﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,709
"(160 (ريفيرسايد درايف"

2
00:00:04,667 --> 00:00:07,709
لمَ الشعر في كل مكان؟
هل حلقت في المطبخ؟

3
00:00:07,834 --> 00:00:09,375
المياه أسلس هنا

4
00:00:10,125 --> 00:00:12,334
انظري إلى هذا الغبي
(واثب التزلّج (بودي ميلر

5
00:00:12,459 --> 00:00:14,542
أيّ نوع من الٔاسماء المجنونة
هو (بودي)؟

6
00:00:14,667 --> 00:00:16,042
هل علبة الحبوب
هذه عليها شعار الٔالعاب الٔاولمبية؟

7
00:00:16,167 --> 00:00:17,501
انتجت منذ حوالي ثمانية أشهر

8
00:00:17,626 --> 00:00:20,876
حين ننجب أولادا سنعطيم أسماء
(جيّدة مثل (شانون) أو (ريك

9
00:00:20,999 --> 00:00:23,584
حين ماذا؟ -
حين ننجب أولادا يا غبية، هيا -

10
00:00:27,959 --> 00:00:29,501
أجل، عليّ الذهاب

11
00:00:30,792 --> 00:00:33,083
هل ستكون في المنزل لاحقا؟
عليّ مكالمتك بشأن أمر ما

12
00:00:33,209 --> 00:00:35,584
سأكون هنا، انظري إلى هذه الٔاحجية
إنها سهلة جدا

13
00:00:35,709 --> 00:00:37,250
بحقّك، تدخلين من هنا
وتخرجين من هناك

14
00:00:37,375 --> 00:00:40,417
سأعود باكرا -
أجل، حسنا... تعالي يا عزيزتي -

15
00:00:40,542 --> 00:00:44,667
دينيس)، لقد صفّفت شعري للتو) -
هذه فتاتي، هاك، وداعا -

16
00:00:48,250 --> 00:00:51,167
احرصي على شرب الكثير من السوائل
وتناول شيء ما

17
00:00:51,292 --> 00:00:55,292
لا تفعلي شيئا مثيرا للتوتّر الليلة
لا تذهبي إلى النوادي الليلية

18
00:00:55,417 --> 00:00:56,792
كلا، سأذهب إلى المنزل مباشرةً
في الواقع

19
00:00:56,918 --> 00:00:59,626
سأنفصل عن صديقي الليلة
لم يعد بإمكاني التحمّل

20
00:01:00,083 --> 00:01:02,584
،خمس وثلاثون سنة، عزباء
بلا أولاد

21
00:01:02,709 --> 00:01:05,918
ثلاثة شركاء جنس
في السنوات العشر الٔاخيرة

22
00:01:06,083 --> 00:01:08,709
لا أعرف يا عزيزتي
ربما حان الوقت لتستقرّي

23
00:01:10,334 --> 00:01:12,542
برقائق الشوكولاتة أم بالزبدة؟

24
00:01:14,999 --> 00:01:17,792
لا أصدّق أنّ هذا يحصل لي
هذا ليس عدلًا

25
00:01:17,918 --> 00:01:21,375
أنت محقّة، هذا المجال غير عادل -
ماذا حصل؟ -

26
00:01:21,501 --> 00:01:23,459
كان يفترض بـ(جينا) أن تشارك
...في برنامج (كونان) الليلة لكن

27
00:01:23,584 --> 00:01:27,042
تمّ إقصائي -
تعرفين أنّ هذه الٔامور تحصل -

28
00:01:27,167 --> 00:01:29,459
(أقصاها (جاك) واستبدلها بـ(ترايسي

29
00:01:29,667 --> 00:01:31,876
(جينا)
لا يمكنك جعل هذه الٔامور تزعجك

30
00:01:31,999 --> 00:01:35,292
أشعر فحسب
وكأنّ كل شيء يُؤخذ منّي دوما

31
00:01:35,417 --> 00:01:37,918
كلا، هذا غير صحيح، ماذا عن الفيلم
الذي مثّلت فيه الصيف الماضي؟

32
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
رورل جورر)؟) -
أجل، (رور..)، ذلك الفيلم -

33
00:01:42,125 --> 00:01:44,876
رورل جورر)، تفاحة 3)
اللقطة الٔاولى، استعدّوا

34
00:01:44,999 --> 00:01:47,000
هذا عنوان رهيب -
تصوير -

35
00:01:47,459 --> 00:01:49,542
متى سيُعرض؟ -
(سيُعرض (رورل جورر -

36
00:01:49,667 --> 00:01:52,125
في دور سينما مختارة
في 18 ديسمبر

37
00:01:52,250 --> 00:01:54,959
هل يعرف (جاك دوناغي) حتى
أنني مثّلت في (رورل جورر)؟

38
00:01:55,042 --> 00:01:58,167
ربما إن عرف أنني أمثّل في الٔافلام
لعاملني بمزيد من الاحترام

39
00:01:58,292 --> 00:02:00,584
لتحضر (جينا) إلى موقع التصوير"
"جينا) إلى موقع التصوير، رجاءً)

40
00:02:00,709 --> 00:02:02,751
،(لٔاجل (رودني ستينك"
"العازب المثبت

41
00:02:02,876 --> 00:02:09,042
سأخبره، سأخبره أنك مثّلت
(في فيلم يدعى (رور جرر

42
00:02:13,375 --> 00:02:14,792
ما اسم فيلمها بحقّ السماء؟ -
لا أعرف -

43
00:02:14,918 --> 00:02:17,584
كانت تتكلّم عن الٔامر منذ سنة
لا يمكنني أن أسألها الٓان

44
00:02:17,709 --> 00:02:19,542
!لا أصدّق أنّ (جاك) فعل هذا بها

45
00:02:19,667 --> 00:02:21,042
(لا أصدّق أنّ (كونان
(سيستقبل (ترايسي

46
00:02:21,167 --> 00:02:23,209
مجدّدا نظرا
إلى ما حدث آخر مرّة

47
00:02:23,334 --> 00:02:26,334
...يبدو أنّ لديك جاذبية جميلة -
أنا رجل آلي طاعن -

48
00:02:26,459 --> 00:02:27,792
...حسنا، اهدأ -
سأطعنك -

49
00:02:27,918 --> 00:02:30,417
يا إلهي، حسنا، كلا، حسنا
(حسنا، حسنا، هذا عظيم، (ترايسي

50
00:02:30,542 --> 00:02:32,292
سنأخذ استراحة، سنعود حالًا

51
00:02:32,918 --> 00:02:34,209
مرحبا (كلاريس)، هل يمكنني رؤية
شعر (جوش) المستعار

52
00:02:34,334 --> 00:02:35,792
الشبيه بـ(ستون فيلس)؟

53
00:02:35,959 --> 00:02:39,000
عظيم، هل تمانع إن وضعته لك
في الواقع؟ أريد رؤية شكله؟

54
00:02:39,125 --> 00:02:41,876
رجاءً، سيحقّق ذلك حلم زوجتي

55
00:02:43,375 --> 00:02:45,250
أجل؟ هل أبدو وسيما؟ -
!أجل -

56
00:02:45,375 --> 00:02:47,792
هل أبدو وسيما؟ -
أجل، كثيرا -

57
00:02:47,918 --> 00:02:51,125
هل تعرفين؟ كنت ثريا جدا

58
00:02:51,834 --> 00:02:54,125
مرحبا -
مرحبا، آسف -

59
00:02:54,250 --> 00:02:58,918
أعرف أنك تضع هذا كدعابة لكنه
يجعلك تبدو أصغر سنّا وأكثر ثقة

60
00:02:59,000 --> 00:03:00,709
وأظنّ أنّ عليك التفكير فيه جدّيا

61
00:03:02,000 --> 00:03:05,209
هل يمكنني رؤيتك في مكتبي؟ -
أجل، مهلًا لحظة في الواقع -

62
00:03:05,959 --> 00:03:07,667
(لمَ أقصيت (جينا
من برنامج (كونان)؟

63
00:03:07,792 --> 00:03:10,209
لٔانه إن كنت سأختار
بين نجم سينمائي عالمي

64
00:03:10,334 --> 00:03:12,000
وامرأة تقوم بدعايات
...(لـ(شوب ريت

65
00:03:12,125 --> 00:03:14,083
لا، لا، إنها لا تقوم
بتلك الدعايات مجددا

66
00:03:14,584 --> 00:03:16,751
لقد تمّ طردها -
...لا أفعل هذه الٔامور -

67
00:03:16,876 --> 00:03:19,999
(لٕاثارة جنونك (ليمون
أفعلها لصالح البرنامج

68
00:03:20,083 --> 00:03:25,751
أنا من عليها تسوية الٔامور بعد ذلك -
لهذا عملي أفضل من عملك -

69
00:03:48,999 --> 00:03:52,417
كونان)، (ترايسي) متحمّس جدا)
للمشاركة مجدّدا في برنامجك

70
00:03:52,709 --> 00:03:54,501
(لا أعرف يا (جاك
لا يمكن تكهّن تصرّفاته

71
00:03:54,626 --> 00:03:57,584
وأحبّ إحاطة نفسي
بأشخاص لا يحاولون قتلي

72
00:03:57,709 --> 00:03:59,999
ترايسي)، أفضل حالًا بكثير الٓان)
يشرف عليه طبيب

73
00:04:00,083 --> 00:04:03,751
(أجل، هذا ما قالوه عن (هاسلهوف
ثم حاول تقبيلي خلال الٕاعلان

74
00:04:03,876 --> 00:04:05,918
كونان)، هذا مهمّ جدا بالنسبة إليّ)

75
00:04:06,000 --> 00:04:08,501
إذا يمكننا فعل هذا
بالطريقة السهلة أو الصعبة

76
00:04:08,626 --> 00:04:09,959
ما هي الطريقة الصعبة؟

77
00:04:10,042 --> 00:04:12,209
تقدّم برنامجا خاصا عشية الميلاد
من (كابول) سنويا

78
00:04:12,334 --> 00:04:14,667
إلى أن يتمّ الانتصار في الحرب
على الٕارهاب

79
00:04:14,918 --> 00:04:19,209
أخبر (ترايسي) أنني سأراه الليلة
أيّها الٕايرلندي الٔاسود اللعين

80
00:04:19,334 --> 00:04:21,209
أردّ لك الصفة أيّها الٔاحمر

81
00:04:21,459 --> 00:04:23,959
يجب أن أكون ساحرا
في برنامج (كونان) الليلة

82
00:04:24,042 --> 00:04:26,918
هذه فرصتي لٔاسترجع كرامتي
أمام (أميركا) العادية

83
00:04:27,000 --> 00:04:29,999
حسنا، أخبرنا بعض الٔامور عن حياتك
وسنحاول ترتيبها

84
00:04:30,083 --> 00:04:32,751
وجعلها مناسبة لبرنامج حواري -
ربما شيء عنك وعن زوجتك؟ -

85
00:04:32,876 --> 00:04:34,250
أنا وزوجتي
"نحبّ أن نلعب لعبة "الاغتصاب

86
00:04:34,375 --> 00:04:36,542
تدخل الحمّام وتصفّف شعرها
...ثم أضع قناع تزلّج

87
00:04:36,667 --> 00:04:40,125
حسنا، ليس ذلك -
هل لديك شيء بشأن كونك والدا؟ -

88
00:04:40,250 --> 00:04:41,584
يحبّ الناس هذه القذارة

89
00:04:41,709 --> 00:04:45,876
أحبّ التجوّل في المنزل عاريا لٔاذكّر
ابني الٔاكبر من ما زال يملك أكبر عضو

90
00:04:45,999 --> 00:04:47,292
كلا

91
00:04:47,417 --> 00:04:49,042
أو ربما يمكنني أن أروي
(قصّة لقائي بـ(شارون ستون

92
00:04:49,167 --> 00:04:51,334
ما كان ذلك؟ -
كنت أقضي حاجتي بحمّام النساء -

93
00:04:51,459 --> 00:04:53,334
(في (أيفي -
كلا -

94
00:04:56,501 --> 00:04:59,667
يؤلمني شعري
هل سيجيب أحد على الهاتف؟

95
00:04:59,792 --> 00:05:02,000
أيّ هاتف؟ -
هل سيجيب أحد على الهاتف؟ -

96
00:05:02,125 --> 00:05:04,751
!الهاتف! إنه يرنّ

97
00:05:07,292 --> 00:05:09,834
إذا أردت رؤيتي؟ -
ليمون)، مذهل) -

98
00:05:09,959 --> 00:05:12,709
(أقدّم (جاك وولش
(في حفلة عشاء في (والدورف

99
00:05:12,834 --> 00:05:15,000
أيّ ملاحظة ظريفة
يمكنني بدء الكلام بها؟

100
00:05:15,125 --> 00:05:17,501
ألهذا طلبتني إلى هنا؟ حسنا

101
00:05:18,626 --> 00:05:21,999
مساء الخير، يشرّفني أن أكون هنا"
"في (والدورف أستوريا) الجميل

102
00:05:22,083 --> 00:05:25,542
لم أرَ هذا القدر الكبير من البيض"
"(في بذلات رسمية منذ فيلم (ذا تيتانيك

103
00:05:26,167 --> 00:05:30,751
ليمون)، هذه ليست سهرة مفتوحة)
(في اتّحاد الطلاب في (برين ماير

104
00:05:30,876 --> 00:05:33,292
إنها حفلة لجمع التبرّعات
ثمن الطبق فيها ألف دولار

105
00:05:33,417 --> 00:05:38,542
حسنا، ما رأيك... "ألف دولار
"للطبق؟ مقابل ذلك القدر من المال

106
00:05:38,667 --> 00:05:41,250
الٔافضل أن يطلي"
"صدر الدجاج المحشو هذا منزلي

107
00:05:41,792 --> 00:05:44,709
دعيني أخبرك ما الذي أفكّر فيه

108
00:05:45,083 --> 00:05:47,417
يملك (جاك وولش) مهارات"
"لا تقارن في الٕادارة

109
00:05:47,542 --> 00:05:49,375
(لدرجة أنهم سمّوا شراب (وولش"
"تيمّنا به

110
00:05:49,501 --> 00:05:53,417
لٔانه يُخرج أفضل عصير"
"من كروم ذهن موظفيه

111
00:05:53,542 --> 00:05:55,792
ليس ذلك منطقيا حتى -
كلا، ليس كذلك، صحيح؟ -

112
00:05:55,918 --> 00:05:57,334
كتبت ذلك منتصف الليل

113
00:05:57,459 --> 00:05:59,000
اسمع، سأجد لك شيئا

114
00:05:59,125 --> 00:06:01,751
لكن عليّ العودة إلى الٔاسفل
إن احتاجوا إلى المساعدة

115
00:06:02,959 --> 00:06:06,459
بسكويتة في منتصف النهار؟ -
وهبت دما -

116
00:06:06,584 --> 00:06:08,626
هل يُحرق ذلك وحدات حرارية؟

117
00:06:09,000 --> 00:06:12,459
ماذا أيضا؟
ماذا هناك أيضا في "كروم ذهني"؟

118
00:06:13,042 --> 00:06:15,125
يمكنني التكلّم
كيف أنّ القمر هو ساتل تجسّس

119
00:06:15,250 --> 00:06:20,209
وضعته (أوبرا) والوزير (فراكان) وليس
الوزير (فراكان) الذي تفكّرون فيه

120
00:06:21,584 --> 00:06:25,459
من هذا الرجل؟ -
أيّ رجل؟ -

121
00:06:26,999 --> 00:06:30,626
الرجل الٔازرق
اطلبوا منه التوقّف عن التحديق بي

122
00:06:31,250 --> 00:06:33,209
لا يعجبني ذلك الرجل

123
00:06:34,751 --> 00:06:36,751
لا يعجبني ذلك الرجل

124
00:06:41,918 --> 00:06:43,667
مرحبا يا جماعة

125
00:06:44,042 --> 00:06:45,918
كان ذلك غريبا -
مرحبا -

126
00:06:46,000 --> 00:06:48,626
فاتك ذلك
كان (ترايسي) يتصرّف بجنون

127
00:06:48,751 --> 00:06:51,000
إنه يتصرّف بجنون دوما -
كلا، كان هذا مختلفا -

128
00:06:51,125 --> 00:06:53,083
أجل، مثل "يجب أن
يخاف (كونان)" بشكل مختلف

129
00:06:53,209 --> 00:06:55,626
حقا؟ أين ذهب؟

130
00:06:56,834 --> 00:07:00,626
أجل
أعاني مشكلة مع قنواتي الفضائية

131
00:07:00,751 --> 00:07:02,626
أجل، سأنتظر

132
00:07:04,876 --> 00:07:07,000
عذرا، لديّ اتّصال آخر

133
00:07:07,334 --> 00:07:12,292
مرحبا يا أمي، أنا بخير -
هذا ليس جيّدا -

134
00:07:13,083 --> 00:07:16,584
!فرانك)! تلك بسكويتة وهب دمي) -
ماذا؟ -

135
00:07:20,250 --> 00:07:24,584
هجوم (جاك)"، آسف"
كان عليّ إبقاء ذاك في الجمجمة

136
00:07:24,999 --> 00:07:29,292
هلّا توقع لي هذه رجاءً -
بيت)، أين فتنتك؟) -

137
00:07:30,125 --> 00:07:33,542
ماذا؟ -
الشعر المستعار، أفضّل أن تضعه -

138
00:07:34,209 --> 00:07:38,250
ظننت أنك كنت تمزح -
دعني أوضح، لست أمزح -

139
00:07:38,709 --> 00:07:41,667
بيت)، هل تعرف أنّ الرجال)
ذوي الرأس الكثيف الشعر

140
00:07:41,792 --> 00:07:45,125
يكسبون 17 بالمئة
أكثر من زملائهم الصلع؟

141
00:07:45,250 --> 00:07:47,042
لم أكن أعرف ذلك -
ربما ذلك لٔانّ الرجال الصلع -

142
00:07:47,167 --> 00:07:50,626
يكونون أقل معرفة من الرجال ذوي
الشعر لكن إليك ما أريدك أن تفعل

143
00:07:51,334 --> 00:07:54,959
ضع الشعر المستعار لٔاسبوع
واختبر إمكانياتك الكاملة

144
00:07:55,042 --> 00:07:57,000
أجل، أظنّ أنّ هذه إمكانياتي الكاملة

145
00:07:57,125 --> 00:07:59,083
(أعرف أنك متشكّك يا (بيت
أعرف، هاك

146
00:07:59,209 --> 00:08:01,792
أريدك أن تفعل شيئا، شدّ شعري

147
00:08:02,334 --> 00:08:04,667
الٓان، هيا، شدّ شعري

148
00:08:05,709 --> 00:08:11,792
أمزح فحسب
إنه... إنه حقيقي، لست مثلك

149
00:08:12,000 --> 00:08:13,834
،كوني صريحة معي
ماذا قال (جاك)؟

150
00:08:13,959 --> 00:08:16,959
(أظنّ أنه يرى أنّ (ترايسي
نجم سينمائي

151
00:08:17,042 --> 00:08:20,250
ولا يحبّ تمثيلك في تلك الدعايات

152
00:08:20,375 --> 00:08:24,250
أخبريه أنّ تلك الدعايات
دفعت ثمن منزل عطلاتي

153
00:08:24,375 --> 00:08:26,959
لذا إلّا إن كان يرغب في أن يشتري
(لي شقّة في (كليرواتر) في (فلوريدا

154
00:08:27,042 --> 00:08:29,083
جينا)، آسفة، انسي المسألة فحسب)

155
00:08:29,209 --> 00:08:30,918
(سيشارك (ترايسي
في برنامج (كونان) الليلة

156
00:08:31,667 --> 00:08:33,999
ليز ليمون)، لدينا مشكلة)

157
00:08:36,417 --> 00:08:40,083
"(ترايسي جوردن)"

158
00:08:40,918 --> 00:08:43,375
(يقول (غريز) و(دوتكوم
إنّ الطبيب أعطاه دواءً جديدا

159
00:08:43,501 --> 00:08:44,999
أظنّ أنه يعاني من ردّة فعل ما

160
00:08:45,083 --> 00:08:47,125
يا جماعة، سيصوّر (كونان) خلال -
أقل من ساعتين -

161
00:08:47,250 --> 00:08:48,584
اتّصلي بي إن احتجت إليّ

162
00:08:52,918 --> 00:08:54,792
تراي)؟ هل يمكنني الدخول؟)

163
00:08:59,209 --> 00:09:05,417
!أنا هارب! أنا هارب! أنا هارب

164
00:09:06,626 --> 00:09:08,167
ترايسي)، من هو طبيبك؟)

165
00:09:08,292 --> 00:09:10,751
!(دكتور (سبايسمان
!(دكتور (سبايسمان

166
00:09:10,959 --> 00:09:13,167
يا إلهي، ابحثا في المكان
يجب أن نجد دواءه

167
00:09:13,292 --> 00:09:16,999
،(دكتور (سبايسمان
(دكتور (سبايسمان

168
00:09:18,459 --> 00:09:22,125
"(دكتور (سبايسمان"
(أدين لك باعتذار يا (تراي

169
00:09:23,834 --> 00:09:26,959
(أنا الدكتور (ليو سباتشمان -
(مرحبا، أعمل مع (ترايسي جوردن -

170
00:09:27,042 --> 00:09:29,751
وأظنّ أنه يعاني من ردّة فعل
على بعض الدواء الذي وصفته له؟

171
00:09:29,876 --> 00:09:32,125
كنت أخشى حصول هذا

172
00:09:32,250 --> 00:09:35,959
إنه يتناول الكثير من مهدّئات
الٔاعصاب والمسكّنات الثلاثية التركيبة

173
00:09:36,042 --> 00:09:37,542
لدرجة أنه لا يمكننا أن نعرف
كيف ستختلط

174
00:09:37,667 --> 00:09:40,918
لكن ماذا يمكن أن نفعل؟
الطبّ ليس علما

175
00:09:41,000 --> 00:09:42,959
ممّ تعالجه تحديدا؟

176
00:09:43,042 --> 00:09:45,876
ليس ثمة اسم لما
يعاني (ترايسي) منه

177
00:09:45,999 --> 00:09:50,999
في الواقع، إنها ميول شاذة
وهلوسات نتيجة الشهرة المفرطة

178
00:09:51,083 --> 00:09:53,999
وبالطبع لا تساعد في ذلك
علاجاتي الاختبارية

179
00:09:54,626 --> 00:09:59,000
يا إلهي، أخبرك الكثير يا آنسة، لم
يكن عليّ تناول تلك الحبوب الزرقاء

180
00:09:59,125 --> 00:10:01,501
إذا هل هو خطر؟ -
"...كلا، يجب أن يكون بخير" -

181
00:10:01,626 --> 00:10:05,834
طالما تُبقينه بعيدا عن الٔاضواء
الساطعة والموسيقى الصاخبة والحشود

182
00:10:05,959 --> 00:10:10,000
هل تعرفين؟ سأعطيه وصفة لدواء
لتهدئته بأسرع وقت ممكن

183
00:10:11,501 --> 00:10:14,167
هل تحتاجين شيئا لنفسك؟ -
ماذا؟ كلا -

184
00:10:14,292 --> 00:10:16,876
أين يمكنني جلب وصفة (ترايسي)؟ -
(آنسة (ليمون -

185
00:10:16,999 --> 00:10:19,083
يحتاجون إليك في الطابق العلوي
في مكتب السيّد (دوناغي) فورا

186
00:10:19,250 --> 00:10:21,876
كينيث)، أريدك أن تقصد)
رايت دراغ) عند تقاطغ 46 و8)

187
00:10:21,999 --> 00:10:23,292
اجلب دواء (ترايسي)، بسرعة

188
00:10:23,417 --> 00:10:24,751
موافق؟ -
!حاضر، سيّدي -

189
00:10:32,626 --> 00:10:37,000
حسنا، ما الٔامر؟ ما الحالة الطارئة؟ -
ما رأيك بهذه كجملة افتتاحية؟ -

190
00:10:37,125 --> 00:10:39,125
حين التقيت (جاك وولش)، فكّرت"
"أنّ هذا الرجل بارع جدا في الغولف

191
00:10:39,250 --> 00:10:41,417
(لدرجة أنه جعل (بوب دارنيل"
"(يبدو مثل (راندي بارنز

192
00:10:41,542 --> 00:10:44,584
لا بأس بها، استعملها -
لا أعرف -

193
00:10:44,999 --> 00:10:47,167
قد يكون ذلك مزعجا إن كانت
أرملة (راندي) بين الحاضرين

194
00:10:47,292 --> 00:10:49,375
ما الذي وجدته؟ -
(لديّ مشكلة أكبر يا (جاك -

195
00:10:49,501 --> 00:10:51,125
(لا أظنّ أنّ (ترايسي
(مستعدّ للظهور مع (كونان

196
00:10:51,250 --> 00:10:52,667
أظنّ أنه علينا ترك (جينا) تفعل ذلك

197
00:10:52,792 --> 00:10:54,417
(وربما يستضيف (ترايسي
بعد بضعة أسابيع

198
00:10:54,542 --> 00:10:56,792
جينا) ليست نجمة)
لديها إمكانيات لكنها ليست نجمة

199
00:10:56,918 --> 00:10:59,334
سيُعرض لها فيلم الشهر المقبل -
أيّ فيلم؟ -

200
00:10:59,459 --> 00:11:01,292
(ذا رور جرر)

201
00:11:02,083 --> 00:11:04,000
ماذا؟ -
يتصرّف (ترايسي) بجنون -

202
00:11:04,125 --> 00:11:05,876
يعاني مشكلة مع دوائه

203
00:11:05,999 --> 00:11:08,667
هل اتّصلت بالدكتور (سباتشمان)؟ -
أجل، فعلت -

204
00:11:08,792 --> 00:11:12,709
إذا سيكون بخير، (ليو) طبيب عظيم
وأخصّائي أسنان جيّد جدا

205
00:11:15,417 --> 00:11:16,792
هل هذه التمارين؟

206
00:11:16,918 --> 00:11:21,042
...كلا، هذا... حالة (ترايسي) هذه -
هل ما زلنا نتكلّم عن ذلك؟ -

207
00:11:21,167 --> 00:11:24,459
هل عليّ التدخل وإدارة برنامجك
أم يمكنك تولّي هذه المسألة عنّي؟

208
00:11:24,584 --> 00:11:25,959
كلا، سأهتمّ بذلك

209
00:11:26,292 --> 00:11:27,751
سأحلّ المسألة

210
00:11:28,083 --> 00:11:29,876
ماذا؟ -
لا تسألي -

211
00:11:32,792 --> 00:11:37,292
من قائد الرجال هذا؟
كيف أساعدك أيّها الوسيم؟

212
00:11:45,751 --> 00:11:48,083
ليز)، أردت أن تكوني أول العارفين)

213
00:11:48,209 --> 00:11:50,292
(بعد الطريقة التي عاملني بها (جاك
اليوم لم يعد بإمكاني العمل هنا

214
00:11:50,417 --> 00:11:52,959
أنا أستقيل -
جينا)، ليس لديّ وقت لهذا فعلًا) -

215
00:11:53,042 --> 00:11:57,626
إذا أظنّ أنّ هذا هو الوداع -
حسنا يا (جينا)، لا تستقيلي -

216
00:11:57,751 --> 00:11:59,042
لا يمكن أن يستمرّ البرنامج بدونك

217
00:11:59,167 --> 00:12:00,792
،أنت مصدر وحيي
أنت (لوسيل بول) عصرية

218
00:12:00,918 --> 00:12:02,876
(أنت أجمل من (ديبرا ميسينغ
رجاءً، لا تستقيلي

219
00:12:03,250 --> 00:12:06,417
إن كان هذا شعورك، فسأبقى -
حسنا -

220
00:12:07,626 --> 00:12:08,959
(إنه (دنيس

221
00:12:09,292 --> 00:12:11,501
هل لديك أيّ طعام؟ أعاني فعلًا
من انخفاض نسبة السكّر في دمي

222
00:12:11,626 --> 00:12:12,959
هل تتّبعين حمية أخيرا؟

223
00:12:13,042 --> 00:12:14,876
أخبريني ماذا تفعلين؟
ساوث بيتش)؟ (ماستر كلينز)؟)

224
00:12:17,125 --> 00:12:20,125
آلو؟ -
!أعطني هذا، أعطني، أعطني -

225
00:12:20,250 --> 00:12:22,667
(ليز)، مرحبا، هذا أنا (دنيس) -
دنيس)! ماذا تريد؟) -

226
00:12:22,792 --> 00:12:24,918
عليك أن تسدي لي خدمة كبيرة"
"عليك الاتّصال بـ(تيكتماستر) حالًا

227
00:12:25,000 --> 00:12:26,667
،أضاف (نيكلبلاك) موعدا آخر
صحيح؟

228
00:12:26,792 --> 00:12:29,417
كنت لٔافعل ذلك على كمبيوترك
لكنني أقوم بتنزيل لعبة الٓان

229
00:12:29,542 --> 00:12:30,876
،كلا، لا يمكنني فعل هذا لٔاجلك
اسمع

230
00:12:30,999 --> 00:12:32,834
،كُن في المنزل الليلة حين آتي
موافق؟

231
00:12:32,959 --> 00:12:35,999
أحتاج إلى التكلّم معك بشأن أمر ما -
حسنا -

232
00:12:37,000 --> 00:12:40,584
!الرجل الٔازرق
!الرجل الٔازرق يستمرّ بمطاردتي

233
00:12:43,751 --> 00:12:45,292
حسنا، لنأخذه إلى غرفة الشعر
(والتبرّج الخاصة بـ(كونان

234
00:12:45,417 --> 00:12:47,709
(ونأمل أن يصل (كينيث
في أيّ لحظة

235
00:12:48,167 --> 00:12:50,042
"(رايت دراغ)"

236
00:12:51,250 --> 00:12:52,584
"(رايت دراغ)"

237
00:12:52,709 --> 00:12:54,042
"(رايت دراغ دراغ)"

238
00:12:54,667 --> 00:12:55,999
"(صيدلية (رايت دراغ"

239
00:12:57,375 --> 00:12:58,709
يا إلهي

240
00:13:00,375 --> 00:13:07,250
!كلا! كلا! كلا! كلا
!الرجل الٔازرق يهاجمني

241
00:13:07,375 --> 00:13:10,250
!لا يمكنني تحمّل الرجل الٔازرق
!لا أريد الرجل الٔازرق

242
00:13:10,375 --> 00:13:11,709
أيّها الرجل الٔازرق

243
00:13:11,834 --> 00:13:13,417
!يمكننا سدّ الباب -
حسنا، حسنا، حسنا -

244
00:13:14,626 --> 00:13:17,584
ليز)، كيف الحال؟) -
مرحبا يا (كونان)، كيف حالك؟ -

245
00:13:17,709 --> 00:13:21,042
بخير، أما زلت تخرجين مع ذلك
الرجل من متجر جهاز الاستدعاء؟

246
00:13:21,584 --> 00:13:27,959
...من؟ (دنيس)؟ أجل هل ما زلت
كيف حال زوجتك؟

247
00:13:28,584 --> 00:13:31,209
(دعينا من هذا يا (إليزابيث -
حسنا -

248
00:13:34,375 --> 00:13:37,667
إنها تمارين على الصوت
سأخبره أنك جئت

249
00:13:38,083 --> 00:13:39,542
حسنا

250
00:13:49,501 --> 00:13:51,375
لقد لعقها كلّها

251
00:13:54,042 --> 00:13:55,375
"رايت دراغ)، استلام الوصفات)"

252
00:14:04,375 --> 00:14:06,125
من بعدك يا سيّدتي

253
00:14:09,334 --> 00:14:11,876
شوباكا)، هل يمكنني التكلّم)
مع (ترايسي) رجاءً؟

254
00:14:13,167 --> 00:14:14,501
كيف الحال؟ -
!كلا -

255
00:14:14,626 --> 00:14:17,209
بيت) الماضي هنا)
!لقتل (بيت) المستقبل

256
00:14:17,584 --> 00:14:20,542
تجري الٔامور بأحسن حال -
!كلا -

257
00:14:21,667 --> 00:14:23,209
!لا بأس يا (تراي)، عُد

258
00:14:23,626 --> 00:14:24,959
مرحبا -
أجل، سيّدتي -

259
00:14:25,042 --> 00:14:28,292
هل لديك وصفة
باسم السيّد (ترايسي جوردن)؟

260
00:14:34,042 --> 00:14:36,876
اخرج يا صديقي -
كدت أنسى -

261
00:14:36,999 --> 00:14:41,584
يودّ (جاك) رؤيتك في مكتبه -
ليس لديّ وقت لهذا -

262
00:14:42,292 --> 00:14:44,959
أجل يا (جوناثن) قُل له إنني"
"(مشغولة جدا مع (ترايسي

263
00:14:45,042 --> 00:14:47,042
تبدين مستاءة -
"أنا مستاءة" -

264
00:14:47,167 --> 00:14:48,667
اصعدي إلى الٔاعلى
وسنتكلّم عن الٔامر

265
00:15:03,459 --> 00:15:05,667
حسنا، سأجرّب موقعا آخر

266
00:15:05,792 --> 00:15:08,584
(لكن بصراحة يا (لادونيكا
لم تساعديني إطلاقا

267
00:15:15,626 --> 00:15:16,959
سنعود إلى مشكلتك بعد قليل

268
00:15:17,042 --> 00:15:22,000
هل فكّرت في افتتاحيتي؟ -
"يكاد يحلّ عيد الشكر، جميعا" -

269
00:15:22,125 --> 00:15:27,083
وأعرف أنّ هذا الحشد يشكر الربّ"
"على مشروع إصلاح ضريبة العقارات

270
00:15:29,042 --> 00:15:31,709
هذا مذهل
...استمتعت بذلك فعلًا لكن

271
00:15:31,834 --> 00:15:35,334
،هل تظنّين أنه موضعي جدا؟ اللعنة
أتمنّى لو أنّ العشاء كان الليلة

272
00:15:35,459 --> 00:15:38,999
ليس الليلة! متى؟ -
فبراير -

273
00:15:39,334 --> 00:15:41,209
لمَ ترتدي بذلة؟

274
00:15:42,709 --> 00:15:44,918
،تخطّى الوقت السادسة
ما أنا؟ مزارع؟

275
00:15:47,459 --> 00:15:48,792
تخطّت السادسة؟

276
00:15:59,918 --> 00:16:02,834
حسنا، ستظهر بعد الٕاعلان
(يا سيّد (جوردن

277
00:16:02,959 --> 00:16:04,417
يمكنك فعل هذا

278
00:16:06,751 --> 00:16:09,667
!أيّها الرجل الٔازرق
لا تقل لي إنّ قدميّ قذرتان

279
00:16:09,792 --> 00:16:12,334
!ليس لديك قدمان حتى
!أيّها الرجل الٔازرق

280
00:16:13,459 --> 00:16:14,792
أيّها الرجل الٔازرق، أين قدماك؟

281
00:16:14,918 --> 00:16:18,375
السهرة المتأخّرة"
"(مع (كونان أوبريان

282
00:16:19,209 --> 00:16:22,792
...هذا صحيح، نحن الٓان على

283
00:16:23,459 --> 00:16:25,999
عذرا، عذرا، يحاول الموظف المرور

284
00:16:26,083 --> 00:16:27,834
،أعتذر
...سألتقي بكم في الخارج حين

285
00:16:27,959 --> 00:16:30,876
دعوه يمرّ

286
00:16:42,667 --> 00:16:44,999
!كلا -
أصغِ إليّ -

287
00:16:45,083 --> 00:16:47,999
!ها هو -
!كلا -

288
00:16:51,083 --> 00:16:53,375
!(أعطني الحبوب يا (بيت -
!أحاول ذلك -

289
00:16:53,501 --> 00:16:54,834
هاك

290
00:16:55,542 --> 00:16:58,250
هاك -
(من الدكتور (سبايسمان -

291
00:16:58,375 --> 00:17:00,792
تعرفون ضيفي الٔاول الليلة من أفلامه"
"الضاربة العديدة

292
00:17:00,918 --> 00:17:02,209
"(مثل (برزيدنت هومبوي"

293
00:17:02,334 --> 00:17:03,999
"(و(هوني غراندما بي تريبينغ"

294
00:17:04,083 --> 00:17:06,751
أو ربما تعرفونه
من ظهوره الٔاخير في هذا البرنامج

295
00:17:06,876 --> 00:17:08,999
حين حاول طعني في وجهي

296
00:17:09,083 --> 00:17:11,542
،حسنا، عليك الذهاب! عذرا
ترايسي)؟)

297
00:17:13,167 --> 00:17:15,250
"(رجاءً، رحّبوا بـ(ترايسي جوردن"

298
00:17:23,000 --> 00:17:25,709
هل تعرفين؟ عانيتِ الكثير
لٔاجل هذا الرجل اليوم

299
00:17:25,834 --> 00:17:27,334
آمل أن نتمكّن من النجاة بفعلتنا

300
00:17:38,626 --> 00:17:40,334
لقد طال هذا

301
00:17:41,083 --> 00:17:42,417
!لا... لا... لا تفعل هذا

302
00:17:42,542 --> 00:17:44,209
!لا تخلع سروالك
!لا تخلع سروالك

303
00:17:44,709 --> 00:17:46,042
اجلس على الكرسي يا صديقي -
اجلس -

304
00:17:46,167 --> 00:17:48,751
اجلس، اجلس، كلا، اجلس

305
00:17:56,167 --> 00:17:57,751
حسنا -
أحسنت -

306
00:17:57,876 --> 00:18:02,709
...يسرّني وجودك معنا وأنت
وهو نائم

307
00:18:02,834 --> 00:18:06,292
ولا بأس بذلك
لٔانه على الٔاقل لم يقتلني

308
00:18:06,876 --> 00:18:10,584
سنأخذ استراحة"
"ترايسي جوردن)، جميعا)

309
00:18:10,709 --> 00:18:12,125
أحسنت -
"لا ترون هذا يوميا" -

310
00:18:12,250 --> 00:18:13,876
"(ترايسي جوردن)" -
أعطني هذا -

311
00:18:22,334 --> 00:18:24,083
عليّ أن آكل شيئا فعلًا

312
00:18:34,709 --> 00:18:36,501
"فقدت أثره"

313
00:18:39,417 --> 00:18:42,042
مرحبا -
مرحبا، كيف الحال؟ -

314
00:18:42,834 --> 00:18:45,751
لم أعرف ما أردته
لكنني طلبت لك تشيزبرغر

315
00:18:45,876 --> 00:18:47,626
دنيس)، شكرا)

316
00:18:48,125 --> 00:18:50,999
شكرا، شكرا، شكرا جزيلًا

317
00:18:51,083 --> 00:18:52,417
ما الذي أردت
أن تتكلّمي معي بشأنه؟

318
00:18:53,292 --> 00:18:54,876
لا شيء، نسيت

319
00:18:56,042 --> 00:18:58,417
أريد الٕاصغاء إليك
تلعب (هالو) إلى أن أغفو

320
00:18:58,542 --> 00:19:00,876
...هذا سخيف! كيف
كيف لم تقتله القنبلة اليدوية؟

321
00:19:00,999 --> 00:19:04,667
كان يقف قربها تماما! هل تعرفين
يا (ليز)؟ جهاز التحكّم هذا معطّل

322
00:19:05,459 --> 00:19:06,834
ليز)؟)

323
00:19:18,125 --> 00:19:20,876
(بدأت في برنامج موظفي (أن بي سي

324
00:19:20,999 --> 00:19:25,125
وفجأة بدأت أشارك في أفلام ضاربة
مع صديقي العزيز وزميلي في السكن

325
00:19:25,250 --> 00:19:27,000
(زاك براف)

326
00:19:29,792 --> 00:19:31,876
ماذا؟ من أخبرك بذلك؟

327
00:19:32,125 --> 00:19:38,000
أجل، أتقن الرقص النقري لكنني لا
أظنّ أنّ أحدا يريد رؤيتي أفعل ذلك

328
00:19:38,999 --> 00:19:42,959
تريدون ذلك؟ حقا؟ حسنا

329
00:19:48,459 --> 00:19:51,792
(أنت غريب الٔاطوار يا (كينيث -
(أراك غدا يا سيّد (أوبريان -

330
00:19:55,209 --> 00:19:58,209
ترجمة: جنان عادل أبو حسن

