﻿1
00:00:07,501 --> 00:00:10,959
الزهور جميلة، شكرا
أنت أقفلي الخطّ أوّلا

2
00:00:12,584 --> 00:00:15,375
حسنا سأعدّ حتّى ثلاثة
1، 2، 3

3
00:00:16,167 --> 00:00:19,834
أنا أيضا لم أقفل الخطّ -
دوناغي)، أريد مساعدتك) -

4
00:00:21,375 --> 00:00:25,876
اشتقت لك أيضا، قلت اشتقت لك أيضا
(أنا لا أسمعك، (مورين

5
00:00:25,999 --> 00:00:29,584
قطعت الاتّصال -
أريد 60 ألف دولار وإلاّ خسرت منزلي -

6
00:00:29,709 --> 00:00:34,667
أيّ منزل؟ -
أريد 100 ألف دولار أو أخسر منزليّ -

7
00:00:34,792 --> 00:00:38,834
ترايسي) أنا لا أفهم، فقد مثّلت)
في 14 فيلما ولم تدّخر أيّ مبلغ؟

8
00:00:38,959 --> 00:00:42,042
كلاّ، خسرته كلّه -
حقّا؟ من هو مديرك المالي؟ -

9
00:00:42,167 --> 00:00:45,999
(غريز) -
(خسرناه مع إفلاس (وورلدكوم -

10
00:00:46,751 --> 00:00:48,959
اسمع
لا يمكنني إعطاؤك المال هكذا

11
00:00:49,042 --> 00:00:52,375
ولكن يمكنني أن أريك
كيف تكسب كلّ المبلغ الذي تريد

12
00:00:52,501 --> 00:00:54,834
أتعرف (أرسينيو)؟ -
هول) أم (بيلنغهام)؟) -

13
00:00:54,959 --> 00:00:57,918
أتعرف أحدا اسمه (أرسينيو بيلنغهام)؟ -
كلا -

14
00:00:59,792 --> 00:01:04,375
(قبل سنوات قليلة عرض (أرسينيو هول
على زميل لي مشكلة مماثلة

15
00:01:04,501 --> 00:01:08,292
(فاقترح صديقي تسويق اسم (أرسينيو
بوضع اسمه وصورته على منتوج

16
00:01:08,417 --> 00:01:11,751
وبسبب عبارة "عو عو" المشهور بها
اتّفقنا على طعام الكلاب

17
00:01:11,876 --> 00:01:15,667
حقّق المنتوج نجاحا سريعا
وكسبت الشركة و(أرسينيو) الملايين

18
00:01:16,667 --> 00:01:22,626
أعجبتني الفكرة، ضع اسمي على شيء
ولكن ماذا سأبيع؟

19
00:01:22,751 --> 00:01:25,751
المنتوج غير مهمّ
فالناس لا يشترونه بل يشترونك أنت

20
00:01:25,876 --> 00:01:33,167
ارجع إليّ بفكرة عن منتوج تريد بيعه
أيّا يكن وستكسب أموالا طائلة

21
00:01:35,167 --> 00:01:38,999
أنا موافق
(انسَ مسألة إفلاس (وورلدكوم

22
00:01:39,083 --> 00:01:43,375
لمَ أردت الاستثمار في الاتّصالات؟ -
اتّصل بـ(مورين دود) من فضلك -

23
00:02:07,918 --> 00:02:09,459
سأتأخّر ساعة عن التمارين اليوم

24
00:02:09,584 --> 00:02:12,292
فوكيلي الإعلاميّ أخبرني
(أنّني سأظهر في (ذا فيو

25
00:02:12,417 --> 00:02:15,584
رائع! لأوّل مرّة في حياتك
ستكونين في غرفة كلّها نساء

26
00:02:15,709 --> 00:02:18,626
وأنت أقلّهنّ جنونا -
أعلم -

27
00:02:18,751 --> 00:02:20,918
أتعرفين أيّ مشهد تعرضينه؟
(أم.تي.في: دارفور)

28
00:02:21,000 --> 00:02:24,459
كنت و(ترايسي) مضحكين جدّا فيه -
(لكنّ المقابلة ليست لـ(تي جي أس -

29
00:02:24,584 --> 00:02:28,000
(..بل لفيلمي (ذا رو.. جو
الذي سيبدأ إطلاقه الأسبوع المقبل

30
00:02:28,125 --> 00:02:32,751
مبروك! لم أعرف أنّه تحدّد تاريخ
لإطلاق (ذا رو..)، هذا الفيلم

31
00:02:33,542 --> 00:02:36,209
عذرا، عليّ الردّ على المكالمة
آلو؟

32
00:02:36,334 --> 00:02:41,000
أما زلت لا تعرفين عنوان الفيلم؟ -
لا أحد يعلم، تأخّرتُ كثيرا لأسألها -

33
00:02:41,125 --> 00:02:42,542
"(ذا رورل جورور)"

34
00:02:42,667 --> 00:02:44,292
أليس العنوان صعب الفهم؟

35
00:02:44,417 --> 00:02:46,292
بل هو رائع -
"(هوليوود، كاليفورنيا)" -

36
00:02:46,417 --> 00:02:48,999
جميل أن نعمل معا
ونحن نتعاطى الكوكايين

37
00:02:49,626 --> 00:02:51,999
هل يعقل أن يكون
رور هير، جيم هير)؟)

38
00:02:52,083 --> 00:02:54,876
هذا غير منطقيّ، لا بدّ
(أنّه (أورول جيرم هور

39
00:02:54,999 --> 00:02:59,000
حسنا، إلى اللقاء
عذرا، كان هذا وكيلي الإعلاميّ

40
00:02:59,125 --> 00:03:04,417
(لا بدّ من القول إنّ (ترايسي جوردن
(لم يعد النجم الوحيد في (تي جي أس

41
00:03:04,542 --> 00:03:08,250
ربّما أحظى ببعض الاحترام هنا -
كيف حالك يا مترهّلة المؤخرة؟ -

42
00:03:08,375 --> 00:03:11,042
تبدين غريبة اليوم
بيت) أتريد التفرّج على مجلة مصوّرة)

43
00:03:11,167 --> 00:03:14,209
لراهبات حبالى من (الزومبي)؟ -
أجل -

44
00:03:14,334 --> 00:03:18,167
رائع -
معي نسخة من الفيلم لك -

45
00:03:18,292 --> 00:03:24,125
أريدك أن تشاهديه -
(إنّه (ذا رورل جورور -

46
00:03:24,250 --> 00:03:27,375
إنّه عنوان لافت
لا أطيق صبرا لمشاهدته

47
00:03:27,501 --> 00:03:30,292
لن يخيب ظنّك
فالرواية المقتبس منها رائعة

48
00:03:30,417 --> 00:03:33,834
(النجاح أكيد مع رواية لـ(كيفن غريشم -
(تقصدين (جون غريشم -

49
00:03:33,959 --> 00:03:36,542
(كلا، أقصد (كيفن) شقيق (جون

50
00:03:36,667 --> 00:03:39,959
أتعلمين أن (كيفن) قبل الكتابة
كان يعمل في مركز لإعادة التدوير؟

51
00:03:40,042 --> 00:03:42,959
مذهل -
كما انتهى من كتابة التكملة -

52
00:03:43,042 --> 00:03:47,792
(وهي بعنوان (أوربن فيرفر -
هذه العناوين تحفّز المرء على التفكير -

53
00:03:51,876 --> 00:03:54,626
ألا يبدو كما لو كنّا بالأمس
(نقدّم الاستعراض في (شيكاغو

54
00:03:54,751 --> 00:03:56,417
ونحلم بدخول مجال الأفلام؟

55
00:03:56,542 --> 00:03:59,417
مرّ وقت طويل منذ تشاركنا
(تلك الشقّة في (ليتل أرمينيا

56
00:03:59,542 --> 00:04:04,083
كان المكان غريبا، هل تذكرين ذاك
العيد الذي ذبحوا فيه عنزة في الشارع؟

57
00:04:04,209 --> 00:04:08,250
نعم، ولكن حالفنا الحظّ تلك السنة -
أجل -

58
00:04:10,375 --> 00:04:13,417
عليّ أن أخرج بفكرة عظيمة
لمنتوج أضع اسمي عليه

59
00:04:13,542 --> 00:04:16,250
شيء مجنون لم يفكّر فيه أحد من قبل

60
00:04:16,375 --> 00:04:18,876
أعرف شخصا لديه كثير
من الأفكار المجنونة

61
00:04:18,999 --> 00:04:21,709
كان يعمل نجّارا
ويدعو الناس ليحبّوا بعضهم بعضا

62
00:04:21,834 --> 00:04:26,000
أتقصد (يسوع)؟ -
لا (ميغل) من قسم الديكور، إنّه هناك -

63
00:04:33,459 --> 00:04:34,876
وجدتها

64
00:04:42,709 --> 00:04:45,209
لماذا تقفين هنا؟ هذه تمارين
(مشهد (باريس هيلتون

65
00:04:45,334 --> 00:04:48,209
(أحاول تفادي (جينا
فقد أعطتني نسخة من فيلمها

66
00:04:48,334 --> 00:04:52,959
إذا؟ -
إنّه مريع! لا أصدّق مدى رداءته -

67
00:04:53,042 --> 00:04:56,083
مع أنّني توقّعت فشل
توني هوك) في أداء دور الأعمى)

68
00:04:57,250 --> 00:05:00,542
هذا يعني أنّك تعرفين عنوانه -
(نعم، (ذا رورل جورور -

69
00:05:00,667 --> 00:05:03,584
(...ذا رو) -
(...رورل) -

70
00:05:03,709 --> 00:05:07,292
ماذا ستفعلين مع (جينا)؟ -
ما أفعله دائما حين تقوم بشيء مريع -

71
00:05:07,417 --> 00:05:09,626
أفكّر في شيء إيجابيّ أقوله
ثمّ أعانقها

72
00:05:09,751 --> 00:05:13,542
"(جينا ماروني) في "أخبار (جينا)"
"عرض منفرد - 1996

73
00:05:13,667 --> 00:05:19,375
ما رأيك؟ -
يا الله! كان شكلك جميلا جدّا -

74
00:05:19,501 --> 00:05:23,501
المسرحيّة الموسيقيّة"
"لفيلم (كون-ير) - 1997

75
00:05:23,626 --> 00:05:27,250
كانت الإنارة رائعة حقّا

76
00:05:27,375 --> 00:05:29,959
مسابقة في غناء (الراب) الحرّ"
"2000

77
00:05:31,375 --> 00:05:35,667
أنا و(إيثان) وجدنا أنّ البرامج
كانت سهلة القراءة جدّا

78
00:05:35,792 --> 00:05:38,751
ما الشيء الإيجابيّ الذي ستقولينه
بشأن (ذا رورنغ جونيور)؟

79
00:05:38,876 --> 00:05:40,626
لا أعرف، إنّها مشكلة كبيرة

80
00:05:42,542 --> 00:05:45,250
(قل لهم إنّه حين تحاول (باريس هيلتون
تقبيل الدبّ

81
00:05:45,375 --> 00:05:48,042
يجب أن يبدو الدبّ مسرورا بذلك -
صحيح -

82
00:05:50,542 --> 00:05:55,292
دوناغي)، اترك كلّ شيء)
لأنّني سأريك شيئا يدهشك، شغّل

83
00:05:57,375 --> 00:06:02,918
هل يثير غضبك إعداد شطائرك؟
(انظر إلى هذا! شوّاية (ترايسي جوردن

84
00:06:03,000 --> 00:06:09,792
ضع أيّ 3 أنواع من اللحوم
بولوني) (سلامي) خنزير برّي، أيّ شيء)

85
00:06:09,918 --> 00:06:14,959
في هذه الآلة المثيرة وستذوّبها
لتصير قرصا واحدا لذيذا

86
00:06:15,042 --> 00:06:18,167
لن تضطرّ بعد اليوم إلى استعمال الخبز
في شطائرك

87
00:06:18,292 --> 00:06:25,083
(إليكم شوّاية (ترايسي جوردن -
اللحم هو بديل الخبز -

88
00:06:27,375 --> 00:06:31,167
ما رأيك؟ -
ليست هذه أسوأ فكرة أسمعها -

89
00:06:31,292 --> 00:06:32,709
لمنتوج يطلقه أحد المشاهير

90
00:06:32,834 --> 00:06:36,792
(مرحبا، أنا (ووبي غولدبرغ
(وأنت تمارس الرياضة مع (ووبي

91
00:06:38,417 --> 00:06:40,667
قد تنجح ما دام اسم
ترايسي جوردن) وراءها)

92
00:06:41,375 --> 00:06:44,584
سنسوّقها في الميلاد ونصنّعها
بـ 4 دولارات ونلصق اسمك عليها

93
00:06:44,709 --> 00:06:48,125
ونبيعها بـ 50 -
ستتولّى (جنرال إلكتريك) إنتاجها؟ -

94
00:06:48,250 --> 00:06:53,417
(كلا، لا تستطيع (جنرال إلكتريك
تصنيع شيء... فريد إلى هذا الحد

95
00:06:54,417 --> 00:06:57,751
علينا توكيل التصنيع إلى
إحدى الشركات التابعة لنا

96
00:06:58,751 --> 00:07:01,918
(كما ترى، تملك (جنرال إلكتريك
(كيتشنول) في (كولورادو)

97
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
(التي تملك (جي أم آي) في (ستامفرد
(المساهم الأكبر في (بوكرفاستلين.كوم

98
00:07:06,125 --> 00:07:09,375
(التي اشترت شركة (شاينهارت
(للشعر المستعار التي تملك (أن بي سي

99
00:07:09,501 --> 00:07:13,334
(التي تملك (وينيبغ آيرون ووركس
صاحبة شركة (أب شانغي) للحوم

100
00:07:13,459 --> 00:07:17,834
(في (بيونغ يانغ) عاصمة (كوريا الشمالية
وهي ستصنع شوّايتك

101
00:07:21,709 --> 00:07:23,292
جاك دوناغي)، أنت الأفضل)

102
00:07:24,042 --> 00:07:28,250
أوتعلم؟ سأسجّل لك شريطا منوّعا
أتحبّ (فيل كولنز)؟

103
00:07:28,375 --> 00:07:30,459
أليس لي "أذنان وقلب"؟

104
00:07:31,292 --> 00:07:35,626
حسنا، (جينا) في المشهد التالي
اصمتوا لنسمع عنوان الفيلم الغبيّ

105
00:07:35,751 --> 00:07:40,042
"(بعد لحظات سأقابل نجمة "(غيرلي شو"
"(جينا ماروني)

106
00:07:40,167 --> 00:07:43,501
وستحدّثنا عن مشروعها المقبل"
"(..ذا رو.. جو)

107
00:07:44,042 --> 00:07:45,459
لم أفهم لفظها

108
00:07:46,584 --> 00:07:49,959
هل تعرفين اسم فيلم (جينا)؟ -
نعم، فقد أعطتني نسخة منه -

109
00:07:50,459 --> 00:07:52,709
ما هو؟ -
كلاّ، فلن أخبركم بشيء عنه -

110
00:07:52,834 --> 00:07:56,209
فلن أعطيكم حججا أخرى لتهزأوا بها -
إذا الفيلم سيىء -

111
00:07:57,751 --> 00:08:01,042
إلى أيّ حدّ؟
أرجوك، أخبرينا شيئا واحدا فقط

112
00:08:01,167 --> 00:08:07,876
حسنا، تلعب (جينا) دور محامية جنوبيّة
(تدعى (كونستانس جاستس

113
00:08:09,334 --> 00:08:10,751
دعينا نشاهد الفيلم -
كلاّ -

114
00:08:10,876 --> 00:08:12,250
(هيّا يا (ليز -
كلاّ -

115
00:08:12,876 --> 00:08:17,834
(يا إلهي! (كونستانس جاستس -
تحقّقت العدالة -

116
00:08:17,959 --> 00:08:21,667
ترايسي) إلى المسرح لمشهد)"
""اقتلع أضراس العقل بنفسك"

117
00:08:21,792 --> 00:08:26,042
اعذرني
ها أنت، ما رأيك بالفيلم؟

118
00:08:26,167 --> 00:08:29,751
(يا إلهي! (جينا
الموسيقى التصويريّة مثيرة للمشاعر

119
00:08:31,626 --> 00:08:37,959
ماذا أعجبك أيضا فيه؟ -
ماذا؟ كنت بارعة ووجهك معبّرا جدّا -

120
00:08:39,542 --> 00:08:43,042
والشيء الآخر الجميل فيه هو الأشجار

121
00:08:44,083 --> 00:08:46,999
عليّ العودة إلى عملي -
لم يعجبك الفيلم -

122
00:08:47,876 --> 00:08:50,667
ماذا؟ قلت لك الفيلم أعجبني -
لا لم تقولي هذا -

123
00:08:50,792 --> 00:08:53,167
عدت إلى أسلوب المجاملة
الذي تستخدمينه دائما

124
00:08:53,292 --> 00:08:55,042
ماذا؟ متى استخدمت ذلك قبلا؟

125
00:08:55,167 --> 00:08:57,042
"(جينا ماروني) في "أخبار (جينا)"
عرض منفرد

126
00:08:57,167 --> 00:09:02,083
ما رأيك؟ -
يا الله! كان شكلك جميلا جدّا -

127
00:09:02,209 --> 00:09:03,751
المسرحيّة الموسيقيّة"
"(لفيلم (كون-ير

128
00:09:05,834 --> 00:09:07,209
كانت الإنارة رائعة حقّا

129
00:09:07,334 --> 00:09:09,083
"مسابقة في غناء (الراب) الحرّ"

130
00:09:09,209 --> 00:09:13,959
أنا و(إيثان) وجدنا أنّ البرامج
كانت سهلة القراءة جدّا

131
00:09:14,042 --> 00:09:16,125
لا أذكر أنّ الأمور حدثت هكذا

132
00:09:16,667 --> 00:09:19,459
لمرّة واحدة كوني صريحة معي
أريد سماع رأيك الصادق

133
00:09:20,375 --> 00:09:25,334
حسنا، القصّة برأيي سخيفة
والتمثيل مبالغ فيه كثيرا

134
00:09:25,459 --> 00:09:29,334
وشعرت بأنّه أطول من اللازم بساعة -
لكنّ طوله ساعة ونصف فقط -

135
00:09:29,459 --> 00:09:33,292
الفيلم هو فشل محتوم -
فشل محتوم؟ حسنا -

136
00:09:33,417 --> 00:09:36,209
لا أقول هذا من قبيل الانتقاد
فأنت طلبت رأيي

137
00:09:36,334 --> 00:09:40,417
لا تقلقي، أتفهّم ذلك
شكرا

138
00:09:40,542 --> 00:09:44,918
ولم أكن أمزح حين قلت إن الأشجار رائعة
أهي سنديان؟

139
00:09:46,959 --> 00:09:49,501
اللعنة! أين مفاتيح سيّارتي؟

140
00:09:51,167 --> 00:09:53,584
جاك)، (ترايسي)، بمَ أخدمكما؟)

141
00:09:53,709 --> 00:09:56,334
نريد أن تعطي موافقة طبيّة
على منتوج ننوي تسويقه

142
00:09:56,459 --> 00:10:00,501
سأفعل ذلك، ما هو؟ -
"(إنّه يدعى "شوّاية (ترايسي جوردن -

143
00:10:00,626 --> 00:10:02,584
وهي تعمل بطريقة الضغط المزدوج

144
00:10:02,709 --> 00:10:06,459
لا حاجة لقول المزيد، فأنا موافق
ما دامت توفّر اللحم للناس

145
00:10:06,584 --> 00:10:09,792
فشعاري هو
"البشر بحاجة للمزيد من دم الحيوانات"

146
00:10:09,918 --> 00:10:12,334
فهو يبقي العمود الفقري مستقيما -
(شكرا (ليو -

147
00:10:12,459 --> 00:10:16,125
ما دمتما هنا، أتريدان شيئا خاصّا؟
أقراصا حمراء أو صفراء

148
00:10:16,250 --> 00:10:18,626
(وصلتني أقراص أرجوانية من (البيرو -
لست بحاجة لها -

149
00:10:18,751 --> 00:10:24,000
من غير اللائق ألاّ نأخذ القليل -
تفضّل -

150
00:10:24,125 --> 00:10:31,834
(ذا رو.. جو..) يروي قصة (روري جرنر)"
"الذي قاده غضبه إلى ارتكاب جريمة مريعة

151
00:10:31,959 --> 00:10:34,375
"عذرا"

152
00:10:34,501 --> 00:10:37,042
أشعر بأنّه لم يعد يثير اهتمامي

153
00:10:37,751 --> 00:10:41,292
مرحبا، اقتحمت الليلة الماضية
(مكتب (ليز) وأخذت فيلم (جينا

154
00:10:41,417 --> 00:10:44,042
كيف دخلت؟ -
حارس الأمن الغريب (توني) أدخلني -

155
00:10:44,584 --> 00:10:47,999
(ونظرت إلى كمبيوتر (ليزا
(آخر عبارتين بحثت عنهما في (غوغل

156
00:10:48,083 --> 00:10:51,959
"هما "(يوغا) للعزّاب" و"وجع الفروة -
هذا مخيف -

157
00:10:53,834 --> 00:10:57,000
"(ذا رورل جورور)" -
ذا رورل جورور)؟) -

158
00:10:57,792 --> 00:11:01,334
(خاب أملي، سمحت لـ(توني
بمشاهدتي أبوّل لأحصل على الشريط

159
00:11:03,542 --> 00:11:04,959
ما الأمر؟

160
00:11:05,459 --> 00:11:09,876
مرحبا، طلبتِ رؤيتي؟ -
(لا أريد وضع أنف (باريس هيلتون -

161
00:11:09,999 --> 00:11:13,501
آسفة، ولكن عليك ذلك
فالنكات كثيرة على الأنف في المشهد

162
00:11:13,626 --> 00:11:17,375
سأكون صريحة معك تماما
"المشهد كلّه برأيي "فشل محتوم

163
00:11:18,042 --> 00:11:22,334
فهمت، الأمر لا يتعلّق إذا بالأنف
بل بالفيلم

164
00:11:22,459 --> 00:11:26,250
(أنت مخطئة برأيك (ليز
فتعليقات النقّاد عليه إيجابيّة جدا

165
00:11:26,375 --> 00:11:28,751
فقد نال علامة 5 (آيبود) من 5
(في موقع (تينموفيسين.كوم

166
00:11:28,876 --> 00:11:33,042
جينا)، صدّقي ما تشاءين)
أنا صديقتك وأنا أخبرك الحقيقة

167
00:11:33,167 --> 00:11:36,042
كفى، إليك حقيقة الوضع

168
00:11:36,167 --> 00:11:39,000
تموتين غيظا لأنّني برعت بشيء
لم يكن لك يد فيه

169
00:11:39,125 --> 00:11:41,501
والآن تنفّسين غضبك عليّ -
غير صحيح -

170
00:11:41,626 --> 00:11:45,292
تسلّي الآن بمضايقتي، فلن تطول كثيرا
مشاركتي في برنامجك السخيف

171
00:11:46,501 --> 00:11:49,709
حقّا؟ -
حقّا -

172
00:11:49,834 --> 00:11:52,542
!حقّا -
حقّا -

173
00:11:53,042 --> 00:11:55,250
(يؤسفني يا (جينا
أن يكون هذا موقفك

174
00:11:58,667 --> 00:12:02,042
ما الأمر؟ -
آسفة، لم أتصوّر أنّ أحدا بداخله -

175
00:12:03,334 --> 00:12:07,167
(بيت)، من فضلك قل لـ(ليزا ليمون)
ألاّ تقف في مجال بصري خلال تماريني

176
00:12:07,292 --> 00:12:11,250
(بيت)، من فضلك قل لـ(جينا)
إنّ رائحتها كرائحة متعرّية

177
00:12:12,292 --> 00:12:16,334
أما زلتما متخاصمتين؟ -
لقد توصّلنا إلى نوع من التفاهم -

178
00:12:16,459 --> 00:12:20,667
هي لا تكلّمني وانتقاما منها
أكتب لها جملا لا تستطيع تأديتها

179
00:12:20,792 --> 00:12:24,709
لم أمارس أيّة علاقات جنسيّة"
"مع تلك المرأة

180
00:12:24,834 --> 00:12:27,959
لا يمكن أن تستمرّا هكذا
عليك الاعتذار لها

181
00:12:28,042 --> 00:12:32,250
لماذا؟ لست المخطئة
أصرّت أن تعرف رأيي بفيلمها السخيف

182
00:12:32,375 --> 00:12:34,751
ثمّ تهجّمت عليّ -
لا أتقبّل وجود خلاف -

183
00:12:34,876 --> 00:12:37,000
بين الكاتبة الرئيسية
وإحدى نجمات البرنامج

184
00:12:37,125 --> 00:12:40,250
(بالكاد أستطيع إخفاء العداء بين (كينيث
و(دوغي) من الأكسسوار

185
00:12:45,751 --> 00:12:47,167
توقّف

186
00:12:50,709 --> 00:12:54,542
أيّها الجمهور، دعوني أسألكم"
"كم مرّة حدث معكم هذا؟

187
00:12:58,876 --> 00:13:00,250
"أو هذا؟"

188
00:13:02,250 --> 00:13:06,792
هل حدث هذا معكم؟"
"الخبز هو أحد أسوأ الأشياء في العالم

189
00:13:06,918 --> 00:13:09,626
ولكن لا نستطيع الاستغناء عنه"
"لا بل نستطيع

190
00:13:09,751 --> 00:13:12,083
فحين نشوي 3 أنواع مختلفة"
"من اللحم معا

191
00:13:12,209 --> 00:13:16,417
(تقوم شوّاية (ترايسي جوردن"
"بإخراج الخبز من المعادلة

192
00:13:16,542 --> 00:13:18,999
"والآن صارت الشطيرة كلّها منفعة"

193
00:13:22,751 --> 00:13:25,999
"إنّها لذيذة" -
"وصحيّة أيضا" -

194
00:13:26,083 --> 00:13:27,751
"(مرحبا، أنا دكتور (ليو سباشيمن"

195
00:13:27,876 --> 00:13:32,542
طبيب مزاول حائز شهادة من كليّة الطبّ"
"(في مدينة (هو تشي منه

196
00:13:32,667 --> 00:13:36,042
(دكتور (سباشيمن"
"أصحيح أنّ الخبز يسبّب تآكل الدماغ؟

197
00:13:36,167 --> 00:13:41,792
لا سبيل لنعرف هذا لأنّ لوبي الخبز"
"القويّ يوقف أبحاثي في هذا المجال

198
00:13:42,459 --> 00:13:45,918
ولكن لا خوف بعد يوم"
"من إتلاف الخبز للدماغ

199
00:13:46,000 --> 00:13:49,876
(لأنّه مع شوّاية (ترايسي جوردن"
"...قولوا معي

200
00:13:49,999 --> 00:13:52,167
"اللحم هو بديل الخبز"

201
00:13:59,501 --> 00:14:02,834
من أين حصلتم على هذا الشريط؟ -
اقتحم (جوش) مكتبك -

202
00:14:03,250 --> 00:14:07,167
دخلت مكتبي بدون إذني؟ -
كنت قلقا عليك من وجع فروة رأسك -

203
00:14:07,292 --> 00:14:11,125
(مرحبا، (فرانك) من فضلك قل لـ(ليز -
لا، لست معنيّا بالأمر -

204
00:14:13,292 --> 00:14:16,709
...قولي لـ(ليز) إنّني -
كفى (جينا)، صار الوضع سخيفا -

205
00:14:16,834 --> 00:14:19,167
لندخل مكتبي ونتحدّث -
لا شيء نتحدّث عنه -

206
00:14:19,292 --> 00:14:23,626
كفّي عن تضخيم المسألة
لم يعجبني الفيلم لأنّه رديء

207
00:14:23,751 --> 00:14:27,375
هم شاهدوه وسيخبرونك بذلك -
في الحقيقة، أعجبنا الفيلم جميعا -

208
00:14:27,501 --> 00:14:29,959
ماذا؟ كلاّ لم يعجبكم -
بلى، أعجبنا كلّنا -

209
00:14:30,042 --> 00:14:33,999
ليس أروع فيلم، لكنّ قصّته متماسكة
وتمثيل (جينا) رائع فيه

210
00:14:34,083 --> 00:14:38,542
(شكرا (فرانك
انظروا إليها، لا تتحمّل فكرة نجاحي

211
00:14:38,667 --> 00:14:42,417
ربّما السبب عدم استقرارها الفكري -
(ماذا؟ اخرس يا (فرانك -

212
00:14:42,542 --> 00:14:45,918
حسنا اصرفيني، ألأنّني غريب الشكل
لا أكون شديد الملاحظة؟

213
00:14:46,000 --> 00:14:47,918
لا أصدّق أنّ الفيلم أعجبكم

214
00:14:52,000 --> 00:14:55,667
آمل أن تتصالحا -
لا تستعجل -

215
00:14:55,792 --> 00:14:59,000
فما دامتا متخاصمتين لا نعمل
فاستمتع بذلك

216
00:14:59,626 --> 00:15:04,125
أريد أن أرى الجميع يأكلون
(من شوّاية (ترايسي جوردن

217
00:15:08,209 --> 00:15:11,167
اللعنة، هذا مؤلم -
ماذا حدث؟ -

218
00:15:11,292 --> 00:15:14,501
احترقت بسبب تسرّب الدهن
لا بدّ أن الشوّاية معطّلة

219
00:15:14,626 --> 00:15:16,292
لا بدّ أنّ هذه القطعة معطّلة

220
00:15:19,751 --> 00:15:22,667
!وجهي! سترتي

221
00:15:22,792 --> 00:15:25,751
يبدو أنّها جميعها معطّلة
أين (دوناغي)؟

222
00:15:28,501 --> 00:15:30,209
هلّا يأخذني أحد إلى المستشفى

223
00:15:30,334 --> 00:15:33,918
كفّي (جينا)، أريد الانتهاء من الأمر
ماذا تريدين أن أفعل؟

224
00:15:34,334 --> 00:15:36,334
يمكنك بدايةً أن تعتذري

225
00:15:37,834 --> 00:15:43,375
حسنا، آسفة لأنّني افترضت أنّ الآخرين
لن يعجبهم الفيلم لأنّه لم يعجبني

226
00:15:43,501 --> 00:15:45,709
هذا خطأ -
هذا كل شيء؟ هذا اعتذارك؟ -

227
00:15:45,834 --> 00:15:47,959
نعم، هل تصالحنا؟ -
أجل تصالحنا -

228
00:15:48,042 --> 00:15:50,000
ممتاز -
أعليّ وضع ذلك الأنف الليلة؟ -

229
00:15:50,125 --> 00:15:51,792
نعم -
حسنا -

230
00:15:51,918 --> 00:15:53,292
آمل أن تصابي بأنفلونزا الطيور وتموتي

231
00:15:54,083 --> 00:15:57,083
ماذا قلت لي؟ -
أوتعلمين (ليز)؟ أنت مزيّفة -

232
00:15:57,209 --> 00:15:58,792
حتّى إنّها غير مضطرة لوضع نظّارتين

233
00:15:58,918 --> 00:16:02,459
حقّا؟ أنا المزيّفة
أيّتها "الشقراء"؟ أنا المزيّفة؟

234
00:16:02,584 --> 00:16:06,125
الدهن الحارق يتطاير منها؟
هل تأذّى أحد من العاملين لدينا؟

235
00:16:06,250 --> 00:16:07,959
كينيث) فقط) -
جيّد -

236
00:16:08,042 --> 00:16:10,999
ماذا سنفعل بها؟ لا نستطيع بيعها -
أنت على حقّ -

237
00:16:11,083 --> 00:16:14,792
(ليس في (الولايات المتحدة -
ماذا؟ -

238
00:16:14,918 --> 00:16:17,626
علينا إيجاد سوق لا يفرض
قوانين صارمة للسلامة

239
00:16:17,751 --> 00:16:20,459
بما أنّك مشهور عالميّا يمكن
اختيار أيّ بلد، ماذا عن (أوكرانيا)؟

240
00:16:20,584 --> 00:16:23,000
(ليس (أوكرانيا
(عندي أملاك على نهر (دنيبر

241
00:16:23,667 --> 00:16:25,626
في (فولين)؟ -
(أقرب إلى (شيركاسي -

242
00:16:25,751 --> 00:16:28,334
سنجد بلدا آخر
ما رأيك بـ(فنزويلا)؟

243
00:16:28,959 --> 00:16:32,792
لا أستطيع يا (دوناغي)، لن أضع اسمي
على منتوج يؤذي الناس

244
00:16:33,334 --> 00:16:36,959
هذا مؤسف، مع أنّني أحترم نزاهتك

245
00:16:37,042 --> 00:16:40,584
سيّد (دوناغي)، طلبوا حضورك
إلى المسرح فورا لحالة طارئة

246
00:16:40,709 --> 00:16:42,083
!أعانني الله

247
00:16:44,042 --> 00:16:47,667
يؤسفني أنّنا لا نبكي جميعا
تأثّرا بروعة نصوصك

248
00:16:47,792 --> 00:16:49,834
أنا مسرورة لأنّني درست أداء الصوت
(في (نورثوسترن

249
00:16:49,959 --> 00:16:52,501
(لأغنّي (الراب) عن (سوري كروز -
!كفاك -

250
00:16:52,626 --> 00:16:56,334
لولاي لزلتِ تفجرين مع أصحاب وكالات
السيّارات ليستخدموك في إعلاناتهم

251
00:16:56,459 --> 00:16:59,209
أنا في نظرك فاجرة الآن؟
حسنا، دعيني أخبرك شيئا

252
00:16:59,334 --> 00:17:01,667
هذه الفاجرة ضاجعت أخاك -
ميتش)؟) -

253
00:17:01,792 --> 00:17:05,042
(نعم وسأخبرك شيئا عن (ميتش
إنّه فاشل جدّا في الجنس

254
00:17:05,167 --> 00:17:08,417
تعلمين أنّه ليس بصحّة جيدة
فقد تعرّض لحادث خلال التزلّج

255
00:17:08,542 --> 00:17:09,959
أيّتها السيّدتان

256
00:17:18,042 --> 00:17:19,459
اجلسا

257
00:17:23,417 --> 00:17:26,417
ما سبب هذا الخلاف؟ -
(إنّه فيلمي (ذا رورل جورور -

258
00:17:26,542 --> 00:17:29,501
حوّلوا الرواية إلى فيلم؟
(يعجبني كثيرا (كيفن غريشم

259
00:17:30,250 --> 00:17:34,459
استاءت (جينا) من عدم إعجابي بفيلمها
وضخّمت الموضوع كثيرا

260
00:17:34,584 --> 00:17:36,250
حتّى إنّها شدّت بنهدي

261
00:17:36,375 --> 00:17:39,167
ليز)، تريدين أن يكون الفيلم رديئا)
وألا أنجح

262
00:17:39,292 --> 00:17:43,626
سأخبرك شيئا (جينا)، لطالما دعمتك
ليز)، حتّى حين أردت طردك لم ترضَ)

263
00:17:43,751 --> 00:17:48,167
لم أرها قطّ حانقة إلى هذا الحدّ فقد أتت
إليّ بوجهها الغاضب، هذا الوجه تماما

264
00:17:48,292 --> 00:17:50,667
لقد جاهدت كثيرا لإبقائك
وكانت محقّة

265
00:17:51,042 --> 00:17:53,959
..أعلم ولكن -
ثمّ تتّهمينها بتشويه صورتك؟ -

266
00:17:54,417 --> 00:17:56,709
قيل لي إنّ أقراص الحمية
تجعل المزاج متقلّبا

267
00:17:56,834 --> 00:18:02,792
نعم، أظنّ أنّك تدينين لها باعتذار -
ليز)، أنا أعتذر) -

268
00:18:04,375 --> 00:18:08,999
لا، لا تعتذري، فأنت محقّة
تمنّيت فعلا أن يفشل الفيلم

269
00:18:09,083 --> 00:18:12,417
المرّة الوحيدة التي أساندك فيها
وإذا بك تجعلينني مخطئا

270
00:18:12,542 --> 00:18:15,542
آسف يا (جينا) على توجيه اللوم إليك

271
00:18:16,042 --> 00:18:22,250
ليتك يا (ليز) كتبت نصّ فيلمي أيضا -
ليست هذه المشكلة -

272
00:18:22,375 --> 00:18:25,459
(هل تذكرين حلمنا في (شيكاغو
بدخول عالم الشهرة؟

273
00:18:25,584 --> 00:18:28,000
كان هذا حلمنا نحن الاثنتين
كان حلمي أيضا

274
00:18:28,125 --> 00:18:32,959
نعم لكنّك ما كنت طبعا تنوين كسب
عيشك بالتمثيل، فشعرك كستنائي

275
00:18:34,083 --> 00:18:39,542
اسمعي، أحبّ عملي الآن
ولكن لديّ ميل لأكون محطّ اهتمام

276
00:18:40,042 --> 00:18:42,792
ليسرّح أحد شعري
وأحصل على ثياب مجّانيّة

277
00:18:42,918 --> 00:18:49,375
أردت أن أكون مكانك وأظنّ أنّ فيلمك
أخرج مشاعري الدفينة هذه

278
00:18:50,125 --> 00:18:54,042
هذا مملّ، أنا ضجر الآن -
ليز)، لم أكن أعرف) -

279
00:18:54,999 --> 00:18:58,918
آسفة، لقد تصرّفت بحماقة -
لا، أنا آسفة -

280
00:18:59,000 --> 00:19:01,459
أتظنّين حقّا أنّني جميلة؟ -
لم أقل هذا قطّ -

281
00:19:03,125 --> 00:19:04,542
عذرا

282
00:19:07,876 --> 00:19:12,417
(أطعميني يا (ووبي -
"(أطعميني يا (ووبي" -

283
00:19:15,292 --> 00:19:18,626
ما هذا؟ -
(أعطيت شوّايتك لـ(ووبي -

284
00:19:18,751 --> 00:19:20,709
غولدبرغ) أم (بيلنغهام)؟)

285
00:19:21,459 --> 00:19:25,417
"اللحم هو بديل الخبز"

286
00:19:29,375 --> 00:19:34,792
يبدو أنّ (ووبي) ستجني مليار
غريفكا) أخرى، تفضّل كل)

287
00:19:36,209 --> 00:19:39,083
لنتطرّق إلى موضوع شخصيّ
أبوك (ورنر) كان يعمل نادلا

288
00:19:39,209 --> 00:19:42,209
(يقدّم البرغر في (سانتا باربرا -
هذا صحيح -

289
00:19:42,667 --> 00:19:47,751
حين تخلّى عن أمّك (فيرنا) من أجل
(راكبة أمواج جعدة الشعر تدعى (روبرتا

290
00:19:47,876 --> 00:19:51,834
هل آلمها ذلك؟ -
صعب علينا ذلك جميعا -

291
00:19:51,959 --> 00:19:55,626
فلورغ مورغ غليغ فلورغ مورغ مورغ"
"مورغ" تنس "مورغ ميغ

292
00:19:56,125 --> 00:20:01,334
هل كان "مورغ مورغ فلورغ"؟ -
سأبقى دائما طفلته الصغيرة -

293
00:20:02,542 --> 00:20:05,501
"غلورغ... غلورغ"

294
00:20:06,626 --> 00:20:12,626
ترجمة بركات أبي حنا
أس.دي.آي ميديا ميدل إيست، لبنان

