﻿1
00:00:15,083 --> 00:00:16,792
آسف لأنني عضضت لسانك
فقد مرّ وقت طويل على تقبيلك

2
00:00:16,918 --> 00:00:18,542
وأنا آسفة لأنّ رائحة فمي
كالسجائر الكورية

3
00:00:18,709 --> 00:00:20,334
فالتبغ هو الشيء الوحيد الذي يحتوي
(على بروتين في (كوريا

4
00:00:20,709 --> 00:00:22,918
فاللحم هناك طعمه كالكرات
المفرّغة من الهواء

5
00:00:23,042 --> 00:00:24,999
كيف تشعرين الآن؟ -
جاهزة لنسيان كل هذا -

6
00:00:26,167 --> 00:00:28,167
لا أريد حتّى التفكير بالأمور
التي جعلوني أفعلها

7
00:00:28,959 --> 00:00:31,209
في وقت سابق اليوم
انخفض التصنيف الائتماني

8
00:00:31,334 --> 00:00:32,959
"إلى ما دون إطلاق الريح الثلاثي"

9
00:00:34,959 --> 00:00:37,626
يا مسكينة، كنت هناك وحدك؟ -
مرحبا -

10
00:00:38,334 --> 00:00:41,167
(جاك)، هذا (سكوت سكوتسمان)

11
00:00:41,292 --> 00:00:44,125
(أنا (سكوت سكوتسمان
ما تزال أذني مغلقتان من الطائرة

12
00:00:44,250 --> 00:00:45,667
هل أتحدث بصوتٍ عالٍ؟

13
00:00:45,999 --> 00:00:49,167
أجبر (سكوت) على تقديم برنامج
رياضي على قناة الأخبار الأمريكية

14
00:00:50,167 --> 00:00:53,542
إيفري جيسوب)، لتقديم الأخبار) -
سكونت سكوتسمان)، لأخبار الرياضة) -

15
00:00:54,000 --> 00:00:56,834
(وأنا (جوني ماونتن
(لتقديم الأحوال الجوية على قناة (ون

16
00:00:56,959 --> 00:00:59,834
(ولأخبار أزمات المرور على قناة (ون
لا تسألوني كيف أقوم بذلك

17
00:01:00,501 --> 00:01:02,667
قناة الأخبار الأمريكية"
"(الولايات المتحدة الأمريكية)

18
00:01:03,250 --> 00:01:06,167
إنّها قصة مضحكة، كنت أعمل لدى
(كي إس سي تي) في (سكوتسديل)

19
00:01:06,375 --> 00:01:08,167
(وأرسلوني إلى (كوريا الجنوبية
"لتقديم برنامج "أين هم الآن؟

20
00:01:08,292 --> 00:01:11,292
(عن اللاعب الرامي (بيونغ هيون كيم
(واتضح أنّه ما زال يعيش في (أمريكا

21
00:01:11,417 --> 00:01:15,459
بينما أنا تم اختطافي أنا -
لم أدري أنّه كان هناك رهينة أخرى -

22
00:01:16,375 --> 00:01:19,042
رجل -
صحيح، يجب أن نعود للمنزل -

23
00:01:20,250 --> 00:01:22,667
إيفي جيسب)، من قناة الأخبار الأمريكية)"
"(الولايات المتحدة الأمريكية)

24
00:01:22,792 --> 00:01:25,542
"(وأنا (سكوت سكوتسمان" -
"...ونذكركم جميعا" -

25
00:01:25,792 --> 00:01:28,083
"لا توجد عطلة نهاية الأسبوع"

26
00:01:46,834 --> 00:01:48,918
صباح الخير -
لقد استيقظت مبكرا -

27
00:01:49,167 --> 00:01:50,959
إنني أصمم خطة عمل للأعمال
التي سأقوم بها في الأعلى

28
00:01:51,042 --> 00:01:53,918
ما رأيك بتركيب نظام الاتصال الداخلي؟
إن كان مكتبا يمكنك الاتصال من الأسفل

29
00:01:54,042 --> 00:01:56,459
وإن كانت حضانة يمكنك سماع
صوت الطفل

30
00:01:57,042 --> 00:01:58,584
أو الجنين المزروع، فهذا جسدك

31
00:01:58,709 --> 00:02:06,042
صحيح، إن كنت سأزرع جنين معك أو
ما شابه ففي عمري، سيكون جنين آسيوي

32
00:02:06,167 --> 00:02:08,959
أو سنقبل بزراعة جنين قديم، ببعض
السلوكيات السيئة وسنخاف منه حينها

33
00:02:09,042 --> 00:02:11,459
أتريدين تركيب نظام اتصال داخلي؟ -
أجل، بالطبع لسماع الجنين المزروع -

34
00:02:12,959 --> 00:02:16,626
آسفة، فكلما نتحدّث عن هذا الموضوع
أشعر بالخوف

35
00:02:16,751 --> 00:02:19,876
فهذا الجنين لن يخرج منك
بل سيخرج مني أنا

36
00:02:20,083 --> 00:02:22,999
حسنا، للقيام بكل شيء
سيكلّف ذلك 10 آلاف

37
00:02:23,083 --> 00:02:24,876
ماذا؟ -
سأنهي ما أستطيع إنهاؤه -

38
00:02:24,999 --> 00:02:27,626
ولكنّي لا أعتقد أنّ توصيل الأسلاك
بمبنى قديم كهذا أمر آمن

39
00:02:27,751 --> 00:02:29,417
فالجدران مليئة بالفئران المكهربة

40
00:02:29,584 --> 00:02:34,626
يمكنني استخدام حساب مدخرات التقاعد
كما يقولها كبار السن في الإعلانات

41
00:02:34,834 --> 00:02:37,459
يمكنني المشاركة
إن أخذت الأرباح من شاحنة النقانق

42
00:02:37,584 --> 00:02:39,792
وقمت بإضافتهم إلى الـ300 دولار
التي منحتهم لي خالتي في عيد الميلاد

43
00:02:39,918 --> 00:02:42,250
وهكذا سيصبح لدي 200 دولار
أجل

44
00:02:42,709 --> 00:02:45,751
دعني أفكر بالأمر
لكن عليّ الذهاب للعمل

45
00:02:46,667 --> 00:02:48,417
!يا إلهي
تكلمت مثل أبي

46
00:02:48,876 --> 00:02:50,501
وهذا يجعلني كما أظن
(السيدة (ليمون

47
00:02:52,125 --> 00:02:53,542
جديا عليّ الذهاب لعملي -
حسنا -

48
00:02:54,250 --> 00:02:57,334
تذكرت، عليّ حضور صف اليوغا
وتناول الغداء مع البنات

49
00:03:00,876 --> 00:03:03,459
تريسي)، من كان راعي زفافك؟)

50
00:03:03,584 --> 00:03:05,876
لا أدري، كان هناك (فانتا) بكثرة
وحضرت الشرطة أيضا

51
00:03:05,999 --> 00:03:08,167
ربما كانت الرعاية مشتركة -
أجل، هذا صحيح -

52
00:03:08,292 --> 00:03:09,792
كنت نكرة عندما تزوجت

53
00:03:09,918 --> 00:03:13,083
المشاهير فقط هم من يحظون
برعاية لحفلات زفافهم

54
00:03:13,209 --> 00:03:16,334
(يا سيدة (ماروني
الزفاف هو حفل بسيط وجميل

55
00:03:16,459 --> 00:03:20,542
حيث يُجر رجل كبير وفتاة باكية
إلى عش الزوجية

56
00:03:20,667 --> 00:03:23,209
كلاّ، إن لم يرعى أحد زفافك
هذه الأيام، فأنت نكرة

57
00:03:23,417 --> 00:03:26,209
وسيكون الراعي الرسمي لزفافي هو
"مكتب السياحة الجنوبي"

58
00:03:26,334 --> 00:03:29,709
وهذا أمر مثالي، لأنني الفتاة
الأمريكية اللطيفة والبسيطة

59
00:03:29,999 --> 00:03:33,042
ليوناردي) المهووس بشرعي)
لطالما يخبرني كم أنا متواضعة

60
00:03:33,167 --> 00:03:37,000
"أعرف "مكتب السياحة الجنوبي
(فهم يدفعوا لي راتب سنوي للبقاء في (نيويورك

61
00:03:37,125 --> 00:03:40,417
سيدفعوا لي أنا و(بول) كي نتزوج
في مزرعة قديمة

62
00:03:40,667 --> 00:03:43,125
وهذا جيد، لأنّ زفافنا كان سيتمحور
حول "موضوع العبودية"، في كل الأحوال

63
00:03:43,626 --> 00:03:47,834
كل ما عليّ فعله هو تصوير إعلان
"وأقول "(ديكسي) تتصل بكم جميعا

64
00:03:47,959 --> 00:03:49,334
"وأعتقد أنّه عليكم الرد"

65
00:03:49,459 --> 00:03:51,834
أأنت متأكدة أنّك تنطقينها بشكل صحيح؟ -
بالطبع -

66
00:03:51,959 --> 00:03:56,792
فأنا أتمتّع بلكنة جنوبية طبيعية
(لأنّي من (لا فلوريدا بانهاندل

67
00:03:56,918 --> 00:04:01,209
الكثير يفقدون لكنتهم عندما يتركون
موطنهم، وينتقلون للمدن الكبرى

68
00:04:01,459 --> 00:04:04,876
قبل الانتقال إلى هنا كنت أتكلم
وأحرك فكي هكذا، أترون؟

69
00:04:04,999 --> 00:04:06,959
"وأنا أستخدم طريقة تحدّث "البيض
عندما آتي للعمل

70
00:04:07,167 --> 00:04:08,959
يجدر بكم سماع طريقة تحدثنا
(في الـ(برونكس

71
00:04:11,999 --> 00:04:13,876
أنا آسف يا سيدي
لا أفهم ما تقول

72
00:04:14,959 --> 00:04:18,000
أنا متأكدة أنني يمكنني التفوه
بتغيير اللكنة قليلا

73
00:04:18,501 --> 00:04:21,751
لن أجعله يفسد زفافي الذي حلمت به -
أهو الزفاف الذي تحلمين به وحسب؟ -

74
00:04:22,000 --> 00:04:24,709
الحمد لله
لم أكن أنوي حضور الزفاف

75
00:04:30,459 --> 00:04:33,751
(كل شيء جاهز يا (جاك -
هل نزلت (ليدي)؟ -

76
00:04:33,876 --> 00:04:36,709
أخيرا، وأنا أتفهّم سبب
حذرها مني

77
00:04:36,834 --> 00:04:38,751
سمعتها تسأل دبها من صبغ شعري

78
00:04:38,876 --> 00:04:42,125
لا تقلقي، أنت عدت الآن
(ونحن (جاك) و(إيفري

79
00:04:42,250 --> 00:04:44,834
وسنعود كسابق عهدنا بقوة

80
00:04:44,959 --> 00:04:48,667
بالضبط، سنتظاهر كأنني لم أغيب البتة

81
00:04:48,792 --> 00:04:53,167
بالضبط، بالحقيقة لم يتغير الكثير
(أصبح الآن هناك (آي بود 3

82
00:04:53,542 --> 00:04:56,250
(والإصدار الرابع لـ(ميت رومني
فقد تخلصوا من جميع المشاكل التقنية

83
00:04:56,375 --> 00:04:58,334
وهو لا يقتل المتشردين بالليل
كما كان يفعل بالسابق

84
00:04:58,709 --> 00:05:03,542
وسأقيم لك غدا حفل "عيد الميلاد
"والحب والفصح والقديسين لشهر يوليو

85
00:05:03,667 --> 00:05:06,667
هذا عبقري، سنحتفل بالأعياد
التي فوتها في ليلة واحدة

86
00:05:06,999 --> 00:05:09,167
سنصبح طبيعيين بسرعة خارقة

87
00:05:09,334 --> 00:05:12,000
لقد بدأت بالبحث عن العمل مسبقا
سأقوم بعمل شريط عرض جديد لأعمالي

88
00:05:12,209 --> 00:05:15,083
قمت بعمل جيد هناك
تشاركنا أنا و(سكوت) بكتابة تقرير

89
00:05:15,209 --> 00:05:17,375
عن اكتساح الكوريين الشماليين
للألعاب الأولمبية

90
00:05:17,876 --> 00:05:20,417
اكتسحوه، أليس كذلك؟ -
(أجل، (سكوت -

91
00:05:20,999 --> 00:05:24,209
أنا سعيد جدا لتواجد أحدهم
معك هناك في تلك المحنة

92
00:05:25,209 --> 00:05:27,751
جاك)، أدري أننا يمكننا)
إعادة المياه إلى مجاريها

93
00:05:27,876 --> 00:05:30,417
لكن عليّ الاعتراف بشيء -
لم أرتدي قمصان النوم الخاصة بك -

94
00:05:30,834 --> 00:05:33,542
إن شعرت أنها أصبحت فضفاضة
فهذا لأنّك لا تتذكري حجمها الحقيقي

95
00:05:33,792 --> 00:05:37,334
(كلاّ يا (جاك
...ما أردت قوله هو

96
00:05:39,459 --> 00:05:45,459
إن حدث شيء بينك وبين شخص آخر
بينما كنت غائبة

97
00:05:47,626 --> 00:05:51,584
لا يهم ذلك الآن، أسامحك تماما

98
00:05:56,375 --> 00:05:58,459
يا (جينا) أحتاج لنصيحة
في العلاقات العاطفية

99
00:05:58,584 --> 00:06:01,834
جئت للمكان الصحيح، فكنت أكتب
(عمود عن الجنس لـ(كوزمز

100
00:06:02,125 --> 00:06:03,709
كوزمو) هو جاري ويبلغ عمره 14 عام)

101
00:06:04,083 --> 00:06:06,417
هو لا يعرف شيء -
كلاّ، الموضوع ليس عن الجنس -

102
00:06:07,083 --> 00:06:08,959
إنّه عن المال -
(يا للهول يا (ليز -

103
00:06:09,250 --> 00:06:13,250
الجنس والمال والقوة والحريق والاختناق
والجرّ عن طريق قارب سريع

104
00:06:13,709 --> 00:06:15,083
جميعها الشيء ذاته

105
00:06:15,584 --> 00:06:18,542
اسمعي، نحن في موقف حيث
كلانا يساعد في إعالة عائلاتنا

106
00:06:19,167 --> 00:06:21,292
كيف تتعاملي أنت و(بول) مع الأمر؟ -
إنّه يروقنا -

107
00:06:21,584 --> 00:06:23,751
فتبادل الأدوار بين الجنسين
أمر مثير

108
00:06:24,042 --> 00:06:26,834
بول) يحافظ على البيت نظيفا)
وأنا أحاول أن أجعله يحبل

109
00:06:27,167 --> 00:06:31,167
والأفضل من كل هذا هو أنني إن أردت
(تدليل نفسي بحذاء من (كريستي لوبوتانز

110
00:06:31,375 --> 00:06:34,709
ليس مضطرة لأطلب 17 دولار من أي رجل -
المعذرة، (كريستي) من؟ -

111
00:06:34,834 --> 00:06:37,167
لابتنز) وهو تقليد لماركة)
(كريستيان لوبوتانز)

112
00:06:37,292 --> 00:06:40,626
لقد سئمت من تخريب أحذية بـ120 دولار
في محاولة لجعل حبيبي يحمل

113
00:06:40,751 --> 00:06:43,417
أتعلمين أمرا؟ لديك وجهة نظر
بالرغم من غرابة الأمر

114
00:06:43,667 --> 00:06:45,250
فقد وعدتنا المساواة بين الجنسين
بأمران

115
00:06:45,375 --> 00:06:47,999
دمى أسمن
ونهاية لسيطرة الأدوار الذكورية

116
00:06:48,292 --> 00:06:51,167
لماذا أقاوم هذه الفكرة إذن؟ وما المشكلة
إن كنت أكسب مال أكثر من (كريس)؟

117
00:06:51,292 --> 00:06:54,459
بالضبط، فالأمر لا يضايقني
(ولا يضايق (أوبرا

118
00:06:54,584 --> 00:06:58,501
ولا يبدو أنّه يكترث، فهو بحصة اليوغا -
ارتدي البنطال يا (ليز) وكوني الرجل -

119
00:06:58,667 --> 00:07:02,000
وقد لا يبدو لطيفا عليك بسبب وركيك
لكن ارتديه على كل حال

120
00:07:02,417 --> 00:07:03,834
تقبلي ذلك بسرور

121
00:07:09,918 --> 00:07:13,459
ليمون)، (إيفري) فوتت)
الـ12 أشهر الماضية من الثقافة الشهيرة

122
00:07:13,584 --> 00:07:16,584
أيمكنك كتابة عرض ليوم غد؟
لمدة ساعة كحد أقصى

123
00:07:16,709 --> 00:07:18,375
ساعة واحدة لاختصار سنة كاملة؟

124
00:07:18,501 --> 00:07:22,459
أتريدني معالجة موضوع صعود
الشهب لـ(تشانينغ تاتوم) بصورة سطحية

125
00:07:23,751 --> 00:07:26,918
ليمون)، (إيفري) قامت بأمر غريب)
صباح اليوم

126
00:07:27,959 --> 00:07:31,667
هل قاموا بغسل دماغها؟ -
قالت (إيفري) شيء مروّع هذا الصباح -

127
00:07:32,501 --> 00:07:36,125
قالت إنّه مهما حدث وهي غائبة
ستسامحني عليه تماما

128
00:07:36,250 --> 00:07:39,042
أهذا أمر سيئ
يبدو أنّه أمر لطيف جدا من ناحيتها

129
00:07:39,167 --> 00:07:41,209
...إن أخذنا بعين الاعتبار -
بالضبط، لطيف جدا -

130
00:07:41,375 --> 00:07:43,501
أهذا من شيم (إيفري)؟ -
كلاّ -

131
00:07:43,626 --> 00:07:47,584
هذه المرأة لا تسامح أحد، فهي ما زالت
(غاضبة من (آل غور) لسرقته فكرة (بوش

132
00:07:47,751 --> 00:07:51,792
بإدخال الإنترنت، والآن تريد مسامحتي
لماذا؟ لأنّها تريد تغيير مجرى الحوار

133
00:07:51,918 --> 00:07:54,667
لأنّها فعلت شيء لا تريد التحدّث عنه
والأمور التي لا يريد الناس التطرّق إليها

134
00:07:54,959 --> 00:07:56,999
كرة القدم الأمريكية والجاز
والخيانة

135
00:07:57,083 --> 00:08:01,959
،لا أدري ما هو تقييمك للخيانة
لكنّها أرغمت على الزواج من شخص آخر

136
00:08:02,042 --> 00:08:05,501
(كيم جونغ أون) يا (ليمون)
هل رأيتي صور هذا الرجل على الأخبار؟

137
00:08:06,125 --> 00:08:11,626
لدي قنابل كثيرة
لدي قنابل ذرّية كثيرة

138
00:08:12,334 --> 00:08:14,292
وهذا كلّه من أجلك يا حبيبي

139
00:08:14,876 --> 00:08:17,542
كان هناك شخص أمريكي آخر
يا (ليمون)، رجل آخر

140
00:08:17,792 --> 00:08:20,626
وهذا يعطي مؤشر خطر -
يا إلهي! من أنت لتتحدّث؟ -

141
00:08:20,751 --> 00:08:22,626
أنت قبّلت والدتها
على الطريقة الفرنسية الكندية

142
00:08:22,751 --> 00:08:25,334
وهذه تسميتي للقبلة الفرنسية
عندما تضايق الجميع

143
00:08:26,042 --> 00:08:30,792
أجل، رائع، سأستخدم تصرّفي هذا
حتّى تعترف هي

144
00:08:30,918 --> 00:08:34,292
اللعبة ستبدأ الآن -
كلاّ، عادت منذ 6 ساعات وحسب -

145
00:08:34,417 --> 00:08:37,083
لِم لا تمضيا الوقت معا
حتّى تعود الأمور إلى مجاريها

146
00:08:37,209 --> 00:08:39,918
ممارسة الألعاب النفسية الجنسية
(هي طبيعتنا يا (ليمون

147
00:08:40,209 --> 00:08:42,375
هذا مثالي، كل شيء مثالي

148
00:08:44,918 --> 00:08:47,667
داد غم)، الأبوسوم يعض سلسال أمي)

149
00:08:47,834 --> 00:08:50,876
داد غم)، الأبوسوم يعض سلسال أمي)

150
00:08:50,999 --> 00:08:54,667
مجددا -
داد غم)، الأبوسوم يعض سلسال أمي) -

151
00:08:54,792 --> 00:08:59,125
مجددا، لقد ضيعتي وقتي -
داد غم)، الأبوسوم يعض سلسال أمي) -

152
00:08:59,751 --> 00:09:01,999
هكذا بالضبط، أعيدي مجددا

153
00:09:12,250 --> 00:09:14,542
ممتاز، أعيدي مجددا

154
00:09:14,667 --> 00:09:17,999
ديكس) تتصل بكم جميعا)"
"أعتقد أنّه عليكم الإجابة

155
00:09:20,250 --> 00:09:21,876
كلاّ، ما أفعله ليس صحيحا

156
00:09:22,375 --> 00:09:25,959
هذا لا ينم عن الأناقة الجنوبية
إنّه ينم عن فتاة قذرة كنت أعرفها

157
00:09:26,083 --> 00:09:29,999
واسمها (جينا)، كانت تخوض
معارك بالقبضة في حدائق المياه

158
00:09:30,083 --> 00:09:32,626
وفقدت عذريتها لبائع الطعم
على سرير مائي

159
00:09:33,459 --> 00:09:36,334
أنا ما عدت هكذا
أنا راقية

160
00:09:36,459 --> 00:09:39,250
الأشخاص الذين ينعتون أنفسهم
بهذه الصفة، هم كذلك فعلا

161
00:09:39,375 --> 00:09:44,250
إضافة اللمسة الجنوبية أمر خاطئ جدا
يجب أن أبحث عن راعي أنيق مثلي

162
00:09:44,542 --> 00:09:47,000
أنا لست تلك الفتاة
فأنا تخلّصت منها

163
00:09:50,876 --> 00:09:55,250
لا يمكننا الوصول لـ(كيم جونغيل) للتعليق
لإمضائه يوم عادي حيا وليس ميتا

164
00:09:55,459 --> 00:09:58,250
(سننتقل للرياضة، (سكوت سكوتسمان -
(شكرا يا (إيفري -

165
00:09:58,459 --> 00:09:59,792
(في دوري الـ(إن بي إيه

166
00:10:01,792 --> 00:10:05,667
سجّل صديقنا 200 نقطة"
"ثمّ خرج للاستحمام الساخن مع شباب

167
00:10:11,417 --> 00:10:13,083
مرحبا -
مرحبا -

168
00:10:13,501 --> 00:10:17,000
اسمعي، كنت أفكر اليوم بما قلتيه
عن المسامحة

169
00:10:17,167 --> 00:10:22,375
وكان أمرا رائعا، لكنّي أشعر بالذنب
لإخفائي شيء عنك، كما كنت ستفعلين

170
00:10:22,501 --> 00:10:26,709
لذا، بينما كنت هناك
كنت أكن مشاعر لامرأة أخرى

171
00:10:29,417 --> 00:10:32,792
شكرا، أنا أسامحك

172
00:10:34,000 --> 00:10:35,584
"(أنت الخاسر يا (جاك"

173
00:10:35,792 --> 00:10:38,751
(هذا ما قاله (كيم جونغيل
لـ(جاك نيكولاس) بعد قهره بالغولف اليوم

174
00:10:38,876 --> 00:10:41,375
لأنّ كلاهما على قيد الحياة بالتأكيد

175
00:10:47,417 --> 00:10:49,125
أحدهم أحضر قبعة

176
00:10:49,667 --> 00:10:54,125
تقصد هذه؟ أخيرا شاهدت العرض الأول
لـ(برايم سسبكت) على (هولو) إنّه رائع

177
00:10:54,375 --> 00:10:58,918
ففكرت أن أدلل نفسي قليلا
لا تقلق، فكّرت فيك أيضا

178
00:10:59,999 --> 00:11:03,542
رائع! لكن انظري، ما زلتُ أريد
المساهمة بتكاليف التجديد

179
00:11:03,667 --> 00:11:08,667
وإنهاء مدخرات العمر؟ لِم لا تأخذ الـ200
دولار وتشتري لنفسك شيء لطيف

180
00:11:08,999 --> 00:11:11,209
سأعطيك تلميح، أحب السحاب

181
00:11:12,209 --> 00:11:15,292
أنا رجل، أنا رجل
أنا رجل بالغ

182
00:11:16,167 --> 00:11:18,584
أتظنين أنني سعيد لدفعك كل شيء؟
هذا مهين بالنسبة إليّ

183
00:11:18,709 --> 00:11:20,459
لكن ماذا عن تبادل الأدوار
بين الجنسين والدمى السمينة؟

184
00:11:20,584 --> 00:11:25,375
"(أتظنين أنني أحب تجميع "نقاط (كريس
حتّى اصطحبك لموعد لتدفعي أنت؟

185
00:11:25,501 --> 00:11:27,000
ظننت أنّك تحب نظام
"(نقاط (كريس"

186
00:11:27,125 --> 00:11:31,042
لأنّه من الطرق التي تجعلني
"(أكسب "نقاط (كريس

187
00:11:33,209 --> 00:11:37,999
أتأسف لجرحي لكرامتك الذكورية
لكنّك أنت من قررت بيع النقانق في سيارة

188
00:11:38,083 --> 00:11:40,999
إنّها شاحنة بمحرّك سيارة
حسنا يا (ليز)؟

189
00:11:41,417 --> 00:11:43,709
إن تمّ إلغاء برنامجك

190
00:11:43,834 --> 00:11:47,584
(حسنا؟ أو تحوّلت قناة (إن بي سي
لموقع لبيع أغراض مكتبية مستعملة

191
00:11:47,751 --> 00:11:51,709
أريد التأكد أنّه بإمكاني الاهتمام بك
والآن نتحدث عن زراعة جنين؟

192
00:11:52,042 --> 00:11:54,876
الأمر يوترني -
حقا؟ يوترك أنت؟ -

193
00:11:54,999 --> 00:11:57,959
بالطبع لأنّك من ستحمل هذا الجنين
لتسعة أشهر، تمسح برازه

194
00:11:58,042 --> 00:12:00,542
ثمّ تعود للعمل لدعم كلاكما -
حقا؟ -

195
00:12:01,250 --> 00:12:04,042
إذن ما تقولينه إنّك تريدين القيام بذلك
مع شخص آخر، شخص يمتلك المال

196
00:12:04,375 --> 00:12:07,792
(وفي الأغلب اسمه (سبنسر
أو (غرانت) ويمتلك ساعة

197
00:12:08,125 --> 00:12:10,876
ومكتب بسلة مهملات
بحلقة كرة سلة مركبة عليها

198
00:12:11,000 --> 00:12:14,375
وهو يلعب بقدر ما يعمل
لأنّه يستحق أن يخفف من توتره

199
00:12:14,501 --> 00:12:16,667
!يا للهول
(لا أوّد أن أكون مع (سبنسر

200
00:12:17,000 --> 00:12:21,167
(ولكنّك لم تعلّقين على (غرانت
(سأكون أنا (غرانت

201
00:12:21,501 --> 00:12:25,834
أجل، غدا سآخذ شاحنتي
وأقوم بدوري

202
00:12:26,375 --> 00:12:29,542
كما يفعل الرجال
الآن استلقي على السرير

203
00:12:31,000 --> 00:12:32,417
(ودعينا نشاهد (دانس مومز

204
00:12:39,959 --> 00:12:45,334
مرحبا يا فتاة، هل تبكين لأنّك لا تجدين
أدوار للممثلات بعمر الأربعينات؟

205
00:12:45,751 --> 00:12:49,167
ولا يجب أن يكون هناك بالأصل -
ظننت أنني وجدت راعي راقي لزفافي -

206
00:12:49,292 --> 00:12:51,167
وحينها حدث شيء

207
00:12:51,334 --> 00:12:54,250
بسكويت (هبارد) الإنجليزي الخالي
(من النكهة من (وارتر

208
00:12:55,417 --> 00:12:59,375
أنا آسفة، بسكويت (هبارد) الإنجليزي
(الخالي من النكهة من (وارتر

209
00:12:59,501 --> 00:13:01,209
"!أوقفوا التصوير" -
طردوني -

210
00:13:01,417 --> 00:13:04,959
قمنا بالمحاولة 50 مرة ولم أنجح بذلك -
50؟ هذا رقم قليل -

211
00:13:05,042 --> 00:13:08,375
قمت مرّة بالمحاولة 100 مرّة
"وما زلت لا أستطيع تهجأة كلمة "مشجع

212
00:13:08,999 --> 00:13:12,167
ممتاز، فهمت الآن، (سيري) أعيدي
جيسيكا تاندي) للحياة مجددا)

213
00:13:12,292 --> 00:13:15,083
ظننت أنّ تلك الفتاة من خليج
مستنقع المرحاض ماتت ودفنت

214
00:13:15,209 --> 00:13:18,751
ولكنّها لطالما كانت في داخلي
والآن هي المسيطرة

215
00:13:19,167 --> 00:13:21,459
(أريد رمي (ناتي لايت
على سيارة شرطة

216
00:13:21,626 --> 00:13:24,959
هناك شخص في داخلي أيضا
إنّه دمية حمام على شكل غوّاص

217
00:13:25,125 --> 00:13:27,083
عليّ أن أمشي قليلا
وأصفي ذهني

218
00:13:28,918 --> 00:13:33,167
(تريسي)، جثة (جيسيكا تاندي)"
"آتية للعثور عليك، أهذا صحيح؟

219
00:13:33,375 --> 00:13:34,834
(أجل يا (سيري
شكرا لك يا عزيزتي

220
00:13:38,083 --> 00:13:41,125
ليمون) أخذت بنصيحتك)
(واستخدمت خطيئتي مع (ديانا

221
00:13:41,250 --> 00:13:44,876
(كسلاح كي أستجوب (إيفري
كما اقترحتي

222
00:13:44,999 --> 00:13:47,918
لم أقترح ذلك
أنت تسمع ما تريد سماعه

223
00:13:48,000 --> 00:13:51,125
(شكرا لك، إنهم من (إيطاليا
(قمت باختبار (إيفري

224
00:13:51,292 --> 00:13:54,834
وأخبرتها بأنني أكن مشاعر لامرأة أخرى
واحزري ماذا قالت؟ لا شيء

225
00:13:55,125 --> 00:14:00,042
سامحتني وحسب، وصدقيني لم أتوقّع
أن تخرج من قبو التسامح بالسهولة هذه

226
00:14:00,167 --> 00:14:03,709
لكن عليّ أن أصعّد الموقف
وأرمي قنبلة في ذلك القبو

227
00:14:03,834 --> 00:14:07,125
(كما فعل (جيم براون) في (ذا ديرتي دزن
"استمتعوا بالحفل يا نازيين"

228
00:14:08,834 --> 00:14:11,167
أتتحدّث عن زوجتك؟ -
يا إلهي! كم هي جيدة -

229
00:14:11,751 --> 00:14:15,584
وألاعيبها الذكورية هي السبب
فلديها عقل رجل

230
00:14:15,709 --> 00:14:18,918
ومؤخرة فتاة فرنسية مراهقة
لكن أنا سأفوز

231
00:14:19,000 --> 00:14:22,626
لا أدري يا (جاك)، نحن في عام 2012
وليس من الواضح من الذي يقرر

232
00:14:22,751 --> 00:14:24,334
(أنا أفعل ذلك يا (ليمون
أنا من يقرر

233
00:14:24,459 --> 00:14:26,125
صباح الخير -
صباح الخير -

234
00:14:26,918 --> 00:14:29,626
(بنطال جميل يا (إيفري -
ليز)، سعدت بلقائك) -

235
00:14:29,751 --> 00:14:33,709
شعرك ما يزال على طبيعته -
كلاّ، حدث شيء فظيع -

236
00:14:33,834 --> 00:14:36,709
ليس لدي الوقت، فلدي العرض
السنوي في الاقتصاد بعد هذا

237
00:14:36,834 --> 00:14:40,584
و(لويلد بلانكفاين) ينزلق للمجاري
ليأكل السمك المتعفّن في الساعة السادسة

238
00:14:40,709 --> 00:14:42,083
...لذا

239
00:14:44,834 --> 00:14:48,167
(الأقداس المهلكة" و(تيبو"
"تقدّم (أوبرا) آخر حلقة من برنامجها

240
00:14:48,334 --> 00:14:51,792
وحملت (بيونسيه) بجنين"
"إنّه الخبر لاختتام الـ12 شهر

241
00:14:51,918 --> 00:14:53,999
أتعرفين ماذا؟
سأقرأ (أس ويكليز) وحسب

242
00:14:54,167 --> 00:14:56,125
(شكرا يا (ليمون -
لكنّه يدوم ساعة كما أردت -

243
00:14:56,375 --> 00:14:57,959
شكرا -
حسنا -

244
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
عليّ التواجد في (غولدمان) مبكرا -
إيفري) عليّ أن أخبرك بشيء) -

245
00:15:02,459 --> 00:15:05,584
لم أكن صريحا تماما
عندما كنت صريحا مسبقا

246
00:15:05,709 --> 00:15:09,584
سأوقفك هنا، أنا سامحتك
حتّى لا نضطر لمناقشة هذا الأمر

247
00:15:09,709 --> 00:15:13,417
دعيني أوقفك عن إيقافي
أنا أعرف سبب مسامحتك لي

248
00:15:13,626 --> 00:15:16,501
ولكنّي قبّلت الفتاة التي أخبرتك عنها

249
00:15:16,876 --> 00:15:19,709
وأنا أعرف أنني كنت سأكره
...إخفاء شيء كهذا عني، لذا

250
00:15:22,542 --> 00:15:28,042
،أنا أسامحك
ومهما قلت سأسامحك للأبد

251
00:15:28,375 --> 00:15:29,792
للأبد

252
00:15:36,000 --> 00:15:38,459
ما رأيك؟ رائع، أليس كذلك؟

253
00:15:39,501 --> 00:15:43,834
(إنّه موقع جديد يا (ليز
لدي نفق القطار هنا وحافلة الجولة هناك

254
00:15:43,959 --> 00:15:45,501
وأيضا قناة (فوكس) في الشارع المقابل

255
00:15:45,626 --> 00:15:48,167
(واتضح أنّ (غريتا فان سسترن
(تأكل النقانق مثل (سلايمر

256
00:15:48,292 --> 00:15:50,959
أجل، من يقف هنا في العادة؟
أجل، تذكرت

257
00:15:51,083 --> 00:15:53,542
"شخصيات "افتح يا سمسم
المخيفة والتافهة

258
00:15:53,667 --> 00:15:57,042
الذين يضايقون السياح كي يدفعوا
لقاء التقاط الصور معهم، أنا أكرههم

259
00:15:57,292 --> 00:16:00,501
"وبما أنني صفائية ضد "افتح يا سمسم
...لا أعتقد أنّ (إلمو) يخبر امرأة مارّة

260
00:16:00,626 --> 00:16:02,792
"أنّها لديها "شاحنة لطيفة -
ابتعدي -

261
00:16:02,918 --> 00:16:05,459
هذه زاويتنا يا صاح -
أنتم لا تملكون هذه الزاوية -

262
00:16:05,667 --> 00:16:07,667
ولدي عائلة كي أعيل
كأيّ رجل

263
00:16:10,459 --> 00:16:13,918
لا تضرب عظام الخد -
(توقف، ابتعد عنه يا (إلمو -

264
00:16:14,000 --> 00:16:15,584
قانونيا يجب أن أقول إنّ اسمي
(إلمارج)

265
00:16:16,292 --> 00:16:19,709
اختارت هذه الدمى الغبية اليوم الخطأ
لتتعارك مع أصدقائي

266
00:16:21,125 --> 00:16:23,667
(سيبدأ الهجوم، بأسلوب (بانهاندل

267
00:16:30,000 --> 00:16:35,792
حسم الأمر، لن أحصل على راعٍ لزفافي
الحقيرة (جينا) هزمتني

268
00:16:36,209 --> 00:16:39,626
أردت حفل زفافي للتعبير عن شخصيتي
والآن سيكون كذلك

269
00:16:39,876 --> 00:16:41,417
(أنا فتاة ريفية من (بانهادل

270
00:16:41,542 --> 00:16:45,709
وسيكون زفافي عبارة عن رسمة أخرى
ضمن تاريخ عائلتي على وشم أمي الخلفي

271
00:16:45,834 --> 00:16:49,959
بربكِ! هذا ليس سيئا لهذه الدرجة
انظري إلى هذا العنوان

272
00:16:50,375 --> 00:16:54,709
(النجمة المتقدمة في السن (جينا ماروني"
"...تهزم (إلمو) بحذائها

273
00:16:54,876 --> 00:16:57,626
إذن أنت تملكين شيء، هذا جيد
"...(من (كريستيان"

274
00:16:57,751 --> 00:16:59,125
وهذه كلمة جيدة في كل الأحوال -
انتظر -

275
00:16:59,292 --> 00:17:01,626
هل قالوا إنّ حذائي
من ماركة (كريستيان)؟

276
00:17:02,459 --> 00:17:07,292
"(بحذائها من صنع (كريستيان لوبوتانز"
لم يعرفوا أنّ حذائي مقلّد ورخيص الثمن

277
00:17:07,584 --> 00:17:10,542
ظنّوا أنّه أنيق
بالرغم من أنّه فظيع وسيئ

278
00:17:10,999 --> 00:17:13,751
حسم الأمر، هذا من أكون

279
00:17:14,000 --> 00:17:18,626
أنا صاحبة الأحذية المقلدة
من الخارج أبدو مشعة وجميلة

280
00:17:18,792 --> 00:17:22,209
لكن من الداخل أنا مليئة
بالورق المقوى والصمغ

281
00:17:22,542 --> 00:17:28,000
لقد حللت أزمة هويتي
والآن أعلم من يمكن أن يرعى زفافي

282
00:17:32,584 --> 00:17:34,751
كلاّ، أعتقد أنّه زي جميل
(يا عمدة (بلومبيرغ

283
00:17:34,876 --> 00:17:37,292
(لكن الليلة أنا العمدة (بووم بيرغ

284
00:17:37,417 --> 00:17:41,542
أجل، أعتقد أنّك ذكرت ذلك مسبقا -
(بو)، (بو) -

285
00:17:43,792 --> 00:17:47,626
(سكوت) -
ذكرى عيد ميلاد سعيد" يا عزيزتي" -

286
00:17:47,792 --> 00:17:52,167
(العودة إلى الموطن كانت رائعة يا (جاك -
سعيد لرؤيتك تسترخين وتستمتعين -

287
00:17:52,292 --> 00:17:55,834
وغير جاهزة لهجوم التسامح -
ماذا؟ -

288
00:17:55,959 --> 00:17:57,501
(إيفري) -
ماذا؟ -

289
00:17:58,709 --> 00:18:01,334
المرأة التي قبلتها هي والدتك

290
00:18:03,584 --> 00:18:08,000
هذا أمر صادم

291
00:18:08,501 --> 00:18:11,167
لكنّي أخبرتك بأنني سامحتك
على كل شيء

292
00:18:11,292 --> 00:18:15,459
لذا أسامحك على كل شيء

293
00:18:16,292 --> 00:18:19,542
ماذا يسعني قوله
كي أخرج الحقيقة منك؟

294
00:18:19,667 --> 00:18:21,918
ما رأيك بهذه؟ قبل بضعة شهور
اقتحمت (ليدي) خزانة مسدسك

295
00:18:22,000 --> 00:18:23,459
وأطلقت النار على غرفة
تغليف الهدايا الخاصة بك

296
00:18:24,250 --> 00:18:27,876
وارتديت ملابسك الداخلية
ليس لأشعر قربك، بل لأنّها مريحة

297
00:18:28,083 --> 00:18:31,209
"(راودني حلم مثير عن "(دورا المكتشفة
ولكن بنسخة الفتاة البالغة

298
00:18:32,501 --> 00:18:34,999
(أخذتها على البلكونة في (مدريد
(فوق الـ(بلازا مايور

299
00:18:36,250 --> 00:18:37,667
كانت تضع ورود في شعرها

300
00:18:38,999 --> 00:18:42,000
وبعد أن أخبرتك بكل شيء
انتهى الأمر، أخبريني بما فعلت؟

301
00:18:42,167 --> 00:18:43,876
(سأخبرك بما فعلته يا (جاك

302
00:18:45,542 --> 00:18:47,125
لقد فزت -
ماذا؟ -

303
00:18:47,375 --> 00:18:49,709
جعلتك تخبرني بكل شيء
واحزر ماذا؟

304
00:18:50,250 --> 00:18:52,918
لم أفعل شيء -
ولكن (سكوت سكوتسمان)؟ -

305
00:18:53,000 --> 00:18:55,792
الكلمات الوحيدة التي نطقتها
لـ(سكوت سكوتسمان) حتّى رحلة العودة

306
00:18:56,083 --> 00:18:58,751
الآن حان وقت أخبار الرياضة"
"(مع (سكوت سكوتسمان

307
00:18:59,042 --> 00:19:02,167
ظننت أنّني كنت أتلاعب بك
بينما أنت تتلاعبين بي طوال الوقت

308
00:19:02,375 --> 00:19:05,876
وفي 24 ساعة، جعلتك تخبرني بأشياء
لم تكن ستفصح عنها لسنوات عدّة

309
00:19:06,417 --> 00:19:08,334
الآن يمكننا البداية من الصفر

310
00:19:08,667 --> 00:19:12,167
ولكن القطعة الأخيرة من اللغز
...مسامحتي لك لـ

311
00:19:14,667 --> 00:19:16,626
تقبيلك لوالدتي -
نجحنا بذلك -

312
00:19:16,999 --> 00:19:18,542
كل شيء عاد لطبيعته -
(الولايات المتحدة الأمريكية) -

313
00:19:18,667 --> 00:19:21,876
(هذا ما تعودنا عليه يا (جيسوب
اللعنة! سأتزوجك مجددا

314
00:19:23,167 --> 00:19:25,918
هذا ما سنفعله، سنجدد عهودنا

315
00:19:26,000 --> 00:19:27,417
نحن نحتاج إلى خلاط جديد
في جميع الأحوال

316
00:19:29,792 --> 00:19:32,417
(آسفة تأخرت لأنّ (كريس
(تعارك مع (إلمو

317
00:19:32,542 --> 00:19:34,751
وهو يكره فكرة كسبي المال
أكثر منه

318
00:19:34,876 --> 00:19:38,584
ولا أدري، ربما ليس المفترض بنا
زراعة جنين فالحب معقّد، أليس كذلك؟

319
00:19:38,709 --> 00:19:41,375
خطأ، لقد هزمنا الحب -
أجل -

320
00:19:42,000 --> 00:19:45,709
سنجدد عهودنا -
كلاّ، تجديد العهود هو كقبلة الموت -

321
00:19:46,000 --> 00:19:48,834
كان عليكما أن تجعلاني أكمل أغنيتي
فكان هناك بيت كامل عن ذلك

322
00:19:49,125 --> 00:19:52,125
(جي لو) و(مارك آنثوني)"
"(دون) و(فيكي) من (أو سي)

323
00:19:52,250 --> 00:19:53,792
"وهذا يختم الـ12 شهرا" -
(ليمون) -

324
00:19:54,667 --> 00:19:58,250
إنّها قبلة الموت يا رفاق
(أرفض عودة (كريس براون

325
00:19:58,375 --> 00:19:59,792
"ليمون) تنهي ما تقول)"

326
00:20:01,417 --> 00:20:05,501
في موقع (أوف براند هيلز) الإلكتروني
لدينا جميع الماركات التي تلبي احتياجاتك

327
00:20:05,709 --> 00:20:07,542
وميزانيتك
(جوني تشون)

328
00:20:07,709 --> 00:20:09,834
(دولتشي آند بنانا)
(ميرولو بلورينغ)

329
00:20:10,167 --> 00:20:11,584
(برادر)، (غوكي)

330
00:20:11,999 --> 00:20:14,626
(دي كي آن آي)
(آليكزاندورب مكينغ)

331
00:20:14,792 --> 00:20:17,250
(ديانا فون فيستنبغ)
(و(جيسيكا سيمبسم

332
00:20:17,626 --> 00:20:19,667
لدينا جميع الماركات
التي تلبي احتياجاتك

333
00:20:19,876 --> 00:20:22,292
لمقابلات عمل، للهروب من ضابط
إطلاق السراح المشروط

334
00:20:22,584 --> 00:20:23,999
لحضور حفل افتتاح فيلم

335
00:20:24,209 --> 00:20:26,501
لاقتحام منزل والدتك لسرقة
جهاز عرض قنوات الكيبل

336
00:20:26,626 --> 00:20:30,667
(موقع (أوف براند هيلز دوت كوم
أنيقة بلا شك

337
00:20:33,459 --> 00:20:36,459
:ترجمــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

