﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:01,667
"بث مباشر"

2
00:00:01,792 --> 00:00:04,292
كان هذا مضحكا للغاية -
سنعاود البثّ بعد دقيقتين -

3
00:00:04,584 --> 00:00:07,000
هل ستدعين "الرأس" للخروج؟ -
الرأس"؟" -

4
00:00:07,125 --> 00:00:09,999
(ثمة موظفان في (أم أس أن بي سي
نراهما في الٔارجاء

5
00:00:10,083 --> 00:00:12,501
ولا نعرف اسميهما
"لذا ندعوهما "الرأس" و"الشعر

6
00:00:12,626 --> 00:00:13,959
لماذا؟

7
00:00:15,667 --> 00:00:20,459
هل طولك 188 سنتيمترا؟ -
198 سنتيمترا -

8
00:00:21,375 --> 00:00:22,709
يا للروعة

9
00:00:22,918 --> 00:00:24,918
يبدو أنك تنظرين إلى ساعتي -
ماذا؟ -

10
00:00:25,334 --> 00:00:27,918
إنها رائعة، أليس كذلك؟
إنها ساعة "فطائر" يابانية

11
00:00:28,209 --> 00:00:30,667
حسنا -
تلك الفطائر تشير إلى الوقت -

12
00:00:30,792 --> 00:00:34,918
كل قطعة هي 6 دقائق
...لذا حاليا الساعة 6 ضرب 4

13
00:00:35,667 --> 00:00:37,959
30:5؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

14
00:00:38,083 --> 00:00:40,792
ساعتي فيها عقربان
يدوران ويشيران إلى الٔارقام

15
00:00:41,292 --> 00:00:43,751
"هذا رائع، "يا للوقت الضائع -
!دقيقة واحدة -

16
00:00:44,083 --> 00:00:46,834
"المغزى هو أنّ "الشعر
وسيم للغاية

17
00:00:46,959 --> 00:00:48,709
هذا صحيح، مجرد التواجد قربه
يشعرني بالتوتر

18
00:00:48,834 --> 00:00:51,834
و"الرأس" بسيط للغاية
(وهو معجب بالٓانسة (ليز ليمن

19
00:00:52,042 --> 00:00:54,459
ليس بقدر ما هو معجب
"بساعته ذات "الفطائر

20
00:00:54,584 --> 00:00:56,083
"أظن أنّ "الرأس
مناسب لك حاليا

21
00:00:56,292 --> 00:00:58,834
لن تشعري بضغط كبير
وهو أخرق للغاية

22
00:00:58,999 --> 00:01:01,834
إن كنت جادة بشأن إعادة حياتك الخاصة
إلى نصابها، عليك المواعدة

23
00:01:01,959 --> 00:01:04,459
حسنا، سأدعوه للخروج -
أنا الفائز -

24
00:01:04,709 --> 00:01:06,209
لكنّ مشهد الخادمة الفرنسية
المستذئبة قد تمّ حذفه

25
00:01:06,334 --> 00:01:07,667
(يفترض بك أن تكوني (هيلاري كلاينتون

26
00:01:07,834 --> 00:01:09,125
ماذا؟ (بيت)؟

27
00:01:09,250 --> 00:01:10,584
!(غاري) -
لاتز)؟) -

28
00:01:10,709 --> 00:01:12,626
ما هي الفكرة الفضلى
لبرنامج جديد في رأيك؟

29
00:01:12,751 --> 00:01:16,083
برنامج حواريّ بدون مقدّم مع صوت
(المرأة الميتة من (ديسبريت هاوسوايفز

30
00:01:16,209 --> 00:01:19,918
أو برنامج واقعي مع مربيات
مثيرات ينتقلن إلى المنزل

31
00:01:20,000 --> 00:01:23,334
ويساعدن الٔاولاد البدناء
على خسارة الوزن؟ لا تكترث

32
00:01:23,751 --> 00:01:28,751
لم أتوقّع أن يكون اختيار البرامج
مزعجا إلى هذا الحد

33
00:01:28,876 --> 00:01:30,417
وأريدك أن تأخذ
هذه الٔاشرطة من هنا

34
00:01:31,334 --> 00:01:32,792
كينيث)، ادخل أرجوك)

35
00:01:33,000 --> 00:01:35,959
هل هذا بشأن البرتقالة التي أخذتها
من على طاولة طعام الممثلين؟

36
00:01:36,042 --> 00:01:37,999
لٔانّ متعهدة الطعام حدّثتني عن هذا -
لا، لا، لا -

37
00:01:38,501 --> 00:01:41,876
أردت التحدث إليك
بشأن يوم تبادل المناصب في شركتنا

38
00:01:41,999 --> 00:01:44,459
مرة في العام يمضي
جميع نوّاب الرؤساء يوما واحدا

39
00:01:44,584 --> 00:01:47,334
بالقيام بوظيفة أحد العمّال الصغار

40
00:01:47,501 --> 00:01:52,167
العام الماضي كنت عامل تلحيم
في أحد مصانع سياراتنا وضعت هذه

41
00:01:52,584 --> 00:01:56,000
وهذا العام سأكون ساعي المكتب
ليوم وأنت ستكون رئيسي

42
00:01:56,876 --> 00:02:00,334
شكرا سيدي -
هذه طريقة عمل البرنامج -

43
00:02:00,459 --> 00:02:01,792
(سأكون تابعك "مؤخرتك" (كينيث

44
00:02:02,918 --> 00:02:04,667
أريدك أن تقسو عليّ
إلى أقصى حد

45
00:02:18,626 --> 00:02:20,083
"(30 (روكفيلر بلازا"

46
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
!كانت الحفلة مذهلة

47
00:02:26,334 --> 00:02:29,542
كانت توجد فتيات يرقصن في الٔاقفاص
وليس أقفاص الرقص

48
00:02:29,667 --> 00:02:32,292
بل أقفاص الكلاب الصغيرة
(التي نضع فيها كلاب الـ(بتبول

49
00:02:32,918 --> 00:02:34,751
هذا مدهش -
هذا مزعج ومقلق -

50
00:02:34,876 --> 00:02:36,167
هذا مدهش

51
00:02:36,292 --> 00:02:37,667
لا أظنها كانت حفلة رائعة
إلى هذا الحد

52
00:02:37,792 --> 00:02:39,292
لٔانك أتيت إلى العمل في الوقت المحدد
لٔاول مرة في حياتك

53
00:02:39,417 --> 00:02:42,542
(17 يناير، دوّني ذلك (سيري
هذا يوم تاريخي

54
00:02:42,751 --> 00:02:44,292
كيف تجرؤين (ليز ليمن)؟

55
00:02:44,501 --> 00:02:47,834
أنا لم آتِ لكي أعمل
غادرت الحفلة لٔاحضر اللحم المقدد

56
00:02:49,999 --> 00:02:54,417
دوّني ذلك (سيري)، 17 يناير
مثل أيّ يوم آخر

57
00:02:54,792 --> 00:02:57,876
ما تاريخ اليوم؟ -
17 يناير -

58
00:02:58,042 --> 00:02:59,792
2007؟ -
أجل -

59
00:02:59,918 --> 00:03:03,626
تبا! عرفت أنّ هذا سيحدث
توفر) أعطني بعض الٔاوراق)

60
00:03:04,000 --> 00:03:07,292
ما الخطب؟ -
!المهلة النهائية لسيرتي الذاتية غدا -

61
00:03:15,292 --> 00:03:19,083
صباح الخير أيها المدير، آسف لتأخري -
!لا تدع هذا يتكرر -

62
00:03:19,709 --> 00:03:21,626
هل أنت جاهز ليوم مشوّق
ومليء بالتحديات؟

63
00:03:21,876 --> 00:03:23,167
بالتأكيد

64
00:03:23,459 --> 00:03:26,792
(أنا و(توفر) و(فرانك
سنؤلف كتابي طوال اليوم

65
00:03:26,918 --> 00:03:29,459
وأظن أنّ ثعباني مريض
لذا أريدك أن تذهب إلى سيارتي

66
00:03:29,584 --> 00:03:34,459
وتفرك معدته حتى يتغوّط -
!مهمّتنا الٔاولى -

67
00:03:37,834 --> 00:03:40,209
كم هذا مزعج
قصدت الصراف الٓالي لٕاحضار المال

68
00:03:40,334 --> 00:03:42,792
!وحظيت بفئة المئة دولار -
وإن يكن؟ -

69
00:03:42,918 --> 00:03:46,000
"هذا أشبه بأموال "الاتحاد
لا أحد سيأخذها

70
00:03:46,125 --> 00:03:49,167
لا يهمّ، هذا سيمنحك شيئا
"مشوّقا لمناقشته مع "الرأس

71
00:03:49,501 --> 00:03:52,918
أجل، هل سأقوم بهذا؟ -
أجل، الٓان -

72
00:03:58,834 --> 00:04:03,167
مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟ -
"أجل، أنا أبحث عن... "الرأس -

73
00:04:03,292 --> 00:04:05,626
رأس ماذا؟ -
أجل، كيف سأقوم بهذا؟ -

74
00:04:05,751 --> 00:04:10,375
مرحبا، ماذا تفعلين هنا؟ -
كريس ماثيوز) يدين لي بـ10 دولارات) -

75
00:04:10,501 --> 00:04:11,876
لن تستعيديها أبدا

76
00:04:12,375 --> 00:04:15,292
أدعى (غراي) بالمناسبة -
(الٔامر مضحك، أنا وصديقتي (جينا -

77
00:04:15,459 --> 00:04:18,501
"لم نعرف اسمك، لذا دعوناك "الشعر -
الشعر"؟" -

78
00:04:19,292 --> 00:04:21,959
ما رأيك لو دعوتك "نظّارة"؟ -
لن أنزعج من الٔامر -

79
00:04:22,042 --> 00:04:24,000
جيد، لٔانّ هذا ما كنت أدعوك به

80
00:04:24,125 --> 00:04:26,501
وهذا لم ينفعني
حين حاولت إيجاد رقم مكتبك

81
00:04:26,626 --> 00:04:29,584
لمَ قد تودّ إيجاد رقم مكتبي؟ -
(صديقي يفتتح مطعما في (سوهو -

82
00:04:29,709 --> 00:04:31,667
وكنت آمل أن ترافقيني -
ماذا؟ -

83
00:04:31,876 --> 00:04:33,334
هل تريدين الخروج معي الليلة؟

84
00:04:35,501 --> 00:04:40,751
لماذا؟ -
لٔانّ الٔامر سيكون ممتعا؟ وتبدين ظريفة -

85
00:04:41,792 --> 00:04:43,083
ماذا؟

86
00:04:43,209 --> 00:04:46,042
1979، كنت أبحث
عن بعض المال في غرفة والدتي

87
00:04:46,167 --> 00:04:48,250
ووجدت بعض الصور
العارية تحت فراشها

88
00:04:48,375 --> 00:04:51,501
كانت تجلس في ردائها
وهي تحمل نهدها على هذا النحو

89
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
!يا للهول

90
00:04:53,501 --> 00:04:55,417
أعرف أنها التقطت هذه الصور
(لحبيبها (سوني

91
00:04:55,542 --> 00:04:57,334
لٔانّ (سوني) كان يزورنا
مرتين في الشهر

92
00:04:57,459 --> 00:04:59,083
(وكنا نعرف حين سيأتي (سوني

93
00:04:59,209 --> 00:05:01,626
لٔانه كان يأخذنا إلى المتجر
ويبتاع لنا شريحتي لحم

94
00:05:01,751 --> 00:05:03,667
(وزجاجة (نير
(مع مستحضر (كوكو باتر

95
00:05:04,334 --> 00:05:05,834
كم صفحة لدينا الٓان؟

96
00:05:07,459 --> 00:05:09,959
5 -
(اجعل الٔاحرف أكبر (توف -

97
00:05:10,209 --> 00:05:15,918
وفق (ويكيبيديا) تمّ اكتشافك بعد أدائك
الكوميديا في (أبولو) عام 1984

98
00:05:16,083 --> 00:05:18,250
لا أذكر هذا، دوّن ذلك

99
00:05:18,999 --> 00:05:22,959
إليك السلطة والفكّة

100
00:05:24,083 --> 00:05:29,834
لا يا صاح، هل هذه سبانخ؟ -
أجل، طلبت سلطة سبانخ -

101
00:05:29,959 --> 00:05:34,042
لا، أحب المكوّنات التي تأتي على سلطة
السبانخ لكنني أردت سلطة خس

102
00:05:34,959 --> 00:05:36,250
إذا تريدني أن أستبدلها

103
00:05:36,918 --> 00:05:39,042
يفترض بي معاملتك كـ(كينيث)، صحيح؟

104
00:05:39,292 --> 00:05:40,626
أجل

105
00:05:40,751 --> 00:05:43,042
إذا أجل أيها العبقري
أحضر لي سلطة جديدة

106
00:05:43,167 --> 00:05:46,167
أو أحضر لي آلة زمن
لٔاعود إلى الماضي

107
00:05:46,292 --> 00:05:49,417
وأصفع والدتك
لٔانها دخّنت الكوكايين وهي حامل

108
00:05:50,584 --> 00:05:53,417
هل تماديت كثيرا؟ -
لا، هذا ما يجري عادة -

109
00:05:58,250 --> 00:06:01,501
ماذا جرى؟ هل طلبت الخروج معه؟ -
...كنت سأفعل -

110
00:06:01,667 --> 00:06:05,792
!(ليز) -
"لكن قبل أن أفعل، دعاني "الشعر -

111
00:06:05,959 --> 00:06:08,459
ماذا؟ "الشعر"؟ ماذا قلت؟

112
00:06:08,584 --> 00:06:12,250
كان عليّ الموافقة! نظر إليّ
بعينيه الرائعتين وهو بمنتهى الوسامة

113
00:06:12,375 --> 00:06:14,042
(الٔامر أشبه بشعاع (ديث ستار
...(حين يقوم الـ(فالكون

114
00:06:14,167 --> 00:06:16,000
لا (ليز)، لا تتحدثي
!عن هكذا أمور خلال موعدك

115
00:06:16,125 --> 00:06:17,542
(أمثاله لا يحبون (ستار تريك

116
00:06:17,667 --> 00:06:22,626
ستار وورز)! آسفة)
(أنت محقة، لا أواعد أمثال (غراي

117
00:06:22,751 --> 00:06:25,334
أشعر بأنّ هذا خطأ
"إنه "الشعر

118
00:06:25,459 --> 00:06:27,918
"وأنا أستحق شخصا أفضل من "الرأس
بقليل في أحسن الٔاحوال

119
00:06:28,000 --> 00:06:32,999
"أو ربما أنت "الشعر" وأنا "الرأس
في علاقتنا، يا إلهي، لا

120
00:06:33,083 --> 00:06:36,751
لا، ثمة خطب في هذا
لقد أخللت بتوازن الطبيعة

121
00:06:36,876 --> 00:06:39,459
صباح الخير أيتها السيدتان
أنا ذاهب لٕاحضار القهوة، أتريدان شيئا؟

122
00:06:43,000 --> 00:06:46,209
ليز) و(جينا) لا تريدان شيئا)

123
00:06:49,417 --> 00:06:51,542
ماذا يجري؟ -
لا أدري -

124
00:06:52,626 --> 00:06:54,792
أخبار (أن بي سي) المسائية"
"(براين وليامز)

125
00:06:55,417 --> 00:06:57,999
يا للهول، ماذا يفعل ذاك الرجل هنا؟

126
00:06:58,167 --> 00:07:00,375
لا أدري، لم أقابل (براين وليامز) قط

127
00:07:00,501 --> 00:07:03,709
لكن يجب تنظيف غرفته يوميا
ما بين الساعة 11 و30:11

128
00:07:03,834 --> 00:07:07,125
(وحين يعود السيد (وليامز
من متجر الكحول يجدها نظيفة ومرتّبة

129
00:07:08,501 --> 00:07:11,751
كينيث) أعلمني أحد أصدقائي)
بوجود وظيفة في قسم طيراننا

130
00:07:11,918 --> 00:07:14,083
إنها وظيفة بسيطة بالطبع

131
00:07:14,626 --> 00:07:16,959
هل هذا الجورب مليء ببذور الطيور؟

132
00:07:17,042 --> 00:07:18,999
أجل سيدي، ضعها في السلة
مع الجوارب الٔاخرى

133
00:07:20,417 --> 00:07:22,751
سيسرّني أن أقوم بالتوصية بك

134
00:07:22,876 --> 00:07:26,209
ماذا؟ وأغادر عالم الفن؟
لا، شكرا

135
00:07:26,375 --> 00:07:29,999
كينيث)، ما هي خطتك؟) -
أودّ البدء بالتنظيف في الزاوية -

136
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
ومن ثم تنظيف
باقي الغرفة بشكل متعرّج

137
00:07:32,375 --> 00:07:34,876
لا، لا، لا، خطتك في الحياة
أنت لا تتعلّم شيئا هنا

138
00:07:35,000 --> 00:07:37,626
أنت لا تفعل شيئا هنا
أنت أشبه بكيس الملاكمة

139
00:07:38,542 --> 00:07:39,959
أحب هذه الوظيفة

140
00:07:40,042 --> 00:07:44,918
كينيث) هذه ليست وظيفة)
هذا تمرين في الٕاذلال المستمر

141
00:07:45,000 --> 00:07:48,417
!أنت مطرود -
أستمحيك عذرا؟ -

142
00:07:48,542 --> 00:07:51,918
قلت إنني رئيسك اليوم
لذا أنا أطردك

143
00:08:14,334 --> 00:08:15,667
كيف حالك؟

144
00:08:17,459 --> 00:08:18,792
ليز)؟)

145
00:08:19,292 --> 00:08:20,626
مرحبا

146
00:08:21,542 --> 00:08:26,167
(هذه (كيارا)، (فرانشيسكا
(هذا (تالبوت) وهذا (أرماند

147
00:08:26,334 --> 00:08:27,959
مرحبا -
أتودّين احتساء شراب ما؟ -

148
00:08:28,042 --> 00:08:30,999
(أجل، (بينو غريجيو -
سأعود على الفور -

149
00:08:32,167 --> 00:08:33,501
هل هذا سيىء؟

150
00:08:35,709 --> 00:08:39,626
هل شاهدتم مسلسل (هيروز)؟

151
00:08:41,834 --> 00:08:43,667
أحب الشاب الياباني

152
00:08:45,417 --> 00:08:49,667
مقبّلاتكم الليلة هي عبوات من الٔاكسجين
النقيّ مع الزعفران وزيت الكمأ الٔابيض

153
00:08:49,792 --> 00:08:51,083
يا للروعة

154
00:08:56,083 --> 00:08:59,167
كيف تجري الٔامور؟ -
هذا مروّع! هذا يفوق طاقتي -

155
00:08:59,292 --> 00:09:01,042
أودّ الذهاب إلى المنزل
ومشاهدة ذاك البرنامج عن الٔاقزام

156
00:09:01,167 --> 00:09:02,501
وتناول قالب جبنة شدر

157
00:09:02,667 --> 00:09:05,501
إن كان الٔامر يشعرك بتحسن
"اكتشفت أنني لا أحب "الرأس

158
00:09:06,000 --> 00:09:07,334
سأتحدث إليك لاحقا

159
00:09:07,459 --> 00:09:09,083
هيا فلنستمتع بوقتنا

160
00:09:18,667 --> 00:09:20,250
ماذا تفعلين؟

161
00:09:20,918 --> 00:09:24,209
آسفة، تلك الحفلة كانت رائعة
أكثر من اللازم بالنسبة إليّ

162
00:09:25,125 --> 00:09:27,083
هل تريدين الذهاب إلى مكان آخر؟
نحن وحدنا فقط؟

163
00:09:27,209 --> 00:09:31,918
حسنا، ما هي لعبتك يا صاح؟ -
لعبة"؟ ما من لعبة، عمّ تتحدثين؟" -

164
00:09:32,000 --> 00:09:33,792
لا أملك المال
إن كان هذا ما تسعى وراءه

165
00:09:33,918 --> 00:09:36,417
ولست من الفتيات اللواتي يفعلن
أمورا غريبة في السرير

166
00:09:36,542 --> 00:09:37,876
لٔانهنّ يظننّ أنّ عليهنّ ذلك

167
00:09:37,999 --> 00:09:41,000
إن كنت شاذا يبحث
عن تغطية، لم أعد أفعل هذا

168
00:09:41,125 --> 00:09:43,250
وإن كنت تحاول أخذ أعضائي وبيعها

169
00:09:43,375 --> 00:09:45,459
لديّ عمّ في الشرطة
!لذا لا تحاول حتى

170
00:09:45,792 --> 00:09:48,751
جميعنا لدينا أعمام في الشرطة
لذا هدّئي من روعك

171
00:09:50,125 --> 00:09:54,083
لا نقبل المئة، الفئات الصغيرة فقط -
عرفت أنّ هذا سيحدث -

172
00:09:54,209 --> 00:09:56,584
هذه سياسة المتجر -
هذه سياسة غير مشروعة -

173
00:09:56,709 --> 00:09:58,876
عليك قبولها -
لا، ليس عليّ ذلك -

174
00:09:58,999 --> 00:10:00,292
بلى سيدي عليك ذلك

175
00:10:00,417 --> 00:10:02,542
مذكور هنا "صالحة لجميع
"الديون العامة والشخصية

176
00:10:02,667 --> 00:10:04,959
هل يذكرون شيئا عن فئة المئة
مقابل زجاجة ماء؟

177
00:10:05,042 --> 00:10:07,209
لا يمكنك أن تقرر أي مال تقبله
!هذا غير قانوني

178
00:10:07,334 --> 00:10:09,792
!هذه سياسة غير قانونية -
أنتما تؤخران الطابور -

179
00:10:09,918 --> 00:10:11,876
!لا، أنت تؤخر الطابور -
!لا، أنت تؤخر الطابور -

180
00:10:23,959 --> 00:10:28,792
1998، أمضيت معظم الصيف
في الاستديو لتسجيل أسطوانتي الميلادية

181
00:10:28,918 --> 00:10:30,209
!التي لاقت الكثير من الاستحسان

182
00:10:30,334 --> 00:10:33,000
أكاد أخشى أن أسأل
أية أسطوانة ميلادية؟

183
00:10:33,125 --> 00:10:39,042
تصوّر أمنيات الميلاد"
"تتطاير من عينيك

184
00:10:39,209 --> 00:10:46,751
قالب حلوى مليء بأحلام الثلج"
" جورب مليء بالابتسامات

185
00:10:47,083 --> 00:10:49,209
"!(إنه عيد ميلاد على طريقة (جوردن"

186
00:10:49,542 --> 00:10:53,000
أذكر هذا، ذاك الشريط المصوّر
!كان إباحيا

187
00:10:57,751 --> 00:10:59,042
مرحبا -
مرحبا -

188
00:10:59,250 --> 00:11:01,083
أعدت إلى المنزل بخير ليلة البارحة؟ -
أجل -

189
00:11:01,375 --> 00:11:03,918
شكرا لٕاقناعي بالعودة
إلى الحفلة، كانت ممتعة

190
00:11:04,167 --> 00:11:06,417
لكنني تناولت الكثير من الٔاكسجين

191
00:11:06,584 --> 00:11:10,459
أجل، لديك بعض الٔاكسجين
على معطفك

192
00:11:10,918 --> 00:11:13,125
شكرا، سيبدو هذا مثيرا للشفقة

193
00:11:13,250 --> 00:11:16,042
لكنني أحاول جعل نفسي
أجرّب أمورا جديدة

194
00:11:16,167 --> 00:11:19,709
وليلة البارحة كانت أمرا جديدا
بالنسبة إليّ، لذا هذا جيد

195
00:11:20,292 --> 00:11:23,667
حسنا، إليك أمر آخر أنا متأكد
من أنك لم تفعليه قبلًا

196
00:11:24,000 --> 00:11:25,918
اتصلي بالعمل وتظاهري بالمرض
واذهبي لمشاهدة فيلم

197
00:11:26,125 --> 00:11:27,459
فيلم؟ -
فيلم -

198
00:11:27,709 --> 00:11:29,000
معك؟ -
معي -

199
00:11:29,125 --> 00:11:31,751
الٓان؟ -
الٓان، هيا -

200
00:11:34,501 --> 00:11:35,834
جيد

201
00:11:36,834 --> 00:11:41,501
بيت) هذا أنا، لن آتي إلى العمل)
...أنا مصابة بالٕانفلونزا وأنا

202
00:11:46,209 --> 00:11:48,334
لقد تقيّأت في الجادة السادسة

203
00:11:50,834 --> 00:11:55,209
(مرحبا (جاك
(كنت... هذا (غراي

204
00:11:56,626 --> 00:11:57,959
تسرّني مقابلتك

205
00:11:59,083 --> 00:12:00,999
ليمن)، تبدين متوعّكة)

206
00:12:02,834 --> 00:12:04,584
ربما عليك الذهاب إلى المنزل

207
00:12:08,751 --> 00:12:10,042
تعالي

208
00:12:13,334 --> 00:12:15,000
"كايتي كوريك) مقرفة)"

209
00:12:15,167 --> 00:12:17,542
كينيث) ألديك دقيقة؟) -
بالتأكيد لا -

210
00:12:18,584 --> 00:12:23,000
كينيث)، أنا وأنت لدينا الكثير)
من القواسم المشتركة، كلانا نعمل جاهدا

211
00:12:23,125 --> 00:12:25,834
حين كنت في عمرك كنت أدفع
(قسطي الجامعي في (بوسطن

212
00:12:26,042 --> 00:12:28,459
عبر تجذيف "قوارب البجع" للسيّاح

213
00:12:28,584 --> 00:12:30,709
هل هذا تعبير ملطّف
لعملك في الدعارة؟

214
00:12:30,834 --> 00:12:34,459
كينيث)، أقصد أنني عملت)
جاهدا للوصول إلى مكان ما

215
00:12:35,125 --> 00:12:39,042
كان لديّ دافع
ويخيب أملي حين أراك بدون حلم

216
00:12:39,167 --> 00:12:42,459
وأنت راضٍ عن هذه الوظيفة
المثيرة للشفقة والتي بدون معنى

217
00:12:44,751 --> 00:12:48,167
هل تعرف لمَ أحتمل هذه الوظيفة
المثيرة للشفقة سيد (دوناغي)؟

218
00:12:48,626 --> 00:12:51,667
لمَ أحضر الغداء للناس
وأنظف قيأهم؟

219
00:12:51,959 --> 00:12:53,999
لٔانهم ركيزة التلفزيون

220
00:12:54,417 --> 00:12:58,125
وأكثر من الجاز أو المسرح
الموسيقي أو البدانة المرعبة

221
00:12:58,417 --> 00:13:01,542
التلفزيون هو الفنّ الٔاميركي الحقيقي

222
00:13:01,918 --> 00:13:05,209
فكّر في التجارب
التي منحنا إياها التلفزيون

223
00:13:05,459 --> 00:13:09,250
من الهبوط على سطح القمر
(إلى الحلقة الٔاخيرة من (غولدن غيرلز

224
00:13:09,459 --> 00:13:11,834
(من رفض (وولتر كرونكايت
(لحرب (فييتنام

225
00:13:12,042 --> 00:13:15,417
إلى رمي (أوبرا) لكيس الدهن في عربة

226
00:13:15,584 --> 00:13:18,792
من روعة وأبهة
الٔالعاب الٔاولمبية الصيفية

227
00:13:18,918 --> 00:13:20,999
إلى الٔالعاب الٔاولمبية
الشتوية الٔاقل متعة

228
00:13:21,250 --> 00:13:25,083
لذا أرجوك لا تقل لي
إنه ليس لديّ حلم سيدي

229
00:13:25,209 --> 00:13:27,209
أنا أعيش حلمي

230
00:13:29,667 --> 00:13:32,792
يا إلهي، كيف أوصلها إلى فوق؟

231
00:13:34,417 --> 00:13:36,751
ليتني أشاطرك شغفك
(للتلفزيون (كينيث

232
00:13:37,959 --> 00:13:39,250
أي برنامج تفضّل مشاهدته؟

233
00:13:39,459 --> 00:13:41,417
نجمة أفلام إباحية
سابقة تخاطب الٔاشباح

234
00:13:42,000 --> 00:13:43,667
أو إعادة لـ(ليتل هاوس أون ذا بريري)؟

235
00:13:44,083 --> 00:13:47,334
لا هذا ولا ذاك! أود مشاهدة برنامج
حيث تصفف النساء شعرهنّ

236
00:13:47,459 --> 00:13:48,959
أثناء الاستماع إلى موسيقى السالسا

237
00:13:49,459 --> 00:13:53,626
كما لديّ فكرة لبرنامج بوليسي
يدعى (كي ناين!) مع علامة تعجّب

238
00:13:53,751 --> 00:13:56,417
"وبرنامج ألعاب يدعى "حقيبة الذهب

239
00:13:56,584 --> 00:13:59,083
إنه مزيج ما بين
(ديل أور نو ديل) و(مليونير)

240
00:13:59,209 --> 00:14:01,542
مع مقدّم من المشاهير
يتمّ تحديده لاحقا

241
00:14:04,167 --> 00:14:05,501
تابع

242
00:14:05,667 --> 00:14:09,542
يدعى "حقيبة الذهب"، إنه مزيج
(ما بين (ديل أور نو ديل) و(مليونير

243
00:14:09,792 --> 00:14:12,542
ثمة 10 عارضات، كل واحدة
تحمل حقيبة مشابهة

244
00:14:12,667 --> 00:14:15,250
لكنّ إحدى الحقائب مليئة بالذهب

245
00:14:15,792 --> 00:14:18,751
هل عرضت هذه الفكرة
على أحد آخر؟

246
00:14:18,876 --> 00:14:21,959
(تحدّثت إلى (مونفيست
(في (سي بي أس

247
00:14:22,125 --> 00:14:24,709
(ليس مونفيس) رئيس (سي بي أس)
يعرف عن هذا؟

248
00:14:28,375 --> 00:14:30,999
يا (مونفيست)! خطرت لي
فكرة برنامج ألعاب ليلة البارحة

249
00:14:31,083 --> 00:14:32,792
!أعطني أظافرك -
!لا -

250
00:14:35,292 --> 00:14:40,125
عليك التحرك بسرعة
"سيد (بارسيل) نحب "حقيبة الذهب

251
00:14:40,709 --> 00:14:42,501
كيف نعدّ برنامجك؟

252
00:14:44,292 --> 00:14:47,626
ظننتكم تعرفون كيف
من أين تحضرون الكاميرات وما شابه

253
00:14:47,751 --> 00:14:50,250
"أظنه يعني "كم تريد مقابل البرنامج؟

254
00:14:51,959 --> 00:14:56,626
في ما يتعلّق بالٔاجر
أودّ أن أكون مسؤولًا عن النص

255
00:14:57,083 --> 00:14:58,876
وأحتاج إلى ساعة راديو جديدة

256
00:14:59,876 --> 00:15:02,918
وصلت إلى هذه المرحلة
والٓان طالب بحقّك

257
00:15:05,167 --> 00:15:08,584
أريد 5% من الٔارباح
و20% من البضائع المباعة

258
00:15:08,709 --> 00:15:11,626
وأن يتم ذكر أنني المبتكر
في هذا البرنامج وفي أية نسخة عالمية

259
00:15:12,125 --> 00:15:13,751
وساعة راديو

260
00:15:16,209 --> 00:15:20,459
اتفقنا، تهانيّ -
شكرا -

261
00:15:21,999 --> 00:15:27,417
استيقظت في مقطورة في معرض السيارات
...وهذا انتهى عام 2006، 2007

262
00:15:27,542 --> 00:15:29,709
لا أصدّق هذا، سننجح في ذلك

263
00:15:30,042 --> 00:15:34,876
في بداية 2007 خطرت لي
فكرة كتابة سيرتي الذاتية

264
00:15:34,999 --> 00:15:38,959
(لذا رتّبت اجتماعا في (راندوم هاوس
وحدّثت الناشر عن ذلك

265
00:15:39,042 --> 00:15:41,167
...وذاك الرجل نظر في عينيّ وقال

266
00:15:41,667 --> 00:15:46,209
(لا، سيد (جوردن"
" لا شكرا، لا نريد كتابك

267
00:15:48,083 --> 00:15:51,626
آسف، أنا الملام، أوقفا المشروع

268
00:15:59,417 --> 00:16:02,876
مستحيل! يفتح مصعدك
!على شقتك مباشرة

269
00:16:04,250 --> 00:16:07,709
هل ستدخلين؟ -
لا أدري، هذا جديد عليّ -

270
00:16:07,834 --> 00:16:10,918
لا أتسكّع عادة مع الشبان
الشديدي الوسامة

271
00:16:11,000 --> 00:16:12,959
في شقق يؤدي المصعد إليها مباشرة

272
00:16:16,083 --> 00:16:19,959
ما الذي لا تفعلينه غير ذلك؟ -
لا أدخّن -

273
00:16:20,042 --> 00:16:23,334
لا أتعاطى المخدرات أو الٔادوية
ما عدا دواء الحساسية

274
00:16:23,542 --> 00:16:26,292
لا أقوم بتنزيل الموسيقى
بدون دفع ثمنها

275
00:16:26,501 --> 00:16:31,292
لا أرتدي الصندل أبدا
هذا مقرف، هذا كل شيء

276
00:16:33,667 --> 00:16:35,959
لا أجلس في حضن أحدهم -
حقا؟ -

277
00:16:36,042 --> 00:16:38,209
لا، لا أحب الجلوس في الحضن
لطالما كنت كذلك

278
00:16:38,918 --> 00:16:40,334
تسرّني رؤيتك مجددا

279
00:16:42,250 --> 00:16:46,792
ظننتك تجرّبين أمورا جديدة؟ -
حسنا -

280
00:16:49,667 --> 00:16:53,334
هذه مسألة تتعلّق بالفتيات الصغيرات
وليس بالسيدات، حسنا

281
00:16:53,501 --> 00:16:55,459
حسنا، ها أنا أفعل ذلك -
هل أنت بخير؟ -

282
00:16:57,501 --> 00:16:59,876
أجل -
أرأيت؟ الٔامر ليس بهذا السوء -

283
00:17:00,167 --> 00:17:01,751
لا، ليس الٔامر سيئا

284
00:17:02,999 --> 00:17:05,459
أنتظر باستمرار أن يحصل خطب ما

285
00:17:05,667 --> 00:17:10,834
ليز)، أنا لست شاذا، لست متزوجا)
ليس لديّ رأس بشريّ في ثلاجتي

286
00:17:11,375 --> 00:17:15,999
"أجل، لكنك "الشعر -
وأنت أيضا -

287
00:17:17,999 --> 00:17:20,083
حسنا، هل سنفعل ذلك؟ -
أجل -

288
00:17:24,000 --> 00:17:26,459
لمَ لديك صورة عمّة جدّتي، (دولي)؟

289
00:17:27,125 --> 00:17:30,834
(لا، هذه قريبة جدّتي، (دولي

290
00:17:30,959 --> 00:17:32,250
(دولي هارلن) -
(دولي هارلن) -

291
00:17:32,584 --> 00:17:34,626
(لا، قلت (دولي هارلن -
(هارلن) -

292
00:17:34,876 --> 00:17:36,584
(من (سميثتاون -
!سميثتاون)، يا إلهي) -

293
00:17:36,709 --> 00:17:39,167
!يا إلهي! نحن نسيبان
!لا! يا إلهي

294
00:17:40,083 --> 00:17:42,626
!هذا أسوأ ما قد يحصل

295
00:17:42,876 --> 00:17:45,876
(فرانكلين) و(إلينور روزفلت)
كانا قريبين من المستوى الخامس

296
00:17:45,999 --> 00:17:49,042
حسنا، عندما أعدّ الـ3
قل من أي مستوى قرابة

297
00:17:49,167 --> 00:17:51,751
يجب أن نكون ليكون هذا مقبولًا
...1، 2، 3

298
00:17:51,876 --> 00:17:53,375
خامس -
الٔامر غير مقبول مهما جرى -

299
00:17:53,542 --> 00:17:55,876
لن ينجح هذا أبدا -
!بالطبع لا! ما كان لينجح أصلًا -

300
00:17:55,999 --> 00:17:58,501
هذا ما يحصل لي لمحاولتي
أن أكون شخصا لست عليه

301
00:17:59,542 --> 00:18:01,626
...مهلًا، مهلًا، اسمعي

302
00:18:02,959 --> 00:18:05,667
عنيت ما قلته سابقا
(أنت "شعر" (ليز ليمن

303
00:18:06,209 --> 00:18:09,959
هذا في دمنا، تقبّلي ذلك

304
00:18:12,751 --> 00:18:15,959
أظننا قريبين من المستوى الثالث -
أجل، أراك في لمّ شمل العائلة -

305
00:18:21,709 --> 00:18:23,209
أتمنى الٓان لو كان لديك باب

306
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
"حقيبة الذهب"

307
00:18:31,876 --> 00:18:39,042
حسنا (جيف)، إحدى هذه الحقائب
فيها ذهب بقيمة مليون دولار

308
00:18:39,834 --> 00:18:42,999
هل أنت جاهز؟
"فلنلعب "حقيبة الذهب

309
00:18:50,292 --> 00:18:51,918
تلك الحقيبة

310
00:18:52,542 --> 00:18:56,999
تهانيّ! حصلت على الذهب
"في "حقيبة الذهب

311
00:18:59,459 --> 00:19:00,792
!رائع

312
00:19:00,918 --> 00:19:02,209
يا للهول -
ماذا؟ -

313
00:19:03,375 --> 00:19:04,709
تلك الحقيبة

314
00:19:06,167 --> 00:19:07,501
تلك الحقيبة

315
00:19:10,083 --> 00:19:11,999
تهانيّ، حصلت على الذهب
"في "حقيبة الذهب

316
00:19:13,584 --> 00:19:16,999
الذهب ثقيل جدا، صحيح؟ -
!هذه اللعبة غير ناجحة -

317
00:19:17,167 --> 00:19:20,876
!حسنا، أنا المخطىء، أوقفوها -
أوقفوا اللعبة! انتهى الٔامر -

318
00:19:21,417 --> 00:19:23,334
على الٔاقل حصلت على ساعة راديو
أليس كذلك؟

319
00:19:23,542 --> 00:19:26,709
!أوقفوا اللعبة، انتهى الٔامر -
فكرة من كانت هذه؟ -

320
00:19:28,751 --> 00:19:32,834
هذا مثير للشفقة، أضحوكة
هذا البرنامج مجرد أضحوكة

321
00:19:33,709 --> 00:19:36,125
ترجمة إيلي جورج الٔاسمر
سكرينز إنترناشونال بيروت

