﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:04,709
لا أعرف لماذا يريدونك في الاستديو

2
00:00:06,042 --> 00:00:08,042
!مفاجأة

3
00:00:08,167 --> 00:00:14,459
يا إلهي! هل هذا من أجلي؟ لا أصدّق
أنّكم فعلتم هذا كلّه لعيد ميلادي

4
00:00:14,584 --> 00:00:19,209
هذا لطف شديد منكم
دعوني أردّ لكم هذا الجميل

5
00:00:19,334 --> 00:00:26,125
أؤمن بأنّ الأولاد هم مستقبلنا"
"أحسنوا تعليمهم ودعوهم يشقّون طريقهم

6
00:00:26,250 --> 00:00:28,542
اسمعوا جميعا، أنا مخطوبة

7
00:00:30,709 --> 00:00:33,584
مخطوبة؟ -
هذا لن يغيّر من طريقة لبسك -

8
00:00:33,709 --> 00:00:35,542
أو تناولك للمصّاصات -
كلاّ -

9
00:00:35,667 --> 00:00:40,792
ألف مبروك إذا -
(أهديك هذه الأغنية يا (سيري -

10
00:00:40,918 --> 00:00:48,042
أؤمن بأنّ الأولاد هم مستقبلنا"
"أحسنوا تعليمهم ودعوهم يشقّون طريقهم

11
00:00:48,167 --> 00:00:50,918
"...أظهروا لهم" -
"كلّ الجمال الذي فيهم" -

12
00:00:51,000 --> 00:00:54,417
اسمعوا، يوجد معرض
للسيّارات العتيقة في الساحة

13
00:01:02,667 --> 00:01:06,501
كم سيتأخّر (جاك) بعد؟ -
لا يزال على الهاتف -

14
00:01:06,626 --> 00:01:09,709
رمز المنطقة 407؟
لا! متى حدث ذلك؟

15
00:01:10,209 --> 00:01:13,292
407؟ هل هذه مشكلة؟ -
لا، كلّ شيء على ما يرام -

16
00:01:16,584 --> 00:01:20,542
جوناثان)! هذه الهواتف الرخيصة)"
"سريعة التحطّم

17
00:01:20,667 --> 00:01:23,083
يمكنك الدخول الآن -
لن أدخل -

18
00:01:25,501 --> 00:01:29,167
كيف وصلني الاتّصال من 407؟
قمنا بتدريبات لهذه الحالة الطارئة

19
00:01:29,584 --> 00:01:31,501
ليز) شتّتت تركيزي) -
غير صحيح -

20
00:01:32,626 --> 00:01:34,375
ما الخطب؟
هل يثير العمل أعصابك؟

21
00:01:34,501 --> 00:01:36,834
العمل لا يثير أعصابي
بل يطيح برغبتي الجنسيّة

22
00:01:36,959 --> 00:01:39,999
ما المشكلة الطارئة لديك هذه المرّة؟

23
00:01:40,083 --> 00:01:43,083
أردنا أنا والكتّاب الحصول
(على سترات (تي جي أس

24
00:01:43,209 --> 00:01:46,792
لكنّ المحاسب يقول غير ممكن
أمّا (دايتلاين) فلهم ستراتهم

25
00:01:46,918 --> 00:01:50,292
سترات؟ هل هذا ما تتحدّثين عنه الآن؟
سترات؟

26
00:01:50,417 --> 00:01:53,999
هل تعرفين أنّ برنامجك الصغير
يؤمّن 3 بالمئة من مدخولنا

27
00:01:54,083 --> 00:01:57,250
لكنّه يأخذ 90 بالمئة من وقتي؟
أين أنت؟

28
00:01:57,375 --> 00:02:03,667
أسدي إليّ معروفا من فضلك
وحلّي مشاكلك بنفسك وكفّي عن إزعاجي

29
00:02:03,792 --> 00:02:05,834
هل أطلب الكثير؟

30
00:02:05,959 --> 00:02:09,501
كلاّ، انسَ الأمر
ولن أزعجك بشيء بعد اليوم

31
00:02:23,167 --> 00:02:24,918
ينفّس عن توتّره بكثرة الأكل

32
00:02:25,501 --> 00:02:29,334
إنّه يتحمّل ضغوطا كثيرة -
حسنا -

33
00:02:48,501 --> 00:02:50,959
جينا) إلى المسرح)"
"(لمشهد (جاز بوليس

34
00:02:51,042 --> 00:02:54,542
ليز)، ليتك رأيت هذا الرجل)
في النادي مساء أمس

35
00:02:54,667 --> 00:02:57,250
كلّ شخص في هذه الحفلة
(هو (جداي

36
00:02:57,375 --> 00:03:03,042
لنتصرّف بجنون ما دام ذلك ممكنا -
لا، لا -

37
00:03:03,834 --> 00:03:05,918
حفلة رائعة أخرى
لم أدعَ إليها

38
00:03:07,834 --> 00:03:10,083
شكرا على أمتع سهرة
قضيتها في حياتي

39
00:03:10,501 --> 00:03:13,125
أحبّك يا رجل -
أنا أيضا أحبّك -

40
00:03:14,375 --> 00:03:19,209
لا يعجبني هذا الرجل، فهو يحقّرني
حين يقلّدني، أريد منك أن تطرديه

41
00:03:19,751 --> 00:03:21,250
هيّا! فهذا مزاح

42
00:03:22,918 --> 00:03:25,626
ما شعورك إذا قلّدتك يا (ليز ليمون)؟

43
00:03:25,751 --> 00:03:29,334
(مرحبا، أنا (ليز ليمون
أحب أن ألبس قمصانا رجاليّة

44
00:03:29,459 --> 00:03:32,626
شاهدني وأنا أتزحلق -
لكنّني لا أتزحلق -

45
00:03:32,751 --> 00:03:35,834
التقليد مزعج، أليس كذلك؟ -
(لن أطرد (جوش -

46
00:03:36,375 --> 00:03:37,834
أنت دائما تنحازين إليه

47
00:03:40,501 --> 00:03:42,876
ترايسي)، كفّ عن صعقه بالكهرباء)

48
00:03:42,999 --> 00:03:46,542
أترين؟ أريد أن أعامَل باحترام
ولكن ما أدراك بالاحترام؟

49
00:03:46,667 --> 00:03:48,292
أرجوك (ترايسي) انسَ المسألة

50
00:03:48,417 --> 00:03:51,999
إذا لم تفعلي شيئا
(فسأتجاوز سلطتك وألجأ إلى (دوناغي

51
00:03:52,083 --> 00:03:57,334
لا، لا تفعل ذلك، لا تزعجه
(سأكلّم (جوش

52
00:04:01,792 --> 00:04:05,375
ماذا تفعلين (سيري)؟ -
أسمح لهنّ أحيانا بوضع التبرّج لي -

53
00:04:05,501 --> 00:04:08,542
يقلن إنّ الأمر مسلّ -
(إنّها كدمية (باربي -

54
00:04:08,667 --> 00:04:13,918
عذرا، لكنّ جليسة طفلتي تؤدّي دور
محلّف في محكمة، أظنّني سأقتل نفسي

55
00:04:16,083 --> 00:04:19,584
سيري)، منذ متى تعرفين هذا الرجل)
الذي ستتزوّجينه؟

56
00:04:19,709 --> 00:04:25,250
سنبلغ الشهرين بعد ثلاثة أسابيع
ستعجبين به يا (ليز)، فهو ظريف جدّا

57
00:04:25,375 --> 00:04:27,792
ليتك ترينه يصيح في سائقي الليموزين

58
00:04:29,918 --> 00:04:32,709
يخيّل إليّ أنّك تتسرّعين قليلا

59
00:04:32,834 --> 00:04:36,083
ربّما، لكنّنا نريد الإنجاب
ما دمنا متحمّسين لذلك

60
00:04:36,209 --> 00:04:41,125
حتّى إنّني اخترت الأسماء، فإذا كانت
(فتاة سأدعوها (بوكايس) أو (ساندستورم

61
00:04:41,250 --> 00:04:45,751
أو ربّما (هات)، مع أنّه يليق بصبيّ -
نعم، هذا رأيي -

62
00:04:45,876 --> 00:04:50,042
(لكنّك ما زالت فتيّة يا (سيري
فلا داعي للعجلة لإنجاب الأولاد

63
00:04:50,167 --> 00:04:54,209
فهناك أمور أخرى في الحياة
كتأمين مستقبل مهنيّ والعمل

64
00:04:54,334 --> 00:05:00,000
والحصول على وظيفة والعمل -
يمكنك تأمين مهنة في أيّ وقت -

65
00:05:00,125 --> 00:05:03,667
ولكن أمامك فترة قصيرة
تكونين فيها أمّا شابّة ومثيرة

66
00:05:03,792 --> 00:05:07,834
وإذا انتظرت طويلا، فقد تكونين
في الخمسين حين يتخرّج ولدك

67
00:05:08,375 --> 00:05:12,834
في الخمسين لا يكون المرء مسنّا -
آسفة، هل أنت في الخمسين الآن؟ -

68
00:05:16,792 --> 00:05:21,584
بول نيومان) أم (روبرت ردفورد)؟) -
(قلت لك ألف مرّة: (نيومان -

69
00:05:21,709 --> 00:05:24,083
أحبّ صلصة السلطة والليموناضة
اللتين يعدّهما

70
00:05:24,209 --> 00:05:30,542
وأنا أيضا
حسنا، (براد بيت) أم (جورج كلوني)؟

71
00:05:30,667 --> 00:05:32,999
أتظنّين أنّني سأكون أمّا صالحة؟ -
ماذا؟ -

72
00:05:33,083 --> 00:05:35,167
بدأت أشعر بشيء في داخلي

73
00:05:35,292 --> 00:05:38,083
تساءلت في الأشهر الماضية
إن كنت سأنجب يوما طفلا

74
00:05:38,751 --> 00:05:43,667
تجاوزت سنّ الإنجاب وأخشى
أنّ الأوان فات بسبب انتظاري طويلا

75
00:05:43,792 --> 00:05:47,918
فماذا لو لم أعد أستطيع الإنجاب؟
ماذا لو كانت (سيري) على حقّ؟

76
00:05:48,000 --> 00:05:52,542
النبيذ الأحمر لا يناسبك -
آسفة، لم يؤثر المشروب في تفكيري -

77
00:05:52,667 --> 00:05:56,751
لكنّ الفكرة تراودني أحيانا
أحبّ عملي وأحبّ أصدقائي

78
00:05:56,876 --> 00:06:00,000
وإذا أنجبت ولدا
فسيكون عندي وقت كثير

79
00:06:00,918 --> 00:06:03,667
غير صحيح -
!(جينا) -

80
00:06:03,792 --> 00:06:06,999
لا يا (ليز)، إذا كان هذا
ما تريدينه حقّا، فاشرعي فيه

81
00:06:07,083 --> 00:06:09,751
وسأساعدك
دعيني أساعدك ولو لمرّة واحدة

82
00:06:09,876 --> 00:06:12,751
سأدّبر رجلا كالراقص المثير
الذي استعانت (مادونا) به

83
00:06:12,876 --> 00:06:15,792
(لتنجب ابنتها (لوردس -
لا، لا، فأنا لست هكذا -

84
00:06:15,918 --> 00:06:17,292
انسي كلّ ما قلته لك

85
00:06:19,375 --> 00:06:22,584
لأنك وافقت على ذلك
ولم أجعلك توقّعين على أيّ شيء

86
00:06:22,709 --> 00:06:25,292
لن تخيفيني -
(صباح الخير سيد (دوناغي -

87
00:06:25,417 --> 00:06:27,792
اذهب إلى الجحيم -
لا، شكرا -

88
00:06:34,167 --> 00:06:36,167
آسف يا (كينيث)، كيف تفعل ذلك؟

89
00:06:36,292 --> 00:06:40,083
كيف تجلس هنا يوميا
تتحمّل لؤم الناس وتبقى مبتسما؟

90
00:06:40,709 --> 00:06:43,834
لطالما قالت لي أمّي
إنّه حين تسوء الأمور

91
00:06:43,959 --> 00:06:49,250
هناك دائما من يمرّ بوقت أسوأ مثل
من لسعته نحلة أو خرقت جلده شظيّة

92
00:06:49,375 --> 00:06:52,459
أو من قيّده مهووس جنسيّا بجدار

93
00:06:52,584 --> 00:06:56,083
(ليس الأمر بهذه السهولة (كينيث
فأنت تستمدّ القوّة من أمّك

94
00:06:56,209 --> 00:06:59,042
فيما أمّي تنتزع الحياة منّي
إنّها تتّصل بي دائما

95
00:06:59,167 --> 00:07:00,999
كانت هي المتّصلة، هي بالذات

96
00:07:01,083 --> 00:07:03,751
إنّها تتشكّى من بيتها
وتهدّد بالعيش معي

97
00:07:04,292 --> 00:07:06,125
هذا رائع -
كلاّ ليس رائعا -

98
00:07:06,250 --> 00:07:10,083
فأنا أدير شركات، بالجمع
ولكن في نظر هذه المرأة

99
00:07:10,209 --> 00:07:13,167
سأبقى الولد الباكي
(حين دهست شاحنة البريد (بابا

100
00:07:13,999 --> 00:07:16,751
آسف! قتل ساعي بريد أباك؟ -
لا، (بابا) كلبي -

101
00:07:16,876 --> 00:07:19,584
أبي هجرنا حين كنت في الثانية
(فسمّيت كلبي (بابا

102
00:07:21,083 --> 00:07:22,501
أمّي أعزّ صديقة لديّ

103
00:07:23,751 --> 00:07:27,083
(أمّي حاولت إرسالي إلى (فيتنام
لتجعل مني رجلًا

104
00:07:27,209 --> 00:07:30,876
كنت في الـ 12 من عمري -
مرّت أمّي بأوقات صعبة أيضا -

105
00:07:30,999 --> 00:07:36,667
لكن أقول لها عندئذ: "أمّي
"حملتني 9 أشهر، دعيني أحملك الآن

106
00:07:39,501 --> 00:07:45,834
(أنت إنسان مميّز يا (كينيث
(اشتريت لها بيتا جميلا في (فلوريدا

107
00:07:45,959 --> 00:07:49,167
له حديقة فيها صخور
من البلاستيك الطريّ لأنها تقع كثيرا

108
00:07:49,292 --> 00:07:53,751
لديها كلّ ما تحتاج إليه، إلاّ الهاتف
فقد أصررت ألاّ يعطوها هاتفا

109
00:07:58,417 --> 00:08:01,083
إنّها هي، إنّها هي دائما

110
00:08:05,876 --> 00:08:07,250
آلو؟

111
00:08:07,375 --> 00:08:09,083
"أخصائي إخصاب"

112
00:08:13,959 --> 00:08:15,375
(هنا الدكتور (ليو سبيشامن

113
00:08:16,667 --> 00:08:20,834
مرحبا، وجدت رقمك تحت قسم
الخصوبة" بالدليل الصحّي لنقابة الكتّاب"

114
00:08:20,959 --> 00:08:23,918
"تجدينه أيضا تحت "إدمان المخدّرات
"و"الطب النفسي للأطفال

115
00:08:24,584 --> 00:08:27,417
كيف أساعدك؟
يجب أن أعلمك بدايةً

116
00:08:27,542 --> 00:08:32,709
أنّني لن أتمكّن شخصيّا من مساعدتك على
الحمل بسبب أمر تعرضت له عند الغطس

117
00:08:34,709 --> 00:08:37,792
(مرحبا، أخبرتنا (جينا
أنّك تبحثين عن أب لطفلك

118
00:08:37,918 --> 00:08:40,792
ماذا؟ -
نعم، فما رأيك؟ -

119
00:08:41,709 --> 00:08:43,334
رأيي؟

120
00:08:44,250 --> 00:08:46,918
هل تمزحون معي؟ -
كلا ولكن قبل أن ترفضي -

121
00:08:47,000 --> 00:08:49,876
أودّ القول إنّ ولدنا سيلقى الدعم
(ليدخل (هارفرد

122
00:08:49,999 --> 00:08:53,542
حقّا! هل التحقت بـ(هارفرد)؟
لم تذكر ذلك إلا ربّما من 3 ساعات

123
00:08:53,667 --> 00:08:58,918
سيكون لولدنا قدمان قويتان مسطّحتان -
إذا اخترتني، أعدك بألا أخلع قميصي -

124
00:08:59,000 --> 00:09:00,501
لكن أحبّ أن تصرخي عليّ خلال الجنس

125
00:09:00,626 --> 00:09:03,375
أنت مثير للاشمئزاز -
هذه بداية جيّدة -

126
00:09:05,042 --> 00:09:08,209
اخرجوا من هنا
ليس من شأن (جينا) إخباركم بذلك

127
00:09:09,167 --> 00:09:11,876
هذا لك
ما الخطب؟

128
00:09:11,999 --> 00:09:15,999
جينا) أخبرت الكتّاب أنّني أبحث)
عن رجل لأحمل منه، أتصدّق هذا؟

129
00:09:16,083 --> 00:09:19,125
أعرف، هذا غير معقول
فلماذا تذهب إليهم؟

130
00:09:19,250 --> 00:09:23,417
ألست أنا أفضل من تعرفينهم؟ -
كفى! ألم تقطع قناتك الدافقة؟ -

131
00:09:23,542 --> 00:09:26,292
كلا، لكن قلت لزوجتي إنّني قطعتها -
وكيف لا تحبل؟ -

132
00:09:26,417 --> 00:09:28,375
أتظاهر بذلك

133
00:09:29,083 --> 00:09:32,000
هل (جينا) هنا؟ هل تتمرّن؟ -
إنّها على المسرح -

134
00:09:32,125 --> 00:09:33,709
(عذرا آنسة (ليمون

135
00:09:34,667 --> 00:09:37,250
لا أتصرّف عادة
بهذه الطريقة الرسمية الجريئة

136
00:09:37,375 --> 00:09:40,999
ولكن بما أن الوقت ليس في مصلحتنا
لا أنا ولا أنت

137
00:09:41,834 --> 00:09:44,834
هلاّ تعذرنا لحظة؟ -
أفضّل أن يبقى -

138
00:09:44,959 --> 00:09:49,375
حسنا
(آنسة (ليمون)، (ليز

139
00:09:49,501 --> 00:09:53,042
أودّ أن أحمل طفلك
عندي مزرعة لتربية حيوانات ابن مقرض

140
00:09:53,167 --> 00:09:56,375
تبعد 60 ميلًا شمال المدينة
ليست كبيرة إنّما مرضية

141
00:09:56,959 --> 00:10:00,626
يمكن الحصول على تلفزيون كبليّ
لأنّني أعرف عشقك للتلفزيون

142
00:10:00,751 --> 00:10:02,501
فأحيانا أراقبك وأنت تشاهدينه

143
00:10:07,334 --> 00:10:09,375
فكّري في الأمر -
(جينا) -

144
00:10:11,083 --> 00:10:14,167
كفّي عن إخبار الجميع
أنّني أبحث عن رجل أحمل منه

145
00:10:14,292 --> 00:10:15,709
لا أخبر الجميع

146
00:10:16,584 --> 00:10:17,999
ليس الآن

147
00:10:21,334 --> 00:10:25,375
اسمعوا هذا يا شباب
أوبرا) و(ستيدمان) شخص واحد)

148
00:10:25,501 --> 00:10:29,375
أتعلمين؟ ليس عندي وقت لهذا الموضوع
ليس عندي وقت لأيّ شيء

149
00:10:29,501 --> 00:10:32,083
لهذا السبب لا يستطيع هو-هي
الترشح للرئاسة

150
00:10:32,209 --> 00:10:35,042
(اسمع! كفّ عن تقليد (ترايسي
فهو لا يحبّ ذلك

151
00:10:35,501 --> 00:10:38,751
ماذا؟ لكنّه مضحك
والشباب مسرورون

152
00:10:38,876 --> 00:10:42,792
مسبار (المرّيخ) الفضائي لم يتعطّل
بل هاجمه أسد مرّيخي

153
00:10:44,375 --> 00:10:48,209
هل هكذا تتولّين الأمور (ليز ليمون)؟
(سأتوجّه إلى (جاك دوناغي

154
00:10:48,334 --> 00:10:55,501
لا، أرجوك لا تفعل -
فات الأوان، فهذا غير مقبول بتاتا -

155
00:10:57,501 --> 00:11:01,999
يحسن بك معالجة الوضع أيّها الأحمق
وإلا قتلني (جاك دوناغي) ثمّ قتلك

156
00:11:02,083 --> 00:11:05,083
ثمّ سيضعنا على قطعة بيتزا وأكلنا -
ماذا؟ -

157
00:11:05,792 --> 00:11:07,834
ليز)، سمعت أنّك تبحثين عن علاقة)

158
00:11:08,999 --> 00:11:12,959
أتعلم؟
ليتوقّف الجميع عن العمل الآن

159
00:11:13,042 --> 00:11:15,542
لا أريد أن أمارس الجنس مع أيّ منكم

160
00:11:15,667 --> 00:11:22,042
أمامي وقت طويل قبل أن أنجب طفلا
ولست أبحث عن واهبين للمنيّ

161
00:11:24,501 --> 00:11:28,709
حسنا ولكن أما زلت بحاجة إلى وصلة
كي تستمعي إلى التمرينات؟

162
00:11:29,959 --> 00:11:37,250
نعم، شكرا
كيف حالك يا (بوبي)؟ بخير؟

163
00:11:45,834 --> 00:11:47,417
آلو؟ -
"(أنا (جاك دوناغي" -

164
00:11:47,542 --> 00:11:48,999
سمعت أنّك على خلاف"
"(مع (جوش جيرارد

165
00:11:49,083 --> 00:11:52,959
صحيح، فهو لا يكفّ عن تقليدي
جاعلا منّي مهزلة

166
00:11:53,042 --> 00:11:56,334
كنت سأتولّى الأمر لو كان بمقدوري
لكنّ المسألة صعبة

167
00:11:56,459 --> 00:11:59,083
فوالد (جوش) قاتل يعمل
لحساب المافيا الروسية

168
00:11:59,209 --> 00:12:03,834
"(وهم يدعونه (الماتادور" -
هؤلاء الأشخاص مجانين -

169
00:12:03,959 --> 00:12:08,125
انسَ الأمر، فلا أريد التورّط -
"يسرّني سماع ذلك منك" -

170
00:12:08,250 --> 00:12:12,834
وبما أنّك تفهّمت الأمر، سأرسل إليك
درّاجتنا الخفيّة الخارقة الجديدة

171
00:12:12,959 --> 00:12:15,501
جدّيا؟ -
"نعم جدّيا" -

172
00:12:15,626 --> 00:12:20,334
والآن أعتذر منك، فعليّ مراجعة الطبيب
فأنا أتبرّز دائما عند ممارسة الجنس

173
00:12:24,834 --> 00:12:28,209
ليمون)، لدينا مشكلة) -
(أعالج مسألة (ترايسي) و(جوش -

174
00:12:28,792 --> 00:12:31,876
عمّ تتحدّثين؟ -
لا شيء، عمّ تتحدّث أنت؟ -

175
00:12:31,999 --> 00:12:35,542
عنك، فأنت تصيحين في وجه الفريق
وتتصيّدين مَن يعطيك منيّه

176
00:12:35,667 --> 00:12:40,292
هذا سوء تفاهم كبير
تظنّ (جينا) أنّني أريد الإنجاب

177
00:12:40,417 --> 00:12:43,417
كان عليّ توقّع هذه المشكلة
حين قرّرت تدريب امرأة

178
00:12:43,542 --> 00:12:47,334
كلا، فالحقيقة أنّ جسمي
يحاول إقناعي بأنّني أريد طفلا

179
00:12:47,459 --> 00:12:50,501
لكنّ جسمي لا يتحكّم فيّ
بل دماغي

180
00:12:50,626 --> 00:12:53,459
إن كنت تصرّين على أداء دور
مورفي براون) فاسمعي هذا)

181
00:12:53,959 --> 00:12:57,459
لا تخنقي ولدك بحنانك
لتعوّضيه عن عدم وجود رجل في حياتك

182
00:12:57,584 --> 00:12:59,876
"لا تقولي: "لن أحبّ رجلا غيرك
هذا يرعب حتّى الصغار

183
00:12:59,999 --> 00:13:02,167
طبعا -
لا تضعي أوراقا في علبة غدائه -

184
00:13:02,292 --> 00:13:04,083
"كُتب عليها "أمّك تراقبك
فالآخرون سيجدونها

185
00:13:04,209 --> 00:13:05,751
أراهن أنّك كنت مؤدبّا

186
00:13:05,876 --> 00:13:08,626
إذا كان ابنك لاعب (هوكي) ممتازا
وعازف فلوت موهوبا

187
00:13:08,751 --> 00:13:11,584
فلا تجبريه على عزف النشيد الوطنيّ
بالفلوت أمام زملائه

188
00:13:11,709 --> 00:13:15,542
أمّك فعلت بك هذا؟ -
وهي تريد الآن الانتقال للعيش معي -

189
00:13:15,667 --> 00:13:18,292
يستحيل أن أدع هذا يحدث -
تصرّف كراشد واتّصل بها -

190
00:13:18,417 --> 00:13:22,000
وقل لها إنّك تحبّها جدّا
لكنّ عيشها معك ليس في مصلحتك

191
00:13:22,125 --> 00:13:24,959
كلاّ، أنت لا تعرفين أمّي

192
00:13:25,042 --> 00:13:29,125
هذه المرأة أصيبت بنوبة قلبيّة فعليّة
لمنعي من الذهاب إلى شهر العسل

193
00:13:29,250 --> 00:13:32,918
ربّما انفطر قلبها لأنّها قضت 20 سنة
في تربيتك وأنت ابن جاحد

194
00:13:33,792 --> 00:13:37,459
هذا ما قالته تماما
أهذا ما تريدينه يا (ليمون)؟

195
00:13:37,584 --> 00:13:42,834
أن تنفخي الحياة في كائن آخر ثم
تقضي بقيّة حياتك تنتزعينها منه ببطء؟

196
00:13:42,959 --> 00:13:45,876
كلاّ، لذا دماغي هو الذي يتحكّم فيّ

197
00:13:49,083 --> 00:13:52,375
إنّها هي -
خذ نفسا عميقا وكن لطيفا -

198
00:13:55,083 --> 00:14:00,542
آلو؟ أمّي، يسرّني سماع صوتك
لا لست أتعاطى شيئا

199
00:14:00,667 --> 00:14:02,250
أعرف أنّك تمرّين بفترة صعبة

200
00:14:02,375 --> 00:14:06,876
وكنت أقول في نفسي: "حملتني 9 أشهر
"دعيني أحملك الآن

201
00:14:08,834 --> 00:14:11,792
(الأمر نفسه لك يا (كولين
نعم، هذا صحيح

202
00:14:11,918 --> 00:14:15,834
(نزعت خصيتي (بابا
وتركته يموت في الشارع

203
00:14:18,209 --> 00:14:22,999
ليز)، انظري إلى ثوب زفافي) -
كلا، لن تلبسي هذا -

204
00:14:23,083 --> 00:14:24,501
كينيث)، صلني بـ(دوناغي) الآن)

205
00:14:24,626 --> 00:14:26,918
(يريد (ترايسي جوردن
(التكلّم مع (دوناغي

206
00:14:27,000 --> 00:14:28,459
لا، لا، لا

207
00:14:31,584 --> 00:14:36,542
(ترايسي)، من فضلك لا تزعج (جاك)
فهو في مكان غريب الآن

208
00:14:36,667 --> 00:14:38,250
شقّة (ريبي جاكسون)؟ -
كلا -

209
00:14:38,375 --> 00:14:43,751
متجر لبيع ملابس الأطفال في (دبي)؟ -
كفى تخمينات، دع (جاك) وشأنه -

210
00:14:43,876 --> 00:14:47,209
(فات الأوان (ليز ليمون
فقد اتّصل بي قبل خمس دقائق

211
00:14:47,999 --> 00:14:50,125
قبل خمس دقائق كنت عنده

212
00:14:51,751 --> 00:14:54,667
كيف بدا كلامه؟ ماذا قال؟ -
لا شيء غريبا -

213
00:14:54,792 --> 00:14:57,542
عصابات روسية، درّاجات خفيّة
تبرّز خلال الجنس

214
00:15:04,209 --> 00:15:08,834
أمجنون أنت؟ ماذا ستفعل حين يسأل
ترايسي) (جاك) عن درّاجته الخفيّة؟)

215
00:15:10,167 --> 00:15:12,334
نعم أيّها الأحمق
إليك ما ستفعله

216
00:15:16,918 --> 00:15:18,292
"هذه ليست أمّك"

217
00:15:22,792 --> 00:15:24,501
آلو؟ -
"(دوناغي)" -

218
00:15:24,626 --> 00:15:27,167
ما الأمر (تراي)؟ -
إذا حدث في المستقبل -

219
00:15:27,292 --> 00:15:30,792
أتيت على ذكر شيء مجنون
مثل درّاجة خفيّة

220
00:15:30,918 --> 00:15:34,751
فالسبب أنّني لا أتناول أدويتي
ويجب تجاهل كلامي

221
00:15:36,083 --> 00:15:39,417
(كما أظنّ أنّ (جوش جيرارد
ممثّل موهوب جدّا

222
00:15:39,542 --> 00:15:41,834
(تناول أدويتك (ترايسي -
أقفل الخطّ -

223
00:15:41,959 --> 00:15:43,667
أقفل الخطّ، ماذا؟ -
ماذا؟ -

224
00:15:43,792 --> 00:15:45,167
أحمق -
أحمق -

225
00:15:45,542 --> 00:15:47,709
ترايسي) عليّ الذهاب، أحمق)

226
00:15:50,542 --> 00:15:54,876
سارت الأمور على ما يرام -
(اتّصل بـ(ترايسي) وازعم أنّك (جاك -

227
00:15:56,042 --> 00:16:00,959
(أو أتّصل وأزعم أنّني (كريستوفر واكن -
هل تستوعب ما نفعله؟ -

228
00:16:04,542 --> 00:16:08,083
(جينا)، هل أخبرت (لايف أند ستايل)
أنّ كتابك المفضّل هو القرآن؟

229
00:16:08,584 --> 00:16:09,999
أردت أن أبدو ذكيّة

230
00:16:11,417 --> 00:16:13,584
مرحبا صغيرتي -
هل تحملينها لحظة؟ -

231
00:16:13,709 --> 00:16:16,667
أحاول الانتهاء من عينيها -
لكنّني مشغولة -

232
00:16:16,792 --> 00:16:19,125
أرجوك، سمعت أنّك تحبّين الأطفال

233
00:16:19,250 --> 00:16:21,042
كلا -
بلى، هي كذلك -

234
00:16:21,167 --> 00:16:26,292
أرجوك -
لا بأس بذلك، حسنا -

235
00:16:28,125 --> 00:16:32,417
ما رأيك بهذا؟ -
إنّها تحبّك، تمشّي بها في المكان -

236
00:16:32,834 --> 00:16:36,709
حسنا -
انظري إلى هذا -

237
00:16:36,834 --> 00:16:44,792
من أجمل طفلة في العالم؟
من أجمل طفلة في العالم؟

238
00:16:47,501 --> 00:16:48,918
كيف وصلت إلى البيت؟

239
00:16:50,209 --> 00:16:52,000
لماذا لم تقولي شيئا؟

240
00:16:54,000 --> 00:16:55,417
(جاك دوناغي)

241
00:16:56,542 --> 00:17:00,542
أعرف أنّك طلبت منّي عدم التكلّم
لكنّني أعرف شخصا

242
00:17:00,667 --> 00:17:02,709
يساعدك على حلّ مشكلة
التبرّز خلال الجنس

243
00:17:04,834 --> 00:17:06,250
مرحبا

244
00:17:08,792 --> 00:17:12,042
أرجوكما لا تؤذياني
ما بيدي حيلة، لا أستطيع كبح نفسي

245
00:17:12,167 --> 00:17:15,834
(أنا (جاك دوناغي"
"أنا شخص مهمّ، وقد اشتريت القمر

246
00:17:16,375 --> 00:17:17,792
يا إلهي، ها قد عدت إلى ذلك

247
00:17:22,417 --> 00:17:23,834
ماذا؟

248
00:17:23,959 --> 00:17:30,375
أمّي، أنا أيضا أحبّك"
"لكنّ انتقالك للعيش معي ليس لمصلحتي

249
00:17:30,501 --> 00:17:36,000
نعم دخلت الحمّام هذا الصباح
لا أعرف، تماسك عاديّ

250
00:17:36,125 --> 00:17:40,542
لا أستطيع فعل هذا -
ستفعله لبقيّة حياتك أو حياتها -

251
00:17:40,667 --> 00:17:42,959
(وستعيش أكثر منك، فهي مثل (كاسترو

252
00:17:43,542 --> 00:17:48,000
وحين تنتهي اتّصل بزوجتي وقل لها إنّني
آسف لما جرى معي ومع (كيث) ومعهم

253
00:17:48,584 --> 00:17:49,999
مهلا! من؟

254
00:17:54,375 --> 00:17:56,792
يا إلهي! هذا صحيح إذا
فالطفلة معك

255
00:17:56,918 --> 00:17:59,542
أجهل ماذا حصل
كنت أحمل الطفلة في غرفة التجميل

256
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
وفجأة، كما حين تقود سيّارتك إلى بيتك

257
00:18:01,918 --> 00:18:04,209
تركنها ولا تتذكّر شيئا
من رحلة الطريق

258
00:18:04,334 --> 00:18:06,709
وقد حصل ذلك
وطفل شخص آخر معك

259
00:18:07,501 --> 00:18:10,792
أشعر بأنّني مريعة -
أعطيني الطفلة وسأحاول تهدئة الجو -

260
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
ما اسمها؟ -
(آنا) تدعوها (إيزابيل) -

261
00:18:12,709 --> 00:18:14,417
(أمّا أنا فأدعوها (نانسي

262
00:18:14,542 --> 00:18:17,083
(ربّما من الأفضل إعطاء (آنا
إجازة بقيّة الأسبوع

263
00:18:17,209 --> 00:18:21,042
حقّا؟ لكنّنا مشغولون جدّا
طبعا، طبعا

264
00:18:21,167 --> 00:18:26,459
أحقّا تسرقين طفلة؟ -
وجدت (إيزابيل)، أنا بطل -

265
00:18:26,584 --> 00:18:29,375
يا طفلتي، يا حلوتي

266
00:18:37,042 --> 00:18:41,209
يعجبك هذا، أليس كذلك؟ -
نعم، أحبّ الخطف كثيرا -

267
00:18:41,334 --> 00:18:44,042
خصوصا حين يرتكبه أحد
من الإدارة الوسطى

268
00:18:44,167 --> 00:18:46,751
بالنسبة إلى ما كنت تقولينه
عن استماعك لعقلك لا جسمك

269
00:18:46,876 --> 00:18:49,667
ماذا حدث معك؟ -
يخبرني جسمي عدّة أمور -

270
00:18:49,792 --> 00:18:53,250
أوّلاَ، عليّ إجراء تمارين رياضيّة
فالطفلة كسرت ذراعيّ

271
00:18:53,375 --> 00:18:58,000
ثانيا، ستكون حياتي سعيدة حتّى لو
لم يكن الطفل يشبهني ولم أنجبه بنفسي

272
00:18:58,125 --> 00:19:02,083
ثالثا، تلزمني حياة شخصية -
هذا ما كنت أخبرك به طوال 5 أشهر -

273
00:19:02,667 --> 00:19:06,542
أنت محقّ من جديد
سجّل ذلك في كتاب إنجازاتك الباهرة

274
00:19:06,667 --> 00:19:08,334
إلى أين؟
لديك تمارين على وشك البدء

275
00:19:08,459 --> 00:19:11,375
(لقد خطفت طفلة يا (جاك
سآخذ إجازة نصف نهار

276
00:19:11,501 --> 00:19:14,542
لا بأس -
عليّ أن أفكّر -

277
00:19:14,667 --> 00:19:18,999
ربّما يستحيل الجمع
بين المهنة والعائلة

278
00:19:19,083 --> 00:19:21,834
ولكن إن كان بإمكان أحد فعل ذلك
فهو أنا

279
00:19:22,584 --> 00:19:24,584
إنه صاعد -
اللعنة -

280
00:19:30,292 --> 00:19:32,459
كنت أتحدّث عنك في عملي اليوم
يا أمّي

281
00:19:32,584 --> 00:19:36,209
(أظنّ أنّ رئيسي السيّد (جاك دوناغي
يتمنّى لو تكونين أمّه

282
00:19:36,334 --> 00:19:38,375
أليس هذا رائعا يا أمّي؟

283
00:19:38,501 --> 00:19:42,626
نعم (كينيث)، هذا جميل، هل عدت"
"إلى وضعي على مكبّر صوت الهاتف؟

284
00:19:42,751 --> 00:19:45,125
نعم أمّاه
"(كما في "ملائكة (تشارلي

285
00:19:45,250 --> 00:19:49,042
بالمناسبة، هل وصلتك زينة عيد جميع"
"القدّيسين القديمة التي أرسلتها لك؟

286
00:19:49,167 --> 00:19:52,709
نعم، شكرا لك
أنظر الآن إلى الهيكل العظميّ المخيف

287
00:19:52,834 --> 00:19:55,834
إنّه يعجبني
أنت أفضل أمّ في الدنيا

288
00:19:55,959 --> 00:20:00,125
"حسنا، اهدأ الآن يا عزيزي" -
نعم يا أمّي -

289
00:20:00,250 --> 00:20:06,250
ترجمة بركات أبي حنا
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

