﻿1
00:00:03,459 --> 00:00:05,792
مرحبا، أنت لم تهمس في أذني
وتقبّلني لكي أستيقظ

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,167
كما تفعل دائما -
أنا لم أفعل ذلك قط -

3
00:00:09,542 --> 00:00:11,667
عزيزتي، استيقظي لقد حلّ الصباح

4
00:00:15,167 --> 00:00:16,584
أنا أحبك أيضا

5
00:00:16,876 --> 00:00:18,334
على أي حال
(سأنطلق بالشاحنة إلى (كوينز

6
00:00:18,584 --> 00:00:20,792
هناك مسيرة كبيرة
والمسيرات تحتاج إلى الناس

7
00:00:20,999 --> 00:00:22,375
والناس يحتاجون إلى النقانق

8
00:00:22,501 --> 00:00:24,459
وهنا يأتي دوري أنا
(والشاحنة (فان دير بيك

9
00:00:24,751 --> 00:00:27,167
أسميت شاحنتك تيمنا بذلك الشخص
من مسلسل (داوسونس كريك)؟

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,292
رأيت كل أعماله بإستثناء هذا

11
00:00:29,709 --> 00:00:32,083
أرجوك دعني أدفع ثمن التجديدات -
لا -

12
00:00:32,334 --> 00:00:34,834
أو يمكننا التأجيل فحسب
نحن لا نحتاج إلى غرفة أطفال الآن

13
00:00:35,042 --> 00:00:38,834
ومن يعلم ما إذا كنا سنحصل أصلا
على نبتة أو أيا كان؟

14
00:00:38,999 --> 00:00:41,167
أترين؟ بدأت تتراجعين
عن هذا الأمر برمته

15
00:00:41,375 --> 00:00:43,083
لأنّك لا تظنين أنّي الرجل المناسب
للقيام بذلك معه

16
00:00:43,584 --> 00:00:45,292
ستتخلين عني -
مهلك، أنا لا أتخلى عنك -

17
00:00:45,501 --> 00:00:47,459
كريس)، أنا ما زلت أشاهد)
(مسلسل (سماش

18
00:00:47,667 --> 00:00:50,876
إذن، لن أكون السبب
في وضع كل شيء بوضع الانتظار

19
00:00:51,250 --> 00:00:52,667
سأحصل على ذلك المال

20
00:01:01,375 --> 00:01:04,000
صباح الخير
وقت المحادثة النسائية

21
00:01:04,375 --> 00:01:05,792
حسنا، سأبدأ أولا

22
00:01:05,999 --> 00:01:07,918
منذ اضطراري إلى الانتقال
(من منزل (رازميغ

23
00:01:08,125 --> 00:01:10,292
وضعي المعيشي أصبح فوضويا

24
00:01:10,584 --> 00:01:13,000
وبالتأكيد لا يمكنني الذهاب
إلى مأوى المشردين

25
00:01:13,417 --> 00:01:16,999
قد يكون الناس هناك محافظين جنسيا
بعض الشيء بالنسبة إلى ذوقي

26
00:01:17,501 --> 00:01:18,918
...لذا، لقد كنت أفكر

27
00:01:19,083 --> 00:01:21,292
لربما يمكنني المبيت عندك
لسنة أو ما شابه ذلك

28
00:01:21,584 --> 00:01:25,751
رائع، حسنا
هايزل)، أنا آسفة لكنّي سأرفض)

29
00:01:26,167 --> 00:01:28,000
أنا وأنت نحتاج إلى بعض الحدود

30
00:01:29,000 --> 00:01:31,459
عزيزتي المسكينة
ألم تستطيعي النجاة في المدينة الكبيرة؟

31
00:01:31,626 --> 00:01:33,167
(أستنتقلين إلى خليج (سان فرانسيسكو
وستتظاهرين بأنّ ذلك

32
00:01:33,334 --> 00:01:34,834
كان حلمك منذ بداية الأمر؟

33
00:01:35,209 --> 00:01:37,501
استمتعي دائما بحمل كنزة خفيفة معك

34
00:01:37,792 --> 00:01:39,501
أهذا يتعلق بمحاولتي لإعاقتك؟

35
00:01:39,959 --> 00:01:41,417
جينا)، مضى أسابيع على ذلك)

36
00:01:41,709 --> 00:01:45,083
(وداعا يا (هايزل
أتطلع إلى قراءة نعيك

37
00:01:45,334 --> 00:01:48,459
"وفاة الشخص الأقل شهرة في العالم"

38
00:01:51,918 --> 00:01:53,792
ليمون)، ألم تصبحي كاهن مرسوم)
على الإنترنت

39
00:01:54,042 --> 00:01:55,834
وقمتِ بتزويج شاذتين الصيف الماضي؟

40
00:01:56,000 --> 00:01:58,626
(أجل، قمت بتزويج (بيكي) و(دي
لأنّ الحب حب

41
00:01:58,918 --> 00:02:00,999
ولا يوجد سبب لمنعهما
من تجربة فرحة الزواج

42
00:02:01,167 --> 00:02:03,959
مثل أي زوجين آخرين -
(لن أذهب إلى متجر (كونتينر -

43
00:02:04,167 --> 00:02:06,000
إنّه يوم السبت الخاص بي -
تهانينا -

44
00:02:06,209 --> 00:02:07,626
لقد تحولت لتوّك إلى أبيك

45
00:02:07,999 --> 00:02:11,501
أنا و(إيفري) نود تجديد نذورنا
مساء الغد

46
00:02:11,751 --> 00:02:13,959
ونحتاج إلى كاهن -
جاك)، هذا مستحيل) -

47
00:02:14,209 --> 00:02:15,876
الرغبة في تجديد نذورك
ما هي إلاّ إشارة

48
00:02:16,125 --> 00:02:18,667
على وجود مشاكل أعمق
(لقد قبّلت أم (إيفري

49
00:02:18,876 --> 00:02:20,334
وهو أمر تعلم كلتاهما به

50
00:02:20,584 --> 00:02:23,334
ولا تمانعان ذلك -
ألا تمانعان ذلك؟ -

51
00:02:23,584 --> 00:02:25,999
(أي رواية إغرائية لـ(بيل أورايلي
تخال نفسك تعيش فيها؟

52
00:02:26,250 --> 00:02:29,876
أظن أنّ حالتنا تذكّر أكثر
(من رواية (ذا كومودور إز لاست

53
00:02:30,083 --> 00:02:33,667
(من سلسلة (بيتريوتس أفتر دارك -
حسنا، لا بأس -

54
00:02:33,959 --> 00:02:36,125
لكن إذا كنت سأفعل هذا لأجلك
خمن شيئا يا صاحبي

55
00:02:36,375 --> 00:02:37,834
ستعطيني تذاكر اليانكي الخاصة بك

56
00:02:37,999 --> 00:02:39,375
(في يوم دمية الـ(بوبل هيد
(الخاصة بـ(رودريغيز

57
00:02:39,626 --> 00:02:41,292
وسأرمي ذلك الشيء أمام قطار

58
00:02:41,542 --> 00:02:43,667
يحيا الفيلادلفيون -
(شكرا لك يا (ليمون -

59
00:02:44,834 --> 00:02:46,209
ذواتا اليدين النحيفتين

60
00:02:46,375 --> 00:02:48,334
ديانا)، يا لها من مفاجئة رائعة)

61
00:02:48,501 --> 00:02:50,209
لم أكن أعلم
أنّك آتية إلى هذا

62
00:02:50,542 --> 00:02:52,083
ولِمَ لا يا (ليز)؟

63
00:02:52,417 --> 00:02:54,584
رغم أنّ تجديد النذور
مبتذل بعض الشيء

64
00:02:54,834 --> 00:02:57,083
لذلك كنت أفضّل ألاّ يفعلانه -
أحقا؟ -

65
00:02:58,000 --> 00:02:59,959
ألهذا السبب
تتمنين لو أنّنا لن نفعله؟

66
00:03:00,584 --> 00:03:02,292
ليس هناك أسباب أخرى
أليس كذلك يا أماه؟

67
00:03:09,417 --> 00:03:11,834
توقف، سقوط وتدحرج
دعاني أمر، دعاني أمر

68
00:03:29,751 --> 00:03:32,083
ترايسي)، أتمنى أن تكون)
فخور بنفسك

69
00:03:32,417 --> 00:03:34,292
"لقد أصبحت "رجل السنة

70
00:03:34,542 --> 00:03:37,125
"حسب جريدة "الحزب الوطني الآري

71
00:03:37,334 --> 00:03:38,751
هل كتبوا شيئا عن موعد الوليمة؟

72
00:03:38,918 --> 00:03:41,501
لأنّي مقاسات بدلاتي من التوكسيدو
تتغير نظرا لتقلّب وزني

73
00:03:41,751 --> 00:03:43,292
تراي)، هذا ليس جيدا)

74
00:03:43,501 --> 00:03:45,918
أنت ممثل للمجتمع الأسود

75
00:03:46,083 --> 00:03:48,042
من المفترض أن تعطي صورة جيدة عنا
وليس العكس

76
00:03:48,209 --> 00:03:49,626
وهذا ما أفعله
على سبيل المثال

77
00:03:49,876 --> 00:03:51,417
في فيلم (بيكسار) القادم
الذي يدور حول القمامة

78
00:03:51,626 --> 00:03:54,459
أؤدي صوت زجاجة صودا كسولة
بطعم العنب

79
00:03:54,709 --> 00:03:56,083
"اسمها "(بوبو) الغريبة

80
00:03:56,834 --> 00:03:58,209
حسنا، فهمتكم

81
00:04:00,125 --> 00:04:02,125
أنا و(سكوت) كنا نرى بعضنا البعض
كل يوم في العمل

82
00:04:02,334 --> 00:04:03,959
لكن كنّا ممنوعين من الكلام

83
00:04:04,125 --> 00:04:06,542
كنت أعيش في نسخة مطابقة
(من قصر (سندريلا

84
00:04:06,751 --> 00:04:08,751
(الذي بناه (كيم جونغ أون
لمجموعته التي يجمعها من الأحذية

85
00:04:08,959 --> 00:04:10,334
وأنا كنت أبيت في حفرة

86
00:04:10,542 --> 00:04:12,209
حيث جعلوني أضرب صديقي المقرب
حتى الموت

87
00:04:13,417 --> 00:04:16,042
يا للحرج -
مذهل، يا لها من محنة -

88
00:04:16,417 --> 00:04:18,125
وأنا أعرف بعض الأشياء
عن المعاناة

89
00:04:18,334 --> 00:04:20,417
لأنّي أقوم بالتمارين الرياضية كثيرا

90
00:04:20,667 --> 00:04:22,042
أظن أنّه لدينا مقطع مصوّر

91
00:04:43,834 --> 00:04:45,667
كيم جونغ أون) يفوز بلقب)"
"ملكة جمال الكون خمسة مرات

92
00:04:45,876 --> 00:04:48,999
خلال أربع سنوات"
"(والآن مع الرياضة، (سكوت سكوتسمان

93
00:04:49,209 --> 00:04:51,667
(شكرا لك يا (إيفري"
"والآن مع أبرز عناوين اليوم

94
00:04:51,876 --> 00:04:53,250
"...(كيم جونغ)"

95
00:04:53,667 --> 00:04:56,667
"(والآن مع الرياضة، (سكوت سكوتسمان"

96
00:04:56,959 --> 00:05:00,250
(شكرا لك يا (إيفري"
"...(والآن مع أبرز العناوين، (كيم جونغ

97
00:05:01,834 --> 00:05:03,417
"والآن مع الرياضة"

98
00:05:03,999 --> 00:05:06,417
"(سكوت سكوتسمان)" -
"(شكرا لك يا (إيفري" -

99
00:05:07,125 --> 00:05:10,584
"والآن مع أبرز عناوين اليوم للرياضة"

100
00:05:10,918 --> 00:05:12,292
إنّها شفرة

101
00:05:18,375 --> 00:05:19,876
أنا آسف

102
00:05:20,751 --> 00:05:22,209
أتيت هنا لأبكي

103
00:05:22,417 --> 00:05:24,918
لأنّي لم أقبل
في برنامج المساعدين

104
00:05:25,167 --> 00:05:27,083
لكن بدل ذلك أكون شجاعا

105
00:05:27,375 --> 00:05:28,792
توقف عن النحيب

106
00:05:29,250 --> 00:05:31,250
ليس لدي مكان لأعيش فيه
(يا (كينيث

107
00:05:31,959 --> 00:05:33,999
يجب أن أعود إلى الريف
إلى تلك الطائفة

108
00:05:34,417 --> 00:05:38,250
يا إلهي، لدي أزواج كثيرون

109
00:05:38,918 --> 00:05:40,584
أليس لديك حقا
مكان تعيشين فيه؟

110
00:05:40,751 --> 00:05:44,834
إذن، أين ستجلسين بصبر في الظلام
بينما تنتظرين حلول اليوم التالي؟

111
00:05:45,042 --> 00:05:46,459
أقصد، تنامين

112
00:05:46,959 --> 00:05:49,375
آنسة (واسرنيم)، يمكنك المبيت معي

113
00:05:49,709 --> 00:05:52,459
أتذكر مدى صعوبة الأمر
(عندما انتقلت لأول مرة إلى (نيويورك

114
00:05:52,667 --> 00:05:55,667
ولم أكن قادرا على تسديد الإيجار
لولا وجود رفيق سكن

115
00:05:58,918 --> 00:06:00,334
(استمتعي بيومك يا (دوريس

116
00:06:00,959 --> 00:06:02,334
(استمتع بيومك أيضا يا (كينيث

117
00:06:02,542 --> 00:06:03,959
أيا كان يا (دوريس)، انضجي

118
00:06:04,918 --> 00:06:08,959
...إن كنت تقصدها حقا -
أنا لا أقصدها، أنا أجمّلها -

119
00:06:09,250 --> 00:06:10,876
(ستعيشين معي يا (هايزل

120
00:06:13,292 --> 00:06:15,792
إذن، كيف كان يومك؟

121
00:06:20,167 --> 00:06:22,209
ماذا تفعل؟ -
أجيب على سؤالك، عزيزتي -

122
00:06:22,709 --> 00:06:25,167
كان يومي كاشفا

123
00:06:25,626 --> 00:06:27,751
جاك)، يمكنني تفسير الأمر)

124
00:06:29,876 --> 00:06:33,000
أتحب الأرجل المبللة؟ -
حسنا، لربما لم أتقن شفرتكِ بعد -

125
00:06:33,417 --> 00:06:34,999
لكن ما كنت أحاول قوله
هو أنّك كذبت عليّ

126
00:06:35,209 --> 00:06:38,417
قلت إنّك لم تفعلي
شيئا مع (سكوت)، أهذا لا شيء؟

127
00:06:38,626 --> 00:06:40,876
أشتاق إليك في الليل"
"أفكر فيك طوال الوقت

128
00:06:41,125 --> 00:06:42,542
"لم أكن لأتجاوز هذا من دونك"

129
00:06:42,667 --> 00:06:45,584
(انظر إلى بنطلون (كيم جونغ أون"
"أين الفيضان؟

130
00:06:45,792 --> 00:06:47,167
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

131
00:06:47,292 --> 00:06:49,959
أنا و(سكوت) لم نتلامس قط
(يا (جاك

132
00:06:50,167 --> 00:06:53,459
على عكسك أنت وأمي -
طننت أنّك غفرت لي ذلك -

133
00:06:53,792 --> 00:06:55,918
بالطبع يا عزيزي
الآن ربما تستطيع أن تسامحني

134
00:06:56,083 --> 00:06:57,834
لأجل إحساسي بمشاعر
تجاه الشخص الوحيد في العالم

135
00:06:57,999 --> 00:06:59,375
الذي كان يعلم ماذا أمر به -
حسنا -

136
00:06:59,876 --> 00:07:01,501
من الواضح أنّه لدينا مشاكل لنحلها

137
00:07:01,709 --> 00:07:03,751
لكن سنتجاوز هذه المحنة
(نحن (جاك) و(إيفري

138
00:07:03,959 --> 00:07:06,751
هذا صحيح، نحن لا نستسلم
حتى أنّي لم أعد غاضبة

139
00:07:06,999 --> 00:07:10,083
ولا أنا، أتريدين مشاهدة
داونتاون آبي) الليلة؟)

140
00:07:10,375 --> 00:07:12,375
سأحب ذلك
ماجي سميث) مذهلة)

141
00:07:20,417 --> 00:07:23,999
تربتي جيدة جدا"
"لذا، سأزرع هذه البذرة

142
00:07:24,542 --> 00:07:28,250
ظهري لا يزال قويا"
"لإزالة بعض الحشائش

143
00:07:28,626 --> 00:07:32,792
وأستطيع ركل كل تلك الأحجار"
"ويمكنني طرد تلك الطيور

144
00:07:33,042 --> 00:07:38,959
نكبر معا كل يوم"
"سنجد ركنا مشمسا صغيرا

145
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
"مع صبيحات مليئة بالندى"

146
00:07:41,250 --> 00:07:45,125
وسأخبر نادي الحديقة"
"كم أنا فخور بك

147
00:07:45,709 --> 00:07:49,459
"نكبر معا، إنّه مجرد علم نبات"

148
00:07:49,792 --> 00:07:51,626
"نكبر معا"

149
00:07:51,999 --> 00:07:54,667
"نبتتي وأنا"

150
00:07:56,209 --> 00:07:58,334
...أعلم، أنا آسف، لم أقصد

151
00:07:59,834 --> 00:08:01,709
نعم -
مرحبا، كنت أفكر فيك -

152
00:08:01,876 --> 00:08:03,876
كيف تسير المسيرة؟ -
حشد صارم -

153
00:08:04,083 --> 00:08:06,375
لم أكن أعلم أنّ مسيرة
ذكرى (شمولي) الإسرائيلية

154
00:08:06,542 --> 00:08:08,125
هي حدث يهودي -
(كريس) -

155
00:08:08,334 --> 00:08:10,792
لا ينبغي عليك فعل هذا
لن أتخلَ عنك

156
00:08:11,125 --> 00:08:13,042
ليز)، أتعلمين أي نوع من النساء)
اللاتي يبلغن الأربعينات ولا يتزوجن؟

157
00:08:13,626 --> 00:08:15,375
القبيحات، المجنونات
واللاتي يتخلين عن الآخرين

158
00:08:15,584 --> 00:08:17,459
أنت لستِ قبيحة
وأنت مجنونة بالضحك

159
00:08:17,709 --> 00:08:19,626
"وليس مجنونة بـ"يا ويلي

160
00:08:19,834 --> 00:08:22,876
مما يعني أنّك ستتخلين
لذا، لن أعطيك سببا لتهجريني

161
00:08:23,125 --> 00:08:25,000
لا يهم ما سيتطلبه الأمر
سأحصل على ذلك المال

162
00:08:28,876 --> 00:08:30,250
نبتتي، لا

163
00:08:32,375 --> 00:08:33,792
لا أهتم بشأن هذه

164
00:08:36,584 --> 00:08:38,125
حسنا، من أكون؟ من أكون؟

165
00:08:41,959 --> 00:08:43,792
دوريس)، رائع)

166
00:08:44,876 --> 00:08:46,792
أراك الليلة يا رفيقتي في السكن -
أجل، ستفعل -

167
00:08:50,999 --> 00:08:52,959
هايزل)، لحظة من فضلك) -
ماذا؟ -

168
00:08:56,834 --> 00:08:58,209
(كفي عن هرائك هذا يا (هايزل

169
00:08:58,375 --> 00:09:01,876
أعرف طريقة تفكيرك، تكذبين وتغشين
وتتلاعبين لتحصلي على مبتغاك

170
00:09:02,167 --> 00:09:03,584
كنت لأعجب بك
لو أنّك لم تكوني سمراء

171
00:09:03,834 --> 00:09:06,167
أنا شقراء بالأصل -
هذا جنوني -

172
00:09:08,834 --> 00:09:11,250
اسمعي، لا أعلم ماذا تريدين
(من (كينيث

173
00:09:11,501 --> 00:09:12,918
لكن أبقيه خارج هذا الموضوع

174
00:09:13,042 --> 00:09:14,834
(لا أريد شيئا من (كينيث
(يا (جينا

175
00:09:15,167 --> 00:09:16,751
لقد اهتممت به بالفعل

176
00:09:17,083 --> 00:09:18,876
ماذا يعني هذا؟ -
لا شيء -

177
00:09:22,626 --> 00:09:26,000
توقفي عن النظر إلى مؤخرتي -
توقفي عن توجيه مؤخرتك إلى عينيّ -

178
00:09:27,459 --> 00:09:29,709
(يشرفني لقاءك أخيرا يا (كويستلوف

179
00:09:29,918 --> 00:09:31,501
(ترايسي)، هذا د.(كورنيل ويست)

180
00:09:31,667 --> 00:09:34,292
إنّه يدرّس الدراسات الإفريقية الأمريكية
(في جامعة (برينستون

181
00:09:34,792 --> 00:09:37,083
(أجل، أنا والأخ (والتر
والأخ (وارن) خرجنا

182
00:09:37,292 --> 00:09:39,334
(ورأينا فيلم (ذا فايف يير إينغيجمينت
الليلة الماضية

183
00:09:40,083 --> 00:09:41,542
ولقد أتيا على ذكر مسألتك

184
00:09:41,709 --> 00:09:44,250
بشأن الصورة التي تعطيها
بصفتك رجلا أسودا

185
00:09:44,542 --> 00:09:45,959
اسمع، لا أود أن أظهر قومي
بصورة سيئة

186
00:09:46,167 --> 00:09:47,584
لكن هؤلاء الكتّاب الأغبياء البيض
لا يعرفون

187
00:09:47,709 --> 00:09:50,250
كيف نتحدث نحن روح القطط
الواحد مع الآخر

188
00:09:51,292 --> 00:09:53,959
ويستمرون بإعطائي أموال كثيرة
لأقوم بهذا الهراء

189
00:09:54,209 --> 00:09:56,626
لا أعلم ما عليّ فعله -
قبل أن تغير النظام -

190
00:09:56,918 --> 00:09:58,834
(يجب أن تغيّر نفسك يا أخي (جوردان

191
00:09:59,125 --> 00:10:01,042
من كان قدوتك من الرجال السود
في شبابك؟

192
00:10:01,250 --> 00:10:03,167
(دارث فيدر)، (النينجا)
وبعض عرق السوس الأسود

193
00:10:03,459 --> 00:10:05,125
كنت أحاول جعله على هيئة أبي

194
00:10:05,334 --> 00:10:08,459
هذا هو التحدي هنا -
كيف ستكون قدوة للسود -

195
00:10:08,667 --> 00:10:10,375
بينما لم يكن لديك واحد؟

196
00:10:10,584 --> 00:10:12,083
كنت مباركا بوجود أمي وأبي

197
00:10:12,250 --> 00:10:14,999
(والأخ (كليف)، (جون كولتران
(كورتيس مايفيلد)

198
00:10:15,292 --> 00:10:17,751
(ومن الليلة الماضية، الأخ (جيسون سيغيل

199
00:10:17,959 --> 00:10:19,626
إذن، كل ما أحتاج إليه
هو أن أجد قدوة

200
00:10:19,876 --> 00:10:21,834
لتلهمني، لكن أين سأبحث؟

201
00:10:22,000 --> 00:10:23,542
لربما يكون أقرب إليك
أكثر مما تتخيل

202
00:10:23,751 --> 00:10:25,626
لربما قد يكون تحت أنفك

203
00:10:25,959 --> 00:10:28,626
تحت أنفي، مثل الشارب

204
00:10:29,250 --> 00:10:31,334
(شارب، (توم سيليك

205
00:10:31,584 --> 00:10:33,959
يجب عليك أن تذهب
إلى متحف الحقوق المدنية

206
00:10:35,042 --> 00:10:36,459
سأدعو لأخي

207
00:10:40,584 --> 00:10:41,999
عذرا

208
00:10:43,292 --> 00:10:46,999
ديانا)، المراسيم ليست لمدة قصيرة)
لربما تودين التقليل من الشراب

209
00:10:47,167 --> 00:10:48,918
هل ستقومين بذلك الجزء

210
00:10:49,083 --> 00:10:51,667
حيث تقولين
تكلم الآن أو اصمت للأبد"؟"

211
00:10:51,918 --> 00:10:53,501
كنت سأفعل، لماذا؟

212
00:10:54,083 --> 00:10:56,250
سيكون هذا فوضويا

213
00:10:57,459 --> 00:11:00,209
(ديانا) -
اعذريني، أأنت (إليزابيث ليمون)؟ -

214
00:11:00,709 --> 00:11:03,667
خلال المراسيم، هل ستقولين جزء
تكلم الآن أو اصمت للأبد"؟"

215
00:11:03,999 --> 00:11:05,626
مهلا، ماذا؟ لماذا؟ من أنت؟

216
00:11:05,876 --> 00:11:08,042
(أنا (سكوت
(كنت في (كوريا) مع (إيفري

217
00:11:08,375 --> 00:11:10,209
اعتدنا أن نمرر رسائل لبعضنا البعض
عن طريق النقر خلال الأخبار

218
00:11:10,834 --> 00:11:12,209
مارسنا الجنس بواسطة النقر
في إحدى المرات

219
00:11:12,417 --> 00:11:13,834
لقد كان رائعا
من دون هراء المؤخرات

220
00:11:14,083 --> 00:11:16,292
(لا، لا، يا (سكوت
لا تود أن تخرب زواجا

221
00:11:16,584 --> 00:11:18,334
أنا لست متزوجا
قبل أن أخطف

222
00:11:18,584 --> 00:11:21,000
أنا و(تيريسا) كنا مخطوبين لنخطب -
(لا، أقصد (جاك) و(ديانا -

223
00:11:21,209 --> 00:11:24,167
(إيفري)، (إيفري) و(ديانا)
(اللعنة، (جاك) و(نانسي

224
00:11:25,709 --> 00:11:29,083
لا، لا تفعل شيئا -
اعذريني، سيدتي -

225
00:11:29,334 --> 00:11:33,459
أأنت من ستقومين بتلاوة النذور؟
جزء "تكلم الآن أو اصمت للأبد"؟

226
00:11:33,626 --> 00:11:36,125
...يا إلهي، أأنت -
لا، أنا لست أي أحد -

227
00:11:36,792 --> 00:11:39,250
كيم جونغ إل) ميّت)
أنا مجرد نادل

228
00:11:39,876 --> 00:11:42,918
أنا أعظم نادل على مر الزمان

229
00:11:44,167 --> 00:11:45,584
حسنا

230
00:11:46,751 --> 00:11:48,125
ويحي

231
00:11:52,167 --> 00:11:53,584
مرحبا أيّها الرفيقين

232
00:11:53,792 --> 00:11:55,709
سؤال سريع بشأن النذور

233
00:11:56,209 --> 00:11:58,375
"وجزء "تحدث الآن أو اصمت للأبد

234
00:11:58,626 --> 00:12:01,999
بالنظر إلى الأمور
يبدو ذلك مدعاة للمشاكل

235
00:12:02,167 --> 00:12:04,209
ليز)، عليك بتلاوة النذور)
كما هي مكتوبة

236
00:12:04,501 --> 00:12:06,542
أجل، علاقتنا قد تمّ اختبارها

237
00:12:07,292 --> 00:12:09,000
ورغم ذلك، ها نحن ذا

238
00:12:09,751 --> 00:12:12,167
(ولأقتبس من (جورج دبليو بوش
"يا (ليمون)، "أتيني بهم

239
00:12:12,501 --> 00:12:15,167
(قال هذا في (غالفيستون
عندما حاول حشد من المبتدئين السكارى

240
00:12:15,375 --> 00:12:17,999
الصعود على متن قاربه
"الذي كان اسمه "السيد قارب الماء

241
00:12:18,209 --> 00:12:20,918
هل غرق؟ نعم
بسبب وجود ناس كثر على متنه

242
00:12:21,125 --> 00:12:22,834
لكن وقع كلماته لا يزال موجود

243
00:12:23,042 --> 00:12:25,667
...حسنا، لكن أأنت متأكد -
(أقدر قلقك يا (ليمون -

244
00:12:25,918 --> 00:12:28,334
لكن أنا و(إيفري) لا نستسلم أبدا

245
00:12:29,626 --> 00:12:31,000
(مرحبا يا (كينيث

246
00:12:31,125 --> 00:12:32,626
كيف تسير الأمور
مع رفيقة سكنك الجديدة؟

247
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
أتقصدين (هايزل) أم الراكون
الذي لا يسمح لي بدخول مطبخي؟

248
00:12:36,125 --> 00:12:38,000
في كلا الحالتين
الجواب هو ممتاز

249
00:12:38,250 --> 00:12:41,292
(أنا أقصد (هايزل
(أعرف طريقة تفكيرها يا (كينيث

250
00:12:41,584 --> 00:12:45,209
لهذا ذهبت إلى قسم الموارد البشرية
وسحرتهم بسحري القديم

251
00:12:45,626 --> 00:12:48,667
وحصلت على نسخة من الاستمارة
التي أدرجتها لأجل برنامج المساعدين

252
00:12:51,542 --> 00:12:53,626
هذه ليست استمارتي

253
00:12:53,999 --> 00:12:56,834
هذا ليس خط يدي حتى -
أتعلم خط يد من هذا؟ -

254
00:12:58,292 --> 00:13:01,667
(إنّه خط يد (هايزل
خربت فرصتك لكي لا تصبح تهديدا

255
00:13:01,959 --> 00:13:04,584
وأنا الذي كنت أظن
أنّ (هايزل) سافلة

256
00:13:05,000 --> 00:13:07,626
مسالمة وموالية ككلبة مدربة بعناية

257
00:13:08,417 --> 00:13:09,959
لكنّها ليست سافلة

258
00:13:10,375 --> 00:13:12,626
إنّها زنديقة

259
00:13:14,083 --> 00:13:16,584
"...كان مدهشا اليوم" -
سيكون هذا فوضويا -

260
00:13:17,125 --> 00:13:18,792
تقول الشرطة إنّ مصرفا"
"(في جادة (جاكسون

261
00:13:19,083 --> 00:13:21,542
سُرق هذا المساء"
"بواسطة مشتبه به وحيد

262
00:13:21,834 --> 00:13:23,542
ذكر أبيض"
"في الثلاثينيات من عمره

263
00:13:23,792 --> 00:13:25,918
كاميرات المراقبة التقطت هروبه"
"في شاحنة متجها غربا

264
00:13:26,167 --> 00:13:28,083
"(باتجاه (مانهاتن" -
سحقا -

265
00:13:29,083 --> 00:13:31,375
سحقا -
(بحقك يا (تراي -

266
00:13:31,792 --> 00:13:34,626
هل تخبرني بأنّك لم تجد بعد
أي شخص هنا يلهمك؟

267
00:13:34,834 --> 00:13:38,083
ماذا عن (فريدريك دوغلاس)؟ -
شخص باسمين شخصيين؟ التالي -

268
00:13:38,999 --> 00:13:40,501
هذا الزي كان ملكا
(لـ(روزا باركس

269
00:13:40,709 --> 00:13:42,083
إنّها من بين أبطالي المفضلين

270
00:13:42,250 --> 00:13:44,083
أظن أنّي وجدت قدوتي -
خيار ممتاز -

271
00:13:44,292 --> 00:13:46,292
الأخت (باركس) قالت ذات مرة
"إنّ كل شخص يجب أن يعيش حياته"

272
00:13:46,501 --> 00:13:48,083
"كقدوة للآخرين" -
(اخرس يا (دوتكوم -

273
00:13:48,334 --> 00:13:49,751
أنا لا أتحدث عنها

274
00:13:49,876 --> 00:13:52,250
أنا أتحدث عن مظهري المضحك
في هذا الانعكاس

275
00:13:52,626 --> 00:13:54,792
سأقوم بفيلم حيث ألعب فيه
دور عمة سمينة كبيرة لشخص ما

276
00:13:54,959 --> 00:13:56,959
...وأقول عبارات مثل

277
00:13:57,292 --> 00:13:59,918
و"يا عزيزي
"اجلس على مؤخرتك الزنجية حالا

278
00:14:00,209 --> 00:14:02,501
(لا يا (تراي
هذا ما نحاول تفاديه بالضبط

279
00:14:02,834 --> 00:14:04,876
(لقد طلب مني (كويستلوف
أن أجد قدوتي

280
00:14:05,042 --> 00:14:07,000
(وقد وجدته، إنّه (تايلر بيري

281
00:14:07,209 --> 00:14:09,584
ابتداءً من الآن
أفلامي سيتم إنتاجها

282
00:14:10,042 --> 00:14:13,667
كتابتها وإخراجها ورؤيتها حصريا
بواسطة الإفريقيين الأمريكيين

283
00:14:14,083 --> 00:14:16,459
هذا صحيح
سأفتتح أستوديو خاص بي

284
00:14:19,292 --> 00:14:20,876
مرحبا، مرحبا يا جميلة

285
00:14:21,417 --> 00:14:22,834
لا يمكنك الذهاب إلى السجن
أيّها الغبي

286
00:14:22,999 --> 00:14:25,542
سيغتصبونك بشدة
أنت ووجهك النسائي الجميل

287
00:14:26,209 --> 00:14:27,751
سآخذ التهمة عنك
يمكنني التعامل مع السجن

288
00:14:27,999 --> 00:14:30,999
لدي وجه عنيف
ويمكنني أن أنام في أي بيئة

289
00:14:31,417 --> 00:14:33,083
...سنذهب إلى -
مهلك، عمّ تتحدثين؟ -

290
00:14:33,375 --> 00:14:37,083
السطو، لقد رأوا شاحنتك
لماذا لم تفصل كل آلآت التصوير

291
00:14:37,375 --> 00:14:39,709
وتقتل كل الشهود
أيّها الأبله الجميل؟

292
00:14:39,999 --> 00:14:42,167
ليز)، لم أسطو على أي مصرف)
يا إلهي

293
00:14:42,709 --> 00:14:44,292
لا، لقد بعت الشاحنة هذا الصباح

294
00:14:44,501 --> 00:14:46,000
إلى شخص لطيف جدا
منتشي بالمخدرات

295
00:14:46,375 --> 00:14:49,125
هل بعت (فان دير بيك)؟ لأجلي؟

296
00:14:49,375 --> 00:14:51,792
بعت (فان دير بيك) لأجلنا

297
00:14:52,834 --> 00:14:57,876
لم أرد أن تنتهي علاقتنا
والآن يمكنني أن أدفع ثمن تصليح العلّية

298
00:14:58,542 --> 00:15:00,667
وأنا كنت سأذهب إلى السجن
من أجلك

299
00:15:00,959 --> 00:15:02,626
حتى رغم ظنّي
أنّك سطوت على مصرف

300
00:15:02,834 --> 00:15:05,542
لم أكن سأتخلى عنك
لن أتخلَ عنك

301
00:15:05,792 --> 00:15:07,167
لن تتخلي عني

302
00:15:07,876 --> 00:15:09,959
لن تتخلي عني -
هل حظيت قط بحبيبة -

303
00:15:10,167 --> 00:15:12,542
مستعدة لعمل (ثيلما ولويس) معك؟ -
لا، أبدا -

304
00:15:13,334 --> 00:15:15,209
لكن بحقك، (بوني وكلايد)، حسنا؟
أنا فتى

305
00:15:15,417 --> 00:15:16,834
(أنا فتى يا (ليز

306
00:15:20,876 --> 00:15:22,959
(كما أنّي سمعت أنّ (بيبا ميدلتون
لم تستطع القدوم اليوم

307
00:15:23,167 --> 00:15:25,542
لأنّ (إيفري) استعارت مؤخرتها

308
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
إذا كان لدى أحدا اعتراض

309
00:15:32,209 --> 00:15:35,459
على قران (جاك) و(إيفري) قانونيا
برباط الزواج

310
00:15:35,626 --> 00:15:37,000
فليتكلم الآن أو ليصمت للأبد

311
00:15:43,209 --> 00:15:44,626
(مرحبا يا (تيريسا

312
00:15:47,626 --> 00:15:49,375
أريد أن تكون (أليريب) سعيدة

313
00:15:53,959 --> 00:15:55,876
كيم)، أين ستذهب؟)

314
00:15:56,083 --> 00:15:57,709
أنت أفضل نادل رأيته
على الإطلاق

315
00:15:58,501 --> 00:16:01,209
(أعلم ذلك سيد (ستيبانيان
أعلم ذلك

316
00:16:03,667 --> 00:16:05,042
رائع، إذن، لا أحد

317
00:16:05,792 --> 00:16:07,709
أتمازحونني يا قوم؟ -
جديا، لا أحد لديه شيء ليقوله؟ -

318
00:16:09,417 --> 00:16:12,459
جميعكم جبناء -
لقد قبّل أمي -

319
00:16:12,709 --> 00:16:14,083
(وهي تحب (سكوت

320
00:16:15,834 --> 00:16:18,042
"ماذا يقول؟" -
كيف أمكنكم الصمت -

321
00:16:18,250 --> 00:16:21,334
بينما يوجد الكثير لتعترضوا حوله؟
أي نوع من الأصدقاء أنتم؟

322
00:16:21,626 --> 00:16:23,000
لدي شيء لأقوله

323
00:16:23,375 --> 00:16:25,999
(لعبت دور (إيفري جيسب
(في فيلم (كيدنابد باي دينجر

324
00:16:26,167 --> 00:16:28,501
(والآن متوفر على جهاز (سيغا جينسيس
شكرا لكم

325
00:16:28,751 --> 00:16:31,834
نسيت بشأن الفيلم التلفزيوني
الذي موّه قصة حبنا

326
00:16:32,042 --> 00:16:35,417
لقد كنت أواعد امرأة أخرى -
ولم أكن أنا مستعدة للزواج -

327
00:16:35,667 --> 00:16:37,042
...تزوجنا فحسب بسبب -
...تزوجنا فحسب بسبب -

328
00:16:37,167 --> 00:16:38,584
كونها كانت حامل -
لأنّي كنت حامل -

329
00:16:41,999 --> 00:16:43,626
أنت امرأة رائعة حقا
(يا (إيفري

330
00:16:44,083 --> 00:16:45,501
الشيء الوحيد الذي لا تجيدينه
هو الاستسلام

331
00:16:45,709 --> 00:16:47,626
أبقيت على كائناتي البحري حية
لمدة ثلاثين سنة

332
00:16:47,834 --> 00:16:49,209
كلانا يعجز عن الفشل

333
00:16:49,375 --> 00:16:52,250
لذا في أعماقنا كنا نأمل
أن يفسد أحدا هذا علينا

334
00:16:52,501 --> 00:16:54,000
أقصد، إذا كنّا نرغب
في إنجاح هذا

335
00:16:54,292 --> 00:16:56,209
(لماذا سنطلب من (ليز
أن ترأس قداسنا؟

336
00:16:56,501 --> 00:16:58,501
لأنّي أجيد مزج الحب والفكاهة

337
00:16:59,876 --> 00:17:03,125
لطالما اهتممت لأمرك -
سنقتسم ممتلكاتنا ووصايتنا بالمناصفة -

338
00:17:03,959 --> 00:17:05,584
سنقسم أصدقائنا أبجديا
"سآخذ الأحرف من "أ" إلى "س

339
00:17:05,792 --> 00:17:07,167
وأنت الأحرف
"من "ش" إلى "ي

340
00:17:07,501 --> 00:17:09,626
ليز)، طلقينا)

341
00:17:10,709 --> 00:17:12,083
بالسلطة الممنوحة إليّ

342
00:17:12,375 --> 00:17:15,542
من الموقع الإلكتروني
(إنستا مينيستر دوت إيستونيا)

343
00:17:16,083 --> 00:17:19,083
أعلنكما الآن مطلقا ومطلقة

344
00:17:22,876 --> 00:17:24,626
أجل، طلاق

345
00:17:32,959 --> 00:17:34,334
ظننت أنّك صديقتي

346
00:17:34,709 --> 00:17:36,918
لكنّك كنت تسعين إلى تدميري
طوال الوقت

347
00:17:38,959 --> 00:17:40,334
كان ذلك مبتغاي في البداية

348
00:17:41,626 --> 00:17:43,834
لكنّي بعد ذلك
وقعت في غرامك

349
00:17:44,209 --> 00:17:45,959
كل ما كنت تفعلينه
هو الكذب عليّ

350
00:17:46,167 --> 00:17:48,667
كيف يمكنني تصديقك الآن؟ -
صدّق هذا -

351
00:17:52,459 --> 00:17:54,834
لا تفعلي هذا أبدا مرة أخرى

352
00:18:03,792 --> 00:18:05,542
ستكون هذه غرفة رائعة لطفل

353
00:18:07,584 --> 00:18:09,334
"لقد قلت "طفل" بدل "نبتة

354
00:18:10,709 --> 00:18:12,459
"والآن قولي "كهف الرجل -
أبدا -

355
00:18:17,250 --> 00:18:19,876
مذهل، لم أتوقع رؤيتك الليلة

356
00:18:20,834 --> 00:18:22,375
وسط كل تلك الفوضى
...نسيت أن أعطيك هذه

357
00:18:22,584 --> 00:18:26,209
الهدية الصغيرة تعبيرا عن شكري
لترأسك قداس الحدث

358
00:18:32,083 --> 00:18:34,626
إنّه حامل أداة التحكم من بعد
(الذي أردته من (سكايمول

359
00:18:34,876 --> 00:18:36,876
أجل، رائع

360
00:18:42,918 --> 00:18:45,125
إنّ (كريس) يقوم ببعض التجديدات
في الأعلى

361
00:18:46,000 --> 00:18:48,083
لأنّنا نفكر في إنجاب طفل

362
00:18:48,834 --> 00:18:52,250
معا، والذي سينزل من مهبلي

363
00:18:53,292 --> 00:18:54,709
أو من مهبل صيني

364
00:18:55,792 --> 00:18:57,167
حسنا

365
00:18:57,709 --> 00:18:59,083
أراك غدا في العمل

366
00:18:59,918 --> 00:19:02,083
مهلا، أهذا كل ما في الأمر؟
ألن تعطيني أي نصيحة؟

367
00:19:02,626 --> 00:19:04,876
(لا أستطيع يا (ليمون
لم يعد لدي أي حق في ذلك

368
00:19:05,751 --> 00:19:10,834
أنا مطلق مرتين
ومخطوب لمرتين أخريين

369
00:19:11,042 --> 00:19:14,000
أنا فوضى، لكن أي طفل
سيكون محظوظا

370
00:19:14,250 --> 00:19:17,334
لتكوني الأم التي سيحبها
ثم يكرهها لبضعة سنوات

371
00:19:17,542 --> 00:19:20,459
ثم يحبها مجددا، ثم يدافع عنها
بنصف قلب أمام زوجته

372
00:19:20,751 --> 00:19:22,125
ثم يضعها في منزل

373
00:19:23,542 --> 00:19:24,959
أنت لا تحتاجين إلى نصيحتي

374
00:19:25,501 --> 00:19:26,918
لكنّي ما زلت أريدها

375
00:19:28,167 --> 00:19:29,584
إذا قررت الإنجاب

376
00:19:30,626 --> 00:19:32,000
ستكونين أما ممتازة

377
00:19:34,334 --> 00:19:37,626
(ما دمت تتبعين ركائز (جاك دوناغي
الـ25 للأمومة

378
00:19:37,876 --> 00:19:39,834
أولا، لا تفكري كثيرا في الأسماء

379
00:19:40,083 --> 00:19:42,125
(اتبعي أسماء ملوك وملكات (إنجلترا

380
00:19:42,375 --> 00:19:44,125
لن يكون هناك أبدا
(رئيسا باسم (أشتون

381
00:19:44,375 --> 00:19:46,292
(أو طبيبة باسم (كاتنيس

382
00:19:46,792 --> 00:19:49,375
(أو غير محتار جنسيا باسم (لورن

383
00:19:49,834 --> 00:19:51,209
...ثانيا

384
00:19:55,167 --> 00:19:57,125
حظينا بوقت رائع الليلة

385
00:19:57,918 --> 00:20:00,959
أتساءل ماذا سيحدث للشلة
في الموسم القادم

386
00:20:01,209 --> 00:20:02,751
هل سترزق (ليز) بطفل؟

387
00:20:02,999 --> 00:20:05,751
هل سيصبح (جاك) القائد الأعلى
لـ(كايبلتاون)؟

388
00:20:05,959 --> 00:20:08,417
...(هل (كينيث
لا، أنا لا أهتم

389
00:20:08,626 --> 00:20:12,042
كل ما أريده هو
أن يدخل (جاك) و(ليز) في علاقة

390
00:20:12,292 --> 00:20:14,876
(في مسلسل (فريندز
كان ذلك مرضيا جدا

391
00:20:15,083 --> 00:20:17,999
(حدث ذلك في (تشيرز
(حدث ذلك في (موونلايتينغ

392
00:20:18,334 --> 00:20:21,250
الكل يقوم بذلك
لا تفكروا كثيرا في الأمر أيّها الكتّاب

393
00:20:21,876 --> 00:20:23,250
أيا كنتم

394
00:20:27,626 --> 00:20:34,626
:ترجمـــــة
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

