﻿1
00:00:02,959 --> 00:00:04,334
مرحبا -
مرحبا، حبيبتي -

2
00:00:06,542 --> 00:00:09,125
ماذا تفعل يا (دينيس)؟ -
سأركّب تلفزيونا على جداركِ -

3
00:00:09,250 --> 00:00:13,250
لكنّني لا أجد خشبة قائمة -
أحدثتَ تسعة ثقوب في جداري؟ -

4
00:00:13,626 --> 00:00:17,125
تلك الثقوب للرفوف
فالتلفزيون سيركّب هنا وسيكون رائعا

5
00:00:17,250 --> 00:00:18,999
سيكون... أشبه بالمستشفى

6
00:00:19,584 --> 00:00:23,042
دينيس)، لا أريد تلفزيون مستشفى)
ولا أريد رفوفا

7
00:00:24,999 --> 00:00:28,083
لمَن ذلك الحصان؟ -
(إنّه كلب دانيّ لنسيبي (تيدي -

8
00:00:28,209 --> 00:00:29,667
سأهتمّ به لأسبوعَين

9
00:00:29,792 --> 00:00:32,834
لأنّ (تيدي) كسر كاحله وهو يهرب
من رجلَين أسودَين شهرا عليه مسدّسا

10
00:00:32,959 --> 00:00:35,167
لمَ يهمّكَ إخباري
أنّ المهاجمَين كانا أسودَين؟

11
00:00:35,584 --> 00:00:37,000
لم يكونا مهاجمَين بل شرطيّين

12
00:00:37,125 --> 00:00:39,417
لمَ لم تقل
إنّه كان هاربا من شرطيّين؟

13
00:00:39,542 --> 00:00:42,501
لا أدري
أنتِ عنصريّة لافتراضكِ العكس

14
00:00:44,125 --> 00:00:47,000
تعلم بحساسيّتي ضدّ الكلاب -
الحساسيّات حالة ذهنيّة -

15
00:00:49,876 --> 00:00:51,626
مرحبا -
مَن هذا؟ -

16
00:00:51,751 --> 00:00:54,918
(تيدي) -
اخرج، أريدكَ أن تخرج من هنا -

17
00:00:55,000 --> 00:00:58,375
لا يمكنكِ أن تطرديني فأنا أحبّكِ -
لا، اجمع أغراضكَ وارحل -

18
00:00:58,501 --> 00:01:01,876
!لن أفعل هذا بعد الآن -
لا يمكنكِ طردي فلديّ حقوق المتطفّل -

19
00:01:01,999 --> 00:01:03,959
أيّ منهما؟
أتحبّني أو لديكَ حقوق المتطفّل؟

20
00:01:04,042 --> 00:01:05,792
لا أفهم لما هما حصريّان

21
00:01:07,751 --> 00:01:13,334
(شكرا... وأخيرا يا (ليز
حان الوقت لتفسخي علاقتكِ به فهو فاشل

22
00:01:13,459 --> 00:01:16,417
(لا تقولي ذلك يا (جينا
كانت لديه فترات إيجابيّة

23
00:01:17,250 --> 00:01:19,292
اشتريتُ الكعك المحلّى

24
00:01:21,459 --> 00:01:23,999
كيف الحال يا برّاقة العينَين؟
أعددتُ صلصة الفلفل

25
00:01:25,250 --> 00:01:27,792
مرحبا
...أتريدين

26
00:01:28,792 --> 00:01:30,250
طلب شرائح اللحم بالجبنة؟

27
00:01:31,626 --> 00:01:33,167
تعلّقَت في الأغلب بالطعام

28
00:01:33,918 --> 00:01:38,667
لكنّه كان دائما لطيفا تجاهي -
لا بأس، ابكي -

29
00:01:38,792 --> 00:01:41,542
أنا لا أبكي
لديّ حساسيّة ضدّ الدانيّ السخيف

30
00:01:41,667 --> 00:01:43,083
فقد لعق عينيّ هذا الصباح

31
00:01:43,209 --> 00:01:45,999
مهلا، ألا يزال (دينيس) والكلب
في شقّتكِ؟

32
00:01:46,083 --> 00:01:47,667
أمهلتُه أسبوعا ليعثر على شقّة جديدة

33
00:01:48,792 --> 00:01:50,250
لكنّ انفصالنا نهائيّ

34
00:01:50,375 --> 00:01:54,584
إن صحّ ذلك فسأصطحبكِ للاحتفال
ليلة فتيات، سنلتقي أشخاصا جددا

35
00:01:54,709 --> 00:01:57,501
أتعنين حانة رقص؟ -
!يا للهول -

36
00:02:18,542 --> 00:02:20,709
متى نتقابل مجدّدا؟

37
00:02:21,709 --> 00:02:24,999
ماذا ترتدين؟
ثوبا أسود؟

38
00:02:25,918 --> 00:02:27,834
جوربَين أسودَين؟

39
00:02:27,959 --> 00:02:30,209
جنازة؟ أنا آسف

40
00:02:30,334 --> 00:02:32,000
سأعاود الاتّصال بكِ بعد ساعة
إلى اللقاء

41
00:02:32,751 --> 00:02:35,167
لمَ تبكين؟
هل خسر (ليبرتي) مجدّدا ليلة البارحة؟

42
00:02:35,292 --> 00:02:36,876
لا أبكي، لديّ حساسيّات

43
00:02:36,999 --> 00:02:38,626
الحساسيّات حالة ذهنيّة

44
00:02:38,751 --> 00:02:42,542
كنتُ مصابا بحساسيّة
ضدّ الفول السودانيّ أمّا الآن فاشهدي

45
00:02:43,584 --> 00:02:46,334
كما استنتجتِ من ذلك الاتّصال
أواعد امرأة مؤخّرا

46
00:02:46,459 --> 00:02:47,876
مَن السيّدة المحظوظة؟

47
00:02:47,999 --> 00:02:50,542
لنقل إنّها فرد أفروأميركيّ
(عالي المرتبة في إدارة (بوش

48
00:02:50,667 --> 00:02:53,167
هل تواعد (كوندوليزا رايس)؟

49
00:02:54,167 --> 00:02:58,501
لا يمكنني إخباركِ
المقصود أنّ صديقتي مفكّرة مثلكِ

50
00:02:58,626 --> 00:03:01,125
ليست النوع المعتاد لديّ
وأطلب نصيحتكِ

51
00:03:01,250 --> 00:03:03,375
نواجه صعوبة في التواصل
فهي كثيرة الأسفار

52
00:03:03,501 --> 00:03:07,167
يصعب عليها استقبال اتّصالات خلويّة
وهي تلازم الرئيس

53
00:03:07,999 --> 00:03:12,626
سأتجاهل ملاحظتكِ على أساس أنّكِ من
مناصري (كلينتون) الكافرين والكامدين

54
00:03:12,751 --> 00:03:14,834
أردتُ أن أهدي صديقتي شيئا شخصيّا

55
00:03:14,959 --> 00:03:19,542
هل تفضّل هذه الحقيبة الجميلة وكأنّني
"أقول "أنتِ امرأة بحقّ وأحترمكِ

56
00:03:20,459 --> 00:03:24,250
أو هذه المجموعة من الثياب الداخليّة
النسائيّة ذات الفتحات الكثيرة؟

57
00:03:24,375 --> 00:03:26,626
!الحقيبة -
فهمتُ، حسنا -

58
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
"جينا) إلى الطابق الأرضيّ)" -
إنّه مناسب -

59
00:03:30,000 --> 00:03:31,459
ولكن يجب أن يتدلّى النهدان أكثر

60
00:03:31,959 --> 00:03:37,751
أقول عندئذٍ "(رودني)، لا ترغمني على
"المجيء وضربكَ على رأسكَ بأحد نهديّ

61
00:03:38,584 --> 00:03:40,125
أجل -
هذا منفّر -

62
00:03:40,834 --> 00:03:43,918
ما مشكلتكَ؟ -
ينحطّ قدر الرجل الأسود -

63
00:03:44,000 --> 00:03:45,626
عندما يرتدي ملابس امرأة -
ماذا؟ -

64
00:03:45,751 --> 00:03:49,250
الجميع يحبّون الرجل الذي يرتدي ثوبا
(كانت أفضل حلقات (باغز باني

65
00:03:49,375 --> 00:03:53,459
فرانك)، يجهل البيض كلّ شيء)
عن الثقافة الأفروأميركيّة

66
00:03:53,584 --> 00:03:55,125
تشمل وصمة عار
ارتداء ملابس نسائيّة

67
00:03:55,250 --> 00:03:57,584
لا يهمّ
سبق وأدّيتُ دور امرأة

68
00:03:57,709 --> 00:04:00,584
(فيلم (الجدّة البيضاء الغريبة الأطوار
جنى 96 مليون دولار

69
00:04:00,709 --> 00:04:06,959
ارتداء الملابس النسائيّة هي طريقة
البيض في إضعافكَ لئلاّ تبدو تهديدا

70
00:04:07,042 --> 00:04:08,709
ما كنّا لننحدر إلى هذا المستوى
(في (فرايجر الأسود

71
00:04:08,834 --> 00:04:13,000
فرايجر الأسود)؟) -
نايلز)، نبيذ الـ(بوجوليه) هذا لذيذ) -

72
00:04:13,125 --> 00:04:15,667
إنّه قويّ النكهة ومبكّر النضوج

73
00:04:15,792 --> 00:04:21,125
ليس وحده
قويّ النكهة ومبكّر النضوج هنا

74
00:04:21,709 --> 00:04:23,209
(لم أسمع بـ(فرايجر الأسود -
ماذا؟ -

75
00:04:23,334 --> 00:04:26,876
كان مهمّا في (بي إي تي) كلّ ليلة
ثلثاء حوالى التاسعة أو التاسعة والربع

76
00:04:27,209 --> 00:04:30,000
فكّر في الأمر
أفضل الكوميديّين الأفروأميركيّين

77
00:04:30,125 --> 00:04:33,876
رفضوا ارتداء ملابس نسائيّة
(شأن (كريس روك) والدكتور (كوسبي

78
00:04:33,999 --> 00:04:36,250
(و(بيرني ماك
لأنّه سيكون بشعا

79
00:04:38,000 --> 00:04:42,834
انسَ الأمر، لن أرتدي هذا الثوب
يضرّ بي

80
00:04:43,167 --> 00:04:46,250
شكرا جزيلا
ماذا أفعل الآن بالمشهد؟

81
00:04:46,375 --> 00:04:49,125
أنا أمثّله
فوالداي ربّياني كفتاة لعشر سنوات

82
00:04:53,375 --> 00:04:55,667
لقد أخبرتُكم ذلك

83
00:04:56,375 --> 00:04:59,042
انتهى برنامجنا للّيلة"
"نراكم في الأسبوع المقبل

84
00:04:59,167 --> 00:05:00,792
"طابت ليلتكم"

85
00:05:05,209 --> 00:05:08,626
لا عليكِ، سنتوصّل إلى حلّ -
...أعتذر إن كنتُ -

86
00:05:08,751 --> 00:05:10,250
مرحبا -
إلى اللقاء -

87
00:05:10,375 --> 00:05:13,459
ليلة الاثنين هي ليلة الفتيات
سأصطحبكِ في التاسعة والنصف

88
00:05:13,584 --> 00:05:16,542
(أعرف مكانا رائعا للـ(كاريوكي
ستخضعين لتدريم الأظافر فيما تغنّين

89
00:05:16,667 --> 00:05:19,250
(سأذهب إلى أيّ مكان، (جينا
(ولكن لا مزيد من الـ(كاريوكي

90
00:05:19,375 --> 00:05:23,999
ليس بعد أغنيتنا الثنائيّة الأخيرة -
"عندما أكون هنا، يجب أن تكوني هنا" -

91
00:05:24,083 --> 00:05:26,501
"ليس هنا فهذا محرج" -
موافقة -

92
00:05:26,626 --> 00:05:30,667
لم أقل ذلك بل "أنتِ امرأة جميلة
"لا ضير بتجربة تسريحة شعر مختلفة

93
00:05:30,792 --> 00:05:33,584
انظري
(أظنّ أنّ (جاك) يواعد (كوندي رايس

94
00:05:33,709 --> 00:05:37,792
يا إلهي! هذا مهمّ -
"لا، لم أقل "مقوّم" بل "تواصل -

95
00:05:38,792 --> 00:05:42,584
شخصيّة (شاماندا) كانت الأفضل الليلة -
ما كانت جملتها؟ كرّرها -

96
00:05:43,584 --> 00:05:47,918
رودني)! لا ترغمني على المجيء)
وضربكَ بنهديّ

97
00:05:52,083 --> 00:05:55,876
!لقد قضيتَ عليّ
!لا سوء في ارتداء كوميديّ أسود ثوبا

98
00:05:56,417 --> 00:05:59,959
(إيدي) يفعل هذا وكذلك (مارتن)
(و(جايمي فوكس) و(فليب ويلسون

99
00:06:00,042 --> 00:06:01,709
ووبي غولدبيرغ) تفعل هذا كلّ يوم)

100
00:06:02,209 --> 00:06:05,792
لقد سلبتَني امتيازا
كان يُحتمل أن يصبح (شاماندا) فيلما

101
00:06:07,709 --> 00:06:11,417
يجب أن تؤلّف له دورا رائعا
قبل أن تصبح هذه مشكلة

102
00:06:11,918 --> 00:06:14,167
أجهل من أين أبدأ بالتأليف لرجل كهذا

103
00:06:14,626 --> 00:06:17,000
ألّف دورا معه إذا

104
00:06:23,292 --> 00:06:26,584
يجب ألاّ يثير مسلسلنا الكوميديّ ضحك
الناس فحسب بل أن يحملهم على التفكير

105
00:06:27,626 --> 00:06:31,751
أريد حمل مرآة إلى المجتمع ثمّ
الفوز برقم قياسيّ عالميّ لأكبر مرآة

106
00:06:32,209 --> 00:06:35,501
إنّه محقّ -
يجب أن تكون قاسيا -

107
00:06:36,542 --> 00:06:39,042
لديّ مفهوم لمشهد قد ينال إعجابكَ

108
00:06:39,167 --> 00:06:42,125
(ستلعب و(جينا) دور (سليزتاكس
(من (أرض التائهين

109
00:06:42,250 --> 00:06:44,334
وتحاولان الحصول على قرض مهنيّ

110
00:06:44,459 --> 00:06:47,501
ماذا؟ -
تريدان فتح متجر فطائر محلاّة -

111
00:06:47,626 --> 00:06:49,876
(يدعى (سليزستاكس

112
00:06:51,792 --> 00:06:53,584
هل أنتَ أسود؟

113
00:07:01,292 --> 00:07:05,834
جاك)؟ هل كلّ شيء بخير؟) -
اكتشفتُ سبب تدهور علاقتي بصديقتي -

114
00:07:05,959 --> 00:07:09,959
أنا في الشارع وبالكاد أسمعكَ -
(إنّها تخونني، (ليز -

115
00:07:10,042 --> 00:07:12,667
أظنّ أنّ رجلا آخر في الصورة

116
00:07:12,792 --> 00:07:15,459
هل أنتَ متأكّد، (جاك)؟"
"تبدو سيّدة صادقة

117
00:07:17,792 --> 00:07:22,292
(أعرف ذلك، عندما أرى (بوتين
في المرّة المقبلة، سأحطّم أسنانه

118
00:07:24,876 --> 00:07:28,542
ها هي
لاحقة تُستعمل لتحلّ مكان أيّ شيء

119
00:07:28,999 --> 00:07:30,501
أنتَ تستخفّ بنا الآن

120
00:07:31,083 --> 00:07:34,918
أتعرفان مَن سيروقه هذا الجدال؟
جدّي العنصريّ

121
00:07:36,501 --> 00:07:39,876
ظننتُ أنّ التأليف معكَ
سيكون كتأليف شقيقَين معا

122
00:07:39,999 --> 00:07:43,334
لا نتكلّم باللغة نفسها حتّى -
صحيح، أتكلّم الإنكليزيّة -

123
00:07:43,459 --> 00:07:46,250
اسمع، اسمع -
هيّا، مَن ربّاكَ؟ -

124
00:07:46,375 --> 00:07:50,334
تقف هناك بسروالكَ الضيّق وتستعمل
(محفظة وتشرب قهوة (ستارباكس

125
00:07:50,834 --> 00:07:54,167
وما هذا؟ -
"فرقتي في (هارفرد)، "التماسيح -

126
00:07:54,292 --> 00:07:55,792
"غنّيتُ وحدي في "كالصلاة

127
00:07:55,918 --> 00:08:00,542
هيّا! أين إرثكَ؟
"أخي"، "ابن بلدي"

128
00:08:06,042 --> 00:08:07,999
مرحبا، أعتذر عن تأخّري

129
00:08:08,083 --> 00:08:11,542
الحمد لله عل مجيئكِ فالمكان يخيفني
لا أظنّني قادرة على هذا

130
00:08:11,667 --> 00:08:14,375
ستبلين حسنا
إنّهم ظرفاء

131
00:08:14,792 --> 00:08:16,459
أتظنّينهم يعملون في (وال ستريت)؟

132
00:08:16,584 --> 00:08:20,417
أظنّهم من شركة المواعدة والاغتصاب
(وكرات الجبنة بالكوكايين و(جاغ

133
00:08:20,542 --> 00:08:22,792
!امنحي الأمر فرصة

134
00:08:23,542 --> 00:08:25,000
المعذرة
أهذا المقعد محجوز؟

135
00:08:26,542 --> 00:08:28,626
حقّا؟
عليّ إزاحة معطفي؟

136
00:08:28,751 --> 00:08:32,125
هناك أربعة مقاعد شاغرة
لمَ لا تكون لبقا؟

137
00:08:34,542 --> 00:08:36,417
أراد أن يقدّم لكِ مشروبا

138
00:08:36,542 --> 00:08:40,292
حقّا؟ أنا أحتسي مشروبا
هل سيقدّم لي أصابع الموزاريلا برأيكِ؟

139
00:08:40,417 --> 00:08:42,042
ماذا دهاكِ؟

140
00:08:42,167 --> 00:08:44,417
لا أدري
أشعر بالتوتّر والقِدم

141
00:08:44,918 --> 00:08:47,501
استرخي وتصرّفي على طبيعتكِ

142
00:08:48,083 --> 00:08:50,083
هل لي بكأس مارتيني؟

143
00:08:52,792 --> 00:08:55,792
!يعلم بمكان (بن لادن)، هيّا

144
00:08:55,918 --> 00:09:00,000
(مجموعة (كارلايل)، خطّ أنابيب (يونيكال
(اغتيال (أولوف بالم

145
00:09:00,125 --> 00:09:03,501
البرهان واضح
إنّه لذيذ

146
00:09:03,626 --> 00:09:06,083
حقّا؟
أتظنّها تشبه (جيسيكا سيمبسون)؟

147
00:09:06,209 --> 00:09:09,626
قد تضع شعرا مستعارا أشقر طويلا على
(ابن مِقرض وسيشبه (جيسيكا سيمبسون

148
00:09:09,751 --> 00:09:13,751
(وبالمناسبة، كانت (جيسيكا سيمبسون
لتعتبركما عجوزَين ومقرفَين

149
00:09:13,876 --> 00:09:15,375
فبالتوفيق في ذلك

150
00:09:15,501 --> 00:09:20,292
لم أظنّني سأتعرّف إلى أحد الليلة
ولكن بيننا قواسم مشتركة كثيرة

151
00:09:22,501 --> 00:09:25,167
كما أنّ عينَيكَ جميلتان
مرحبا

152
00:09:25,292 --> 00:09:29,250
"عرفتُ الحقيقة في الـ 17"

153
00:09:29,375 --> 00:09:33,626
"أنّ الحبّ مخصّص لملكات الجمال" -
أنتِ تُضجريننا -

154
00:09:33,751 --> 00:09:36,918
طالبات المدرسة الثانويّة"
"ببسمات وبشرة نقيّة

155
00:09:37,000 --> 00:09:40,584
اللواتي تزوّجنَ في سنّ مبكّرة"
"ثمّ تقاعدنَ

156
00:09:44,834 --> 00:09:48,626
ظننت أنّ الحانات تفتح حتّى الرابعة -
الـ 30:11! ستخلدين إلى الفراش -

157
00:09:49,584 --> 00:09:51,375
(التقيتم (نورمان
من قسم الموارد الإنسانيّة

158
00:09:51,501 --> 00:09:54,584
مرحبا -
أخبرني أنّ (توفر) رفع شكوى تحرّش -

159
00:09:54,709 --> 00:09:56,292
(على (ترايسي -
ماذا؟ -

160
00:09:56,667 --> 00:09:58,751
عليّ الآن الخضوع
للتدريب على الحساسيّة

161
00:09:58,876 --> 00:10:03,667
ما المشكلة، (توفر)؟ -
...أطلق عليّ السيّد (جوردن) كلمة -

162
00:10:04,834 --> 00:10:06,751
"ز" -
وبعد؟ -

163
00:10:07,250 --> 00:10:10,501
وشعرتُ بالإهانة -
ما السبب؟ -

164
00:10:10,918 --> 00:10:12,334
لأنّها لفظة عنصريّة

165
00:10:12,459 --> 00:10:16,042
يخاطب السود إخوتهم الآخرين هكذا
كنتُ أتودّد إليكَ

166
00:10:16,167 --> 00:10:19,209
(أجل، (توفر
ففي العقد الأخير تقريبا

167
00:10:19,334 --> 00:10:22,000
عاودَت الجماعة الأفروأميركيّة
اعتماد تلك الكلمة

168
00:10:22,125 --> 00:10:24,375
كطريقة لتجريدها من معناها

169
00:10:25,000 --> 00:10:26,542
لا تخبروا حبيبتي ذلك

170
00:10:27,667 --> 00:10:31,959
(توفر)
لم يكن (ترايسي) يحاول إهانتكَ

171
00:10:32,042 --> 00:10:36,417
لا مانع من استعمالها في ما بيننا
يمكنكَ مناداتي بها، إنها عبارة تحبّب

172
00:10:40,459 --> 00:10:42,999
اسمع، لا أحاول إثارة المتاعب

173
00:10:43,083 --> 00:10:45,417
وأعترف بتقديري
لما تفعله لأجل البرنامج

174
00:10:45,542 --> 00:10:47,792
"أريدكَ أن تكون "أخي
...و"ابن بلدي" و

175
00:10:50,999 --> 00:10:52,667
تمّ تأجيل هذا الاجتماع -
!غير مستحبّة -

176
00:10:53,083 --> 00:10:57,292
حريّ بكَ أن ترشّني بخرطوم نار -
تبدو مفعمة بالكره وهي صادرة عنكَ -

177
00:10:57,417 --> 00:10:59,626
أودّ رفع شكوى

178
00:11:03,334 --> 00:11:05,999
مرحبا -
دينيس)، ماذا تفعل هنا؟) -

179
00:11:06,334 --> 00:11:07,959
سأنتقل إلى شقّتي الجديدة

180
00:11:08,042 --> 00:11:12,626
سأقول لكِ أمرا أخيرا
ثمّ أغادر حياتكِ إلى الأبد

181
00:11:15,167 --> 00:11:19,292
عزيزتي (ليز ليمون)، في حين أنّ للنساء"
"الأخريات نهدَين أكبر من نهدَيكِ

182
00:11:19,417 --> 00:11:21,626
"ما من امرأة بطيبة قلبكِ"

183
00:11:21,751 --> 00:11:24,751
عندما رأيتُكِ تستعدّين للخروج"
"...لتعاشركِ مجموعة رجال ليلة البارحة

184
00:11:25,375 --> 00:11:27,000
"عرفتُ أنّ علاقتنا انتهت لا محالة"

185
00:11:27,125 --> 00:11:31,542
وللمرّة الأولى"
"منذ بطولة العام 1986، بكيتُ

186
00:11:31,667 --> 00:11:33,792
"بكيتُ كشاذّ أحمق"

187
00:11:33,918 --> 00:11:36,876
ولو عاد القرار لي"
"لبقينا معا إلى الأبد

188
00:11:36,999 --> 00:11:39,834
لكنّ مبدأ جديدا"
"يدعى تحرّر النساء

189
00:11:39,959 --> 00:11:44,459
يمنحكنّ أنتنّ النساء حقّ الاختيار"
"وقد اخترتِ هجري وعليّ تقبّل ذلك

190
00:11:44,584 --> 00:11:46,751
عندما تصلين إلى المنزل الليلة"
"سأكون قد رحلتُ

191
00:11:47,417 --> 00:11:50,417
"أتخلّى رسميّا عن حقوقي بالتطفّل"

192
00:11:52,876 --> 00:11:55,459
سأستمرّ بحبّكِ"
"الوداع وبالتوفيق

193
00:11:56,792 --> 00:11:58,501
"لن أنساكِ أبدا"

194
00:12:02,167 --> 00:12:04,999
ولهذا السبب لم نعد نشكّل ثنائيّا

195
00:12:05,417 --> 00:12:09,167
جاء الرجل وأفضى لكِ بمكنوناته -
هل أنتِ مصنوعة من حجر؟ -

196
00:12:10,167 --> 00:12:12,083
هل أنا مجنونة؟
الرجل كارثة

197
00:12:12,209 --> 00:12:15,083
لا أدري
إنّه يسكن الضواحي

198
00:12:15,209 --> 00:12:17,417
لكنّكِ قلتِ
إنّكما قضيتما أوقاتا سارّة

199
00:12:17,542 --> 00:12:19,709
لا، كانت لديه فترات سيّئة أيضا

200
00:12:22,042 --> 00:12:24,209
ثلاثيّ؟
ما رأيكِ بذلك؟

201
00:12:25,584 --> 00:12:30,834
بعد ليلة البارحة
لعلّه ليس خيارا بهذا السوء

202
00:12:30,959 --> 00:12:33,417
(تقترحين أن أعاود علاقتي بـ(دينيس

203
00:12:33,542 --> 00:12:35,584
ربّما، اسمعي
أنتِ كاتبة

204
00:12:35,709 --> 00:12:39,417
اكتبي لائحة بحسنات (دينيس) وسيّئاته
إنّه تمرين مفيد جدّا

205
00:12:39,542 --> 00:12:42,042
هكذا قرّرتُ شراء درّاجة بخاريّة
بدل الهوائيّة

206
00:12:45,250 --> 00:12:48,792
اعترفي بأنّكِ تتفرّغين دائما
(لـ(توني بلير) ولـ(بشّار الأسد

207
00:12:48,918 --> 00:12:51,918
لكنّكِ لا تتفرّغين مطلقا
لـ(جاك دوناغي) وهذه مشكلة

208
00:12:52,918 --> 00:12:54,834
هيّا، أجيبي على الاتّصال

209
00:12:57,959 --> 00:12:59,542
(مرحبا، (دينيس
أعرّجتَ لإلقاء التحيّة على (ليز)؟

210
00:12:59,918 --> 00:13:02,959
أتعني زوجة (دينيس) المستقبليّة
سابقا؟ هجرَتني مجدّدا

211
00:13:03,417 --> 00:13:06,083
يؤسفني سماع ذلك -
تحاول إسعاد بعضهم -

212
00:13:06,209 --> 00:13:07,999
لكنّ محاولتكَ لا تنجح دائما

213
00:13:08,834 --> 00:13:10,667
أنا أدرى بذلك -
أنتَ؟ -

214
00:13:11,709 --> 00:13:14,459
لا يمكنني التطرّق إلى التفاصيل
ولكن عندما أكون مع امرأتي

215
00:13:14,584 --> 00:13:17,209
...أحسّ بشعور غامر وبـ

216
00:13:18,209 --> 00:13:19,959
شعور فاحش -
ما المشكلة إذا؟ -

217
00:13:20,042 --> 00:13:23,334
تعمل طوال الوقت وتسافر دائما
هذا مصدر قلق، مَن يحتاج إليه؟

218
00:13:23,459 --> 00:13:25,584
لهذا السبب
أواعد دائما فتيات العشرين

219
00:13:25,709 --> 00:13:29,125
سأخبركَ عن فتيات العشرين يا صديقي
نصفهنّ في الـ 16

220
00:13:29,250 --> 00:13:32,959
أتريد نصيحتي؟ يصعب على الرجال
أمثالنا وضع غرورهم جانبا

221
00:13:33,042 --> 00:13:34,501
ولكن إن كانت جديرة بالعناء
فأنجِح علاقتكما

222
00:13:35,000 --> 00:13:37,167
(ككلب نسيبي (تيدي

223
00:13:37,292 --> 00:13:40,959
لا يرغب في لعق قدميّ أحيانا
فماذا أفعل؟

224
00:13:41,042 --> 00:13:44,999
أخفي عنه قدميّ لبضعة أيّام
ثمّ عندما يراهما، يجنّ جنونه

225
00:13:45,834 --> 00:13:51,999
إذا يا (جاك)، في هذا المثل
ليز) هي الكلب وأنا قدماي)

226
00:13:52,417 --> 00:13:54,000
أتفهم قصدي؟

227
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
أجل، أعتقد ذلك

228
00:13:57,125 --> 00:14:00,542
كلّ منكم هنا لأنّه كان عديم الإحساس
تجاه زميله في العمل

229
00:14:00,667 --> 00:14:02,125
يُحتمل أنّكم تفوّهتم بإحدى الكلمات -
توقّف -

230
00:14:02,250 --> 00:14:04,042
"التي أسمّيها بالكلمات "المحرّمة

231
00:14:04,167 --> 00:14:05,792
"مثلا "مومس

232
00:14:06,709 --> 00:14:12,292
"عاهر"، "ساقطة"
"فتاة ليل"، "منحرف"

233
00:14:12,834 --> 00:14:15,459
"لوطيّ"، "شاذّ"

234
00:14:16,459 --> 00:14:19,959
مرادف "أسود" في أيّ لغة
"نيرو"، "نوار"، "شوارتز"

235
00:14:20,334 --> 00:14:22,709
"نيغرو"، "كامانسيك"

236
00:14:23,709 --> 00:14:27,792
ماذا أيضا؟
أيّ ألقاب أخرى يجب ألا نتبادلها؟

237
00:14:28,209 --> 00:14:29,626
ما رأيكِ
بـ"اللاتينيّ المتصبّب عرقا"؟

238
00:14:29,751 --> 00:14:31,292
أحسنتَ
هذه إهانة شديدة

239
00:14:31,792 --> 00:14:35,709
"الملوّن البشرة" -
إن لفظتَها هكذا -

240
00:14:35,834 --> 00:14:39,125
متغيّر الجنس التايوانيّ الحقير"
"الذي سرق محفظتي

241
00:14:39,501 --> 00:14:42,876
!أجل
هذه الكلمات رهيبة

242
00:14:43,417 --> 00:14:46,959
لكنّنا اليوم
سنتعلّم التواصل بطريقة مختلفة

243
00:14:47,042 --> 00:14:52,918
(وأودّ البدء مع (ترايسي) و(جايمس
تفضّلا

244
00:14:53,459 --> 00:14:57,209
فهمتُ أنّ الشجار
احتدم بينكما البارحة

245
00:14:57,334 --> 00:14:59,292
ولنحلّ هذا

246
00:14:59,417 --> 00:15:02,584
(ترايسي)
ماذا أردتَ أن تقول لـ(جايمس)؟

247
00:15:02,709 --> 00:15:04,375
أحاول إخباره أنّه أخي

248
00:15:04,501 --> 00:15:07,292
نحن الأسودان الوحيدان في البرنامج
علينا التوصّل إلى طريقة للتعاون

249
00:15:07,417 --> 00:15:11,292
(كما قال البروفسور (مارتن لوثر كينغ
"ينتابني شعور"

250
00:15:11,417 --> 00:15:17,125
(إنّه الدكتور (مارتن لوثر كينغ
ولم ينتبه شعور بل راوده حلم

251
00:15:17,250 --> 00:15:20,709
"الرجل يرتدي بذلة عسكريّة"
"العمّ (توم)، شخص واحد"

252
00:15:20,834 --> 00:15:22,250
"العمّ (توم)، شخص واحد"

253
00:15:22,375 --> 00:15:25,042
لا يمكنكَ تلقيب أحد بذلك
إن لم تقرأ الكتاب

254
00:15:25,167 --> 00:15:27,250
أيّ كتاب؟ -
أتعرف رأيي؟ -

255
00:15:27,375 --> 00:15:30,834
أظنّكَ تخجل بعرقكَ الأسود
وأنتَ مصدر إحراج لقومكَ

256
00:15:30,959 --> 00:15:33,751
أنا أحرجكَ؟ بل أنتَ تحرجني
وهل تعرف السبب؟

257
00:15:33,876 --> 00:15:35,999
لأنّ في هذا العالم أناسا عنصريّين

258
00:15:36,083 --> 00:15:39,042
وعندما يرونكَ تتصرّف بحماقة
يفترضون أنّ جميعنا حمقى

259
00:15:40,334 --> 00:15:44,542
!هذا هو
هذا المشهد الذي علينا تمثيله

260
00:15:44,667 --> 00:15:47,125
ماذا؟ -
هنا، أنتَ وأنا -

261
00:15:47,250 --> 00:15:50,292
هذا موضوع عميق
علينا كتابته

262
00:15:51,000 --> 00:15:52,834
أنتَ محقّ

263
00:15:53,417 --> 00:15:56,459
دكتورة (سنو)، شكرا جزيلا -
(سنو) -

264
00:15:56,584 --> 00:15:59,209
حسنا، هذا مخالف للقوانين

265
00:16:01,125 --> 00:16:02,542
دينيس)؟)

266
00:16:09,334 --> 00:16:10,959
!يا إلهي

267
00:16:19,501 --> 00:16:24,709
أعرف أنّ هذا قد يثير عاطفتكِ"
"فوضعتُ شطيرة كرات لحم في البرّاد

268
00:16:34,000 --> 00:16:38,667
حسنة"
"إصلاح التلفزيون

269
00:16:42,959 --> 00:16:44,501
(مرحبا، أنا (ستار جونز

270
00:16:44,626 --> 00:16:48,751
(وأهلا بكم في برنامج (ستار جونز
للطهو الخاصّ بالمجازة المعديّة

271
00:16:50,709 --> 00:16:53,542
ليز)، ماذا حلّ بالمشهد الذي كتبتُه)
و(ترايسي) حول علاقات الأعراق؟

272
00:16:53,667 --> 00:16:56,375
لم يتّسع الوقت إلاّ لواحد
و(ترايسي) اختار هذا

273
00:16:56,501 --> 00:17:01,209
أنتم تعرفون أنّني لا أستطيع
إلاّ تناول حصص صغيرة

274
00:17:02,751 --> 00:17:05,542
!يا إلهي! التحلية

275
00:17:09,584 --> 00:17:12,584
حسنا، إنّه محقّ
هذا يثير الضحك أكثر

276
00:17:23,542 --> 00:17:26,334
احزري أين كنتُ ليلة البارحة -
(حفلة منامة (مارك فولي -

277
00:17:26,459 --> 00:17:28,375
(لا، في (قندهار

278
00:17:28,876 --> 00:17:30,918
أفغانستان)؟) -
أجل، استقللتُ طائرة الشركة -

279
00:17:31,000 --> 00:17:33,250
لموافاة حبيبتي
من الحزب المحافظ المحدث

280
00:17:33,375 --> 00:17:36,459
يسرّني أنّ الأمور على ما يرام
بينكَ وبين سيّدتكَ الغامضة

281
00:17:36,584 --> 00:17:38,042
ليست كذلك
انفصلتُ عنها

282
00:17:38,959 --> 00:17:41,792
حقّا؟ ماذا حصل؟ -
أدركتُ أخيرا أنّنا لسنا متجانسَين -

283
00:17:41,918 --> 00:17:44,959
فأنا أؤيّد لعب الأدوار الخياليّة
ولكن سجن (أبو غريب)؟

284
00:17:45,042 --> 00:17:48,167
العلاقات تنتهي
ويواصل الناس حياتهم

285
00:17:48,292 --> 00:17:52,918
ولكن يسرّني أنّني حاولتُ على الأقلّ
اشكري (دينيس) لأنّه حملني على ذلك

286
00:17:53,000 --> 00:17:54,751
دينيس)؟) -
أجل -

287
00:17:54,876 --> 00:17:58,459
لعلّني قسوتُ على ذلك الرجل
لا بأس به

288
00:18:05,167 --> 00:18:07,250
(جاك) معجب بـ(دينيس)

289
00:18:10,501 --> 00:18:14,959
(جاك) معجب بـ(دينيس)

290
00:18:17,000 --> 00:18:20,209
(في (سنابل"
"...عندما تنضج الفواكه

291
00:18:22,125 --> 00:18:24,209
مرحبا -
مرحبا -

292
00:18:24,334 --> 00:18:29,125
أردتُ أن أوصل هديّتكِ لعيد الميلاد
كنتُ قد اشتريتُها لكِ

293
00:18:29,876 --> 00:18:33,751
إنّها حقيبة جلديّة باهظة
لأنّكِ راقية ومهمّة كالرجل

294
00:18:34,584 --> 00:18:38,542
(شكرا، (دينيس -
اشتريتُ لكِ مضادّ الهِستمين أيضا -

295
00:18:38,667 --> 00:18:40,876
في حال اقتنى الرجل الذي ترتبطين به
كلبا وأردتِ البقاء معه

296
00:18:41,918 --> 00:18:43,334
...بأيّ حال

297
00:18:44,417 --> 00:18:46,959
أتريد تناول الطعام؟ -
ماذا؟ -

298
00:18:47,334 --> 00:18:50,000
لديّ طعام صينيّ
لن أنهيه بمفردي

299
00:18:51,083 --> 00:18:52,501
حقّا؟

300
00:18:56,209 --> 00:18:58,834
هل أجلب طبقا؟ -
أجل، هاتِ لي صودا للحمية -

301
00:18:58,959 --> 00:19:00,334
حسنا

302
00:19:03,167 --> 00:19:05,292
مساء الخير"
"(وأهلا بكم في (خطّ التواعد

303
00:19:05,417 --> 00:19:08,125
"أجرى (كريس هانسن) آخِر تحقيقاتنا"

304
00:19:08,250 --> 00:19:10,501
"مرحبا"

305
00:19:11,209 --> 00:19:13,125
(مساء الخير، سيّدي! أنا (كريس هانسن"
"(من برنامج (خطّ التواعد

306
00:19:13,250 --> 00:19:15,501
(في قناة (أن بي سي"
"ماذا تفعل هنا الليلة؟

307
00:19:15,918 --> 00:19:17,501
"(أتيتُ لمعاشرة فتاة تدعى (ماري"

308
00:19:17,626 --> 00:19:19,584
"معاشرة فتاة تدعى (ماري)؟" -
"!يا إلهي" -

309
00:19:19,709 --> 00:19:22,459
"وهل تعرف سنّ (ماري)؟" -
"22 عاما" -

310
00:19:23,125 --> 00:19:26,167
"تكهّن ثانية" -
!تبّا -

311
00:19:26,292 --> 00:19:28,959
قالت تلك الفتاة إنّها في الـ 16
لكنّني عرفتُ أنّها في الـ 22

312
00:19:29,042 --> 00:19:32,876
!اخرج من شقّتي -
حصل هذا ونحن منفصلان -

313
00:19:33,250 --> 00:19:37,042
لا، كنتُ محقّة بشأنكَ
!بالمناسبة، هذه خدعة

314
00:19:37,167 --> 00:19:39,375
!ظهوركَ في (خطّ التواعد) خدعة

315
00:19:39,501 --> 00:19:42,167
أتعلمين؟ عرفتُ أنّكِ
لن توافقي على هذا، انتهت علاقتنا

316
00:19:42,292 --> 00:19:44,626
لا يمكنكَ أن تفسخ علاقتكَ بي
سبق وفسختُها بكَ

317
00:19:44,751 --> 00:19:46,667
حسنا
!اتّفقنا إذا على الاختلاف

318
00:20:03,584 --> 00:20:11,375
ترجمة رانيا عبد النور كلور
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

