 00:13:46,167
هل أنتِ سعيدة الآن يا (أمريكا)؟

266
00:13:55,292 --> 00:13:56,792
"(أهلا بكم في مطعم (راس"

267
00:13:58,792 --> 00:14:01,334
لا، لا، أجل

268
00:14:11,417 --> 00:14:13,542
(أهلا بك في مطعم (راس
إنّنا نقدّم هذه الليلة

269
00:14:13,667 --> 00:14:16,459
جميع أنواع الفطائر المحشوّة بدايةً
(ثمّ (برغر كينغ

270
00:14:17,042 --> 00:14:19,667
(تبدو بمظهرٍ لائق يا (كينيث -
شكرا جزيلا لك -

271
00:14:19,792 --> 00:14:21,417
ولكن لا يمكنني قبول
كل هذا المديح

272
00:14:21,667 --> 00:14:25,834
كل ما أعرفه عن الموضة تعلّمته
(من رفيقي في الكلية (جون مارك كار

273
00:14:26,709 --> 00:14:28,083
من هنا

274
00:14:32,542 --> 00:14:34,167
!بربكم

275
00:14:38,667 --> 00:14:42,626
يا لجرأتك بقدومك إلى هنا
(تعرفين أنّ هذه ليلة (فيرجينيا

276
00:14:42,834 --> 00:14:46,000
أنت وضيعة
أنتِ عاهرة حقيرة

277
00:14:46,125 --> 00:14:49,459
عمّ تتحدّثين؟ -
(سأحقق حلمي كنجمة لـ(فيرجينيا -

278
00:14:49,626 --> 00:14:52,042
محاولةً جلب انتباه الكاميرا لمرّة -
(جينا) -

279
00:14:52,167 --> 00:14:54,250
الكاميرات تلاحقك طوال اليوم

280
00:14:54,375 --> 00:14:56,417
أنتِ نجمة الآن
يريدون منك الظهور في العرض

281
00:15:00,834 --> 00:15:02,209
يريدونني

282
00:15:02,334 --> 00:15:04,959
وهذا يعني أنّي جيّدة للغاية
لهذه الحماقة

283
00:15:05,250 --> 00:15:07,209
كالمرّة التي غنّيت بها
في مستشفىً للأطفال

284
00:15:07,999 --> 00:15:10,000
ابتعدوا عنّي، أنا ألغي تنازلي

285
00:15:10,501 --> 00:15:13,042
شوشوا على وجهي، أكثر

286
00:15:13,709 --> 00:15:15,959
أكثر، وغيّروا صوتي

287
00:15:16,834 --> 00:15:18,375
شكرا لكم يا شواذ

288
00:15:21,375 --> 00:15:22,999
أجل -
معذرةً -

289
00:15:23,083 --> 00:15:24,751
أتعرفين أين هو المرحاض الخارجي
غير المكشوف؟

290
00:15:24,876 --> 00:15:26,709
هل يُفسد عرض أزيائي حفل (جاك)؟

291
00:15:26,834 --> 00:15:29,125
لا تقلقي، لم يلاحظه أحد حتّى

292
00:15:29,250 --> 00:15:31,042
هناك أشياء كثيرة أخرى تحدث

293
00:15:31,250 --> 00:15:33,999
(إنّه ليس أمرا يخص السيد (دوناغي
وهذه المسألة الشرقية

294
00:15:34,125 --> 00:15:36,709
(فهناك البغضاء بين السيدة (ليمون
(و(فيرحينيا

295
00:15:36,999 --> 00:15:39,918
والدراما بيني وبين السلك
الذي تعثّرت به

296
00:15:40,042 --> 00:15:43,000
احذر

297
00:15:43,792 --> 00:15:45,834
آسف يا سيدي
لم يكن يجدر بي فقدان أعصابي

298
00:15:47,125 --> 00:15:49,751
يفضل لزوجي أن يأتي وإلّا -
حدثت كارثة -

299
00:15:50,000 --> 00:15:53,250
ديندرا)، لم أعلم أنّي بهذا الحجم) -
من سيرتدي هذه الآن؟ -

300
00:15:54,375 --> 00:15:56,167
قياسها 12، وهذا قياسي

301
00:15:56,959 --> 00:16:00,083
كنت المفضل لدى جدّتي
فأخذت كل أغراضها المهترئة

302
00:16:05,292 --> 00:16:07,209
السقاة مستعدّون لتقديم التحلية

303
00:16:07,501 --> 00:16:10,125
في الحقيقة لقد نجحنا
وافتتحنا مطعمك

304
00:16:10,417 --> 00:16:12,501
الأهم أنّنا تقدّمنا هذه السنة
...من دون

305
00:16:12,876 --> 00:16:15,709
حدوث شيء نندم عليه
أو نعتذر عنه

306
00:16:16,792 --> 00:16:18,167
أحسنت أيّها الشريك

307
00:16:19,083 --> 00:16:20,501
وأنتِ كذلك

308
00:16:42,250 --> 00:16:44,959
يا له من أمر مثير للحماس -
أنت رهيب -

309
00:16:45,292 --> 00:16:46,876
هذا آخر رداء

310
00:16:47,167 --> 00:16:48,751
حتّى أنّ (تراسي) لم يفعل شيئا

311
00:16:49,209 --> 00:16:50,626
وحتّى أنّه لم يأتي

312
00:16:51,709 --> 00:16:53,083
سأقتل هذا الرجل

313
00:16:59,083 --> 00:17:00,501
ماذا يشبه الكوكايين؟

314
00:17:02,167 --> 00:17:04,584
ماذا كان هذا؟ -
تبّا لكما -

315
00:17:04,918 --> 00:17:06,584
إنّ (آفري) عائدة من (كوريا) الشمالية

316
00:17:07,375 --> 00:17:10,459
قرأت (بروشيا) الأوراق
أكره أنّ هذه عبارتي

317
00:17:11,083 --> 00:17:13,751
ماذا كان هذا؟ لا شيء

318
00:17:14,125 --> 00:17:16,209
(أعني أنّ (جاك
يحب فعل هذا مع الجميع

319
00:17:16,334 --> 00:17:17,834
إنّه مُقبّل

320
00:17:18,292 --> 00:17:22,209
أليس كذلك يا (جاك)؟ -
بالطبع، هذه عادة أوروبية -

321
00:17:22,918 --> 00:17:24,876
إن لم تقبّل أحدهم فأنت تُهينه

322
00:17:28,083 --> 00:17:29,501
مرحبا

323
00:17:38,334 --> 00:17:39,751
(سعدت برؤيتك يا (ليمون -
أجل -

324
00:17:40,501 --> 00:17:42,667
جاك)، (ديفوان) لم يرحبّ بك بعد)

325
00:17:50,167 --> 00:17:52,125
يا عزيزي ماذا كان هذا؟

326
00:17:52,876 --> 00:17:55,999
(حسنا، (ليز
لا أعرف عمّ تتحدث

327
00:17:56,667 --> 00:17:59,999
ولكنّ (فيرجينيا) قالت
(إنّها تعرف ما فعلته لـ(جاك

328
00:18:00,125 --> 00:18:02,709
أساءت فهمك وتريد معانقتك

329
00:18:09,375 --> 00:18:11,292
انتهى الحقد، والأمور على ما يرام

330
00:18:12,125 --> 00:18:13,667
أتطلّع قدما لهذه الرحلة

331
00:18:13,834 --> 00:18:15,918
(لأنّ (فيرجينيا
تحب زرافتها الصغيرة كثيرا

332
00:18:16,000 --> 00:18:20,792
والعرض سيرسلنا
(لفرار الفتيات" إلى (الصومال"

333
00:18:23,876 --> 00:18:26,167
أتمنّى أنّك تنعم بالأمان
(يا (تراسي جوردن

334
00:18:26,292 --> 00:18:28,167
لأنّك على وشك أن تلتقي بخالقك

335
00:18:28,292 --> 00:18:31,709
حبيبتي، تبدين غاضبة -
قضيت الـ20 سنةً الماضية أدعمك -

336
00:18:31,959 --> 00:18:33,459
وأربّي أولادك الثلاثة

337
00:18:33,626 --> 00:18:36,626
منحتك كليةً ورضفة ومثانةً

338
00:18:36,792 --> 00:18:39,501
وطلبت منك فعل شيء واحد
وأنت لا يمكنك فعله

339
00:18:40,167 --> 00:18:42,834
كل ما أردته هو تحيّة عز وإجلال

340
00:18:43,000 --> 00:18:46,584
(وإلى الذين يستخدمون موقع (تويتر
أنّي رمز المرأة السوداء الجديد

341
00:18:46,709 --> 00:18:49,626
ثمّ بالنسبة إليّ، سأنشر على الموقع
"لمَ مجرّد المرأة السوداء؟"

342
00:18:49,751 --> 00:18:52,667
وفي المقابل لم أحصل على شيء
(وفي هذه الحالة لم لا أكون (دافني

343
00:18:52,834 --> 00:18:55,083
من؟ -
(أنا (دافني -

344
00:18:55,834 --> 00:18:59,501
أعالج العراك كما ينبغي
وأدفع أقساط المنزل في وقتها

345
00:18:59,709 --> 00:19:03,083
لا، حوّلت ما كان يُفترض
أن تكون ليلةً مملّةً

346
00:19:03,250 --> 00:19:06,042
إلى عراك ضخم
أمام كل هذه الكاميرات

347
00:19:09,584 --> 00:19:10,999
أجل

348
00:19:11,626 --> 00:19:16,501
يا لاستهتارك
الذي تسبّب بهذه الدراما

349
00:19:16,834 --> 00:19:19,292
والبدء بهذا العراك اللافت للنظر

350
00:19:19,417 --> 00:19:21,999
إنّ زفافنا الشهير على حافّة الهاوية

351
00:19:22,501 --> 00:19:25,000
إنّنا في قطار محطّم
حيث لا يمكنك النظر بعيدا عنه

352
00:19:27,542 --> 00:19:29,584
لا يمكنني البقاء معك أكثر

353
00:19:29,792 --> 00:19:31,584
خزّان حبّي فارغ

354
00:19:37,584 --> 00:19:38,999
بيضة سحلية

355
00:19:42,125 --> 00:19:45,709
أريد الطلاق أو أي شيء -
سأكون أشرس -

356
00:19:45,876 --> 00:19:47,751
وكل ذلك بالنهاية في الموسم القادم

357
00:19:49,375 --> 00:19:51,292
أنا أخونكِ -
أنا أخونك -

358
00:19:56,959 --> 00:19:58,334
وقح

359
00:19:59,542 --> 00:20:01,501
"في الحلقة القادمة"

360
00:20:02,667 --> 00:20:05,584
مرحبا، كنت في الجوار
ففكّرت بالمرور وإلقاء بالتحيّة عليك

361
00:20:05,792 --> 00:20:07,584
بالّله عليك يا (ديفوان) أنا أعمل

362
00:20:09,375 --> 00:20:12,125
لا بأس، تعال

363
00:20:16,751 --> 00:20:18,125
أنت مجدّدا

364
00:20:18,459 --> 00:20:20,626
أنا في غاية الأسف
سلك مختلف

365
00:20:23,667 --> 00:20:26,417
لقد تأخّرت ساعتين
وسرقتِ كل ما أملك من شمّاعات

366
00:20:26,542 --> 00:20:29,375
وأجل، أنا ثملة
أنا في إجازة

367
00:20:30,876 --> 00:20:34,334
:ترجمــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

