﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:04,125
لا يا (جاك)، لا ألومك
لكن الجميع تسمّموا من الطعام

2
00:00:04,250 --> 00:00:06,083
تسمّموا من الطعام؟ لا يمكن هذا

3
00:00:06,417 --> 00:00:09,667
كانت المأكولات البحرية هدية
(من صديقي مالك (كليفلاند براونز

4
00:00:09,792 --> 00:00:14,626
إنه بطلينوس نهريّ باهظ جدا
(من نهر (كاياهوغا

5
00:00:14,751 --> 00:00:19,709
فريق عملي كلّه يتقيّأ منذ ثلاثة أيام
لذا إن أمكن أن نعيد بثّ حلقة سابقة

6
00:00:19,834 --> 00:00:22,584
(ليتني أستطيع مساعدتك يا (لمون
(لكنني بعت وقت الٕاعلانات لـ(آرمي

7
00:00:22,709 --> 00:00:25,792
والٓان ابذلي ما بوسعك، أحتاج منك
إلى حلقة على الهواء خلال يومين

8
00:00:26,584 --> 00:00:29,667
لا، لا، لا، ليس هذا لك
بيانكا) قادمة)

9
00:00:29,792 --> 00:00:31,876
بيانكا) المجنونة آتية إلى هنا؟)

10
00:00:31,999 --> 00:00:34,250
تحملينني على التقيّؤ

11
00:00:35,584 --> 00:00:37,626
لماذا؟ -
لٔانها تريد شيئا ما -

12
00:00:37,751 --> 00:00:39,292
لا تتّصل بي
إلّا إن احتاجت إلى شيء

13
00:00:39,417 --> 00:00:44,584
وستحضر محاميها، ما يعني أنها ستحاول
أن تسلبني شيئا آخر في معاملات طلاقنا

14
00:00:45,125 --> 00:00:46,834
لم تحصلا تماما على الطلاق؟

15
00:00:46,959 --> 00:00:49,876
حسنا، نحن منفصلان قانونا منذ
(العام 1989، كان هذا كابوسا يا (لمون

16
00:00:49,999 --> 00:00:52,999
كنّا متزوّجين حديثا
"ونمارس الحب على أرض الـ"كونكورد

17
00:00:53,083 --> 00:00:55,751
وسرعان ما تجدين أنّ المحامين يتقاتلون
حول من الذي يحصل على العلبة

18
00:00:55,876 --> 00:00:59,000
التي يتبرّز فيها كلبك -
علّمت كلبك أن يتبرّز في علبة؟ -

19
00:00:59,125 --> 00:01:01,250
بيانكا) فعلت ذلك)
لكنني أريد تلك العلبة

20
00:01:01,626 --> 00:01:04,918
سيتطلّب التعامل مع تلك المرأة
الليل والنهار بطولهما

21
00:01:05,000 --> 00:01:07,834
سنتقاتل ونتآمر على بعضنا
ونهدّد بعضنا بمخالبنا

22
00:01:07,959 --> 00:01:10,626
هل أنت غاضب الٓان أو متحمّس؟
لٔانني لا أستطيع التمييز

23
00:01:10,751 --> 00:01:12,626
أتت السيّدة (دوناغي) ومحاميها

24
00:01:15,709 --> 00:01:17,834
(آسفة يا (جوني
أتيت في وقت مبكر قليلًا

25
00:01:25,501 --> 00:01:27,334
(تنفع لبرنامج (أغلي بيتي

26
00:01:45,667 --> 00:01:50,501
مرحبا أيّها الٔاصدقاء، آسفة لكننا
سنضطرّ إلى العمل طيلة هذه الليلة

27
00:01:50,626 --> 00:01:53,542
كي ننتهي في الوقت المناسب -
!(ماذا؟ (ليز -

28
00:01:53,667 --> 00:01:56,959
لا أصدّق أنك ستجعليننا
نعمل طيلة الليل يوم عيد العشاق

29
00:01:57,042 --> 00:01:59,584
هل اليوم عيد العشاق؟
نسيت الٔامر تماما

30
00:01:59,709 --> 00:02:01,918
بالطبع يا (ليز لمون)، ولديّ مشاريع

31
00:02:02,000 --> 00:02:04,501
أنا و(آنجي) استأجرنا
(الشقة العلوية في (سولو غراند

32
00:02:04,626 --> 00:02:07,459
حيث سنحتسي النبيذ ونمتع بعضنا -
!هذا مقزّز -

33
00:02:07,584 --> 00:02:10,375
حين يمضي على الزواج 17 عاما
يجب أن يبقيه المرء مميّزا

34
00:02:10,501 --> 00:02:12,542
لهذا نقوم أنا وزوجتي
بلعب أدوار معيّنة

35
00:02:12,667 --> 00:02:15,167
ترتدي زيّ فتاة من الكشافة
وتحمل علبة حلوى

36
00:02:15,292 --> 00:02:17,125
أما أنا فأفتح الباب
مرتديا سروالي الداخلي

37
00:02:17,250 --> 00:02:20,751
أو أستأجر كرسيا مدولبا
وتدّعي أنها مساعدتي الاجتماعية

38
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
وهي كذلك بطريقة ما -
حسنا، ماذا عني؟ -

39
00:02:23,334 --> 00:02:26,999
(أخذت مجموعة كاملة من (سيالس
لٔانه لديّ مشاريع هامة لعيد العشاق الليلة

40
00:02:27,083 --> 00:02:29,000
مع من؟ -
ماذا؟ لا أحد -

41
00:02:29,209 --> 00:02:34,125
حسنا، أتعلمون؟ آسفة أيّها الٔاصدقاء
لكن علينا أن ننجز هذا، لنطلب عشاء

42
00:02:35,167 --> 00:02:37,375
سيري)، هل تمانعين العمل)
حتى وقت متأخّر يوم عيد العشاق؟

43
00:02:37,501 --> 00:02:40,751
لا، لا آبه، أنا و(آريس) تشاجرنا
شجارا ضخما على أيّ حال

44
00:02:40,876 --> 00:02:43,334
آريس)؟ هل هذا خطيبك؟ (آريس)؟)

45
00:02:43,459 --> 00:02:46,584
أجل، لا ينفكّ يرسل لي
هذه الٔازهار كلّها للاعتذار

46
00:02:46,709 --> 00:02:49,584
لكنه لا يزال مصرّا
على إقامة زفاف كنسيّ

47
00:02:49,709 --> 00:02:52,542
لكنني أعارض تماما
(موقف الكنيسة من (قبرص

48
00:02:53,000 --> 00:02:55,417
...إذا، طعام صينيّ أم

49
00:02:55,542 --> 00:02:58,167
ليز)، هذه الٔازهار لك في الواقع) -
ممّن هي؟ -

50
00:02:58,375 --> 00:02:59,918
لا أدري، لم يكتب الاسم

51
00:03:02,334 --> 00:03:05,167
معجب سرّي -
أجل -

52
00:03:09,083 --> 00:03:11,083
مؤسف أنه عليك
أن تعملي طيلة الليل

53
00:03:11,626 --> 00:03:14,042
جوني)، أشكرك لٔانك كلّمتني شخصيّا)

54
00:03:14,167 --> 00:03:16,209
إن كان الٔامر يتعلّق
بعلبة الكلب، لن أرضخ

55
00:03:16,334 --> 00:03:21,042
لا يا (جوني)، أشعر بسوء بالغ
(نتيجة ما حصل في حفلة (غرهارت

56
00:03:24,959 --> 00:03:26,876
حقا؟ أمضيت وقتا ممتعا جدا
في تلك الحفلة

57
00:03:26,999 --> 00:03:29,918
أريد أن يصبح طلاقنا نهائيا -
حسنا -

58
00:03:32,083 --> 00:03:34,375
أريد استعادة المجوهرات كلّها
التي اشتريتها لك

59
00:03:34,918 --> 00:03:36,584
حسنا -
أريد المعدّات الفنّية -

60
00:03:36,709 --> 00:03:40,417
التي قدّمتها لك في عيد مولدك الٔاربعين
وأيّ مشاريع فنّية لاحقة أنجزتها بواسطتها

61
00:03:40,542 --> 00:03:42,584
حسنا -
أريد رسائل الحب خاصتنا كلّها -

62
00:03:42,709 --> 00:03:45,334
حسنا -
أريد رسائل حب والديك كلّها -

63
00:03:45,542 --> 00:03:47,999
حسنا -
(أريد حصة كاملة من امتيازات (آربيز -

64
00:03:48,083 --> 00:03:49,876
(التي اشتريناها خارج (تلوريد -
(اللعنة يا (جوني -

65
00:03:49,999 --> 00:03:52,334
تعرف أنني أحب
بيغ بيف أند شدر) خاصتي)

66
00:03:54,042 --> 00:03:57,667
(خذ كل شيء، خذ (آربيز
(خذ المنزل في (أماغانست

67
00:03:57,792 --> 00:03:59,459
(خذ لوحات (أوتو ديكس

68
00:03:59,584 --> 00:04:01,542
لم أعد آبه
أريد أن أمضي بحياتي قدما

69
00:04:01,667 --> 00:04:04,417
تنوي السيّدة (دوناغي) أن تتنازل
عن الممتلكات الزوجية كافةً

70
00:04:04,542 --> 00:04:06,667
سنعطيك الوثائق غدا لتوقّع عليها

71
00:04:08,292 --> 00:04:10,834
أفترض إذا أننا اتّفقنا -
اتّفقنا -

72
00:04:20,834 --> 00:04:23,292
افتح زجاجة شمبانيا
لكن ليس تلك المرفقة بالمحار

73
00:04:23,417 --> 00:04:25,918
افتح زجاجة شمبانيا أخرى

74
00:04:28,209 --> 00:04:29,667
مرحبا -
مرحبا -

75
00:04:29,918 --> 00:04:33,209
هل أرسلت لي هذه كبادرة لطف؟ -
لماذا قد أرسل لك أزهارا؟ -

76
00:04:33,334 --> 00:04:38,834
...لٔانه عيد العشاق وتعرف أنني لا -
لا، إنه ماذا؟ عيد العشاق؟ مجددا؟ -

77
00:04:39,417 --> 00:04:42,501
هل أفسدته في ما يتعلّق بزوجتك؟ -
فات الٔاوان، فات الٔاوان، أفسدته -

78
00:04:42,626 --> 00:04:44,459
حسنا، من يأبه؟
إنه عيد العشاق ليس إلّا

79
00:04:44,584 --> 00:04:46,250
هو عيد مولدها أيضا

80
00:04:48,209 --> 00:04:49,542
أجل، حصلت
على سندويش ديك الحبش

81
00:04:49,667 --> 00:04:50,999
سندويش ديك الحبش؟ -
أجل -

82
00:04:51,083 --> 00:04:52,834
مرحبا -
مرحبا، ماذا يجري؟ -

83
00:04:52,959 --> 00:04:55,584
هل أتيت للتوّ من مسابقة
شبيهة (سوزان سامرز)؟

84
00:04:55,709 --> 00:05:00,042
أنت مضحك جدا يا (فرانك)، في الواقع
(أنهيت للتوّ أدائي في (فاجاينا داي

85
00:05:00,167 --> 00:05:01,959
هل هذا جزء من (فاجاينا مونولوغز)؟

86
00:05:02,042 --> 00:05:04,999
لا، لسنا تابعات مطلقا
(لـ(فاجاينا مونولوغز

87
00:05:05,083 --> 00:05:07,709
فاجاينا داي) حدث خيريّ)
أسّسته مجموعة من المشاهير

88
00:05:07,834 --> 00:05:11,918
لم يُطلب منها لسبب ما
(أن تشارك في (فاجاينا مونولوغز

89
00:05:12,000 --> 00:05:13,334
في الـ14 من فبراير من كل عام

90
00:05:13,459 --> 00:05:15,751
نرتجل مونولوجا عن أعضائنا التناسلية
الٔانثوية لٔاجل المشرّدين

91
00:05:15,876 --> 00:05:19,375
للٕاحسان إلى المشرّدين؟ -
لا، لٔاجلهم فحسب -

92
00:05:21,083 --> 00:05:24,501
مهبلي زهرة، زهرة غريبة وقبيحة

93
00:05:24,751 --> 00:05:30,375
أذكر الليلة التي فقدت فيها عذريتي، كان
العام 1968 أثناء المعاهدة الديمقراطية

94
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
لمون)، انتهيت منه) -
ما الذي انتهيت منه؟ -

95
00:05:33,959 --> 00:05:40,542
طلاقي، بات نهائيا، أنا مطلّق
جميعكم، من يريد أن يتناول شرابا؟

96
00:05:40,709 --> 00:05:43,999
،(أجل، لا أستطيع يا (جاك
أنت تجعلنا نعمل طيلة الليل، هل نسيت؟

97
00:05:45,584 --> 00:05:50,459
هل أرسلت لي هذه لٔانك تشعر بالسوء؟ -
لا ولا أشعر بالسوء -

98
00:05:51,999 --> 00:05:53,751
بيت)، هل أنت مستعدّ)
لتناول كوكتيل سريع؟

99
00:05:53,876 --> 00:05:55,626
آسف، عليّ أن أخرج
وجدت للتوّ متجر (هولمارك) مفتوحا

100
00:05:55,751 --> 00:05:57,375
على بُعد سبعين مربّعا سكنيا من هنا

101
00:05:58,375 --> 00:06:01,000
ما رأيك يا (ترايسي)؟
مشروب سريع للاحتفال بحرّيتي؟

102
00:06:01,125 --> 00:06:04,375
جاكي دي)، سأفعل هذا في أيّ وقت)
آخر لكن لديّ ارتباطات مع زوجتي الليلة

103
00:06:04,501 --> 00:06:07,125
شراب واحد سريع
هذه أفضل ليلة في حياتي

104
00:06:07,334 --> 00:06:09,083
حسنا، واحد فقط

105
00:06:09,209 --> 00:06:11,584
عليّ أن أكون في وسط المدينة
متنكّرا بلباس النينجا قبل العاشرة

106
00:06:11,709 --> 00:06:13,000
لنذهب

107
00:06:14,667 --> 00:06:19,792
فرانك)، تزوّج، ضاجع، اقتل)
(بيونسي)، (بولا عبدول)، (أوبرا)

108
00:06:20,083 --> 00:06:24,417
هذا سهل جدا يا صديقي، ضاجع
(بيونسي)، اقتل (بولا)، تزوّج (أوبرا)

109
00:06:24,542 --> 00:06:28,999
حسنا، تزوّج، ضاجع، اقتل
(سيري)، (ليز)، (جينا)

110
00:06:29,083 --> 00:06:32,918
(مرّة أخرى، هذا سهل جدا، أتزوّج (ليز
(أضاجع (سيري)، أقتل (جينا

111
00:06:33,000 --> 00:06:34,417
أستطيع سماعك

112
00:06:34,542 --> 00:06:37,542
توقّف يا (فرانك)، لا تلعب هذه اللعبة
عندما تتناول أشخاصا موجودين في الغرفة

113
00:06:37,667 --> 00:06:39,751
لمَ لا؟ -
لٔانها عادةً ما تبدأ مضحكة -

114
00:06:39,876 --> 00:06:43,709
وتصبح غريبة لاحقا
لكنني أشكرك لٔانك قلت إنك ستتزوّجني

115
00:06:45,417 --> 00:06:48,751
لم ترسل لي هذه، صحيح؟ -
لا، هل تمزحين؟ -

116
00:06:50,209 --> 00:06:55,834
مرحبا، أدعى (ليز لمون)، تلقّيت أزهارا
من متجركم الليلة ولا أعرف ممّن هي

117
00:06:57,459 --> 00:07:00,334
لا، لا، قرأت البطاقة
لكنها ليست موقّعة

118
00:07:01,375 --> 00:07:05,709
لا، لست على علاقة برجال كثيرين
لدرجة أنني لا أستطيع أن أخمّن ممّن هي

119
00:07:05,999 --> 00:07:07,542
...حسنا، هذا

120
00:07:07,667 --> 00:07:11,000
حسنا، أتعلم؟ وجدت البطاقة
وهي في الواقع من أمك

121
00:07:11,125 --> 00:07:13,125
أجل لذا قل لٔامك الشاذة إنني أشكرها

122
00:07:17,792 --> 00:07:20,876
علينا أن نطلب المزيد
من الشمبانيا ونصعد إلى طوافتي

123
00:07:20,999 --> 00:07:24,459
ونحوم فوق (ترامب تاور) إلى أن يخرج
دون) إلى السطح ويتوسّل إلينا لنتوقّف)

124
00:07:24,584 --> 00:07:26,834
أجل، يبدو هذا ممتعا

125
00:07:26,959 --> 00:07:29,792
عليّ أن أتّصل بزوجتي
لٔاعلمها بأنني سأتأخّر

126
00:07:30,834 --> 00:07:35,459
...مرحبا (آنجي)، اسمعي، سوف
حسنا، عليّ أن أرحل

127
00:07:35,584 --> 00:07:39,918
لا، لا، لا، إنه الرجل المتزوّج الضعيف
الذي يتحدّث الٓان في داخلك

128
00:07:40,000 --> 00:07:43,918
كنت مثلك تماما
تذكر دائما أنّ الزواج منافسة

129
00:07:44,000 --> 00:07:48,751
وبعد 18 سنة من العمل لوقتٍ إضافيّ
سأحرز النصر أخيرا

130
00:07:49,083 --> 00:07:52,709
(حسنا، استمتع بالٔامر يا (جاي دي
تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ

131
00:07:54,584 --> 00:07:59,584
،حسنا، لديّ أحجية صعبة
(أسامة بن لادن)، (مارتا ستيوارت)، (جينا)

132
00:07:59,751 --> 00:08:03,334
(أضاجع (أسامة بن لادن
لٕالحاق العار به فيقتله عندئذٍ قومه

133
00:08:03,501 --> 00:08:08,042
(وأتزوّج (مارتا ستيوارت
(لٔانها تبدو امرأة بذيئة وأقتل (جينا

134
00:08:08,876 --> 00:08:14,501
سيري)، تزوّجي، ضاجعي، اقتلي)
(لاتز)، (توفر)، (كينيث)

135
00:08:17,250 --> 00:08:22,167
أتزوّج (توفر) لٔانه راقٍ
(وأقتل (لاتز)، آسفة يا (لاتز

136
00:08:22,292 --> 00:08:26,125
إنّ فكرة فعلك أيّ شيء بي رائعة -
(وأضاجع (كينيث -

137
00:08:26,250 --> 00:08:27,999
ماذا؟ حقا؟

138
00:08:28,501 --> 00:08:30,667
ما مشكلتك معي؟ -
ماذا؟ -

139
00:08:30,792 --> 00:08:34,334
تصدر دائما تعليقات فظّة، لا ترضى أبدا
بالعمل معي، لماذا لا تستلطفني؟

140
00:08:34,459 --> 00:08:36,125
لٔانك مزيّفة تماما -
ماذا؟ -

141
00:08:36,250 --> 00:08:39,375
كل ما يتعلّق بك مزيّف
اسمرارك مزيّف، شعرك مزيّف

142
00:08:39,501 --> 00:08:40,834
ليس الجزء الٔامامي

143
00:08:40,959 --> 00:08:44,626
لم تفعلي يوما شيئا أو تقولي شيئا
حقيقيا أو صادقا منذ أن تعرّفت بك

144
00:08:44,751 --> 00:08:49,918
حقا؟ وهل تعرّي المزيّفة روحها
أمام المشرّدين؟ لٔانّ هذا نابع من هنا

145
00:08:50,125 --> 00:08:55,375
مهبلي متجر بقالة، إنه نظيف
وموثوق ويغلق في عيد الميلاد

146
00:08:55,542 --> 00:08:57,542
أنت مزيّفة وغريبة الٔاطوار

147
00:08:58,125 --> 00:09:04,999
أودّ أن أشرب نخب زوجتي السابقة
التي سأودّعها غدا للمرّة الٔاخيرة

148
00:09:06,083 --> 00:09:12,250
لا، لا، لا، إنها شديدة الاختلال العقليّ
إن تعرفتنّ بها، قد تجدنَها رائعة

149
00:09:12,375 --> 00:09:16,375
لكن صدّقنَني، إنها شيطانة
آتية من أعماق الجحيم

150
00:09:17,292 --> 00:09:20,292
إن اضطررت إلى تذكّرها
كما كانت عليه حين تعرّفت بها

151
00:09:20,417 --> 00:09:25,375
ووقعت في غرامها للمرّة الٔاولى، أجل
أظنّ أنها جميلة جدا فعليّا

152
00:09:25,501 --> 00:09:32,000
لكن ما في داخلها
هو ما يجعلها مثيرة للاشمئزاز

153
00:09:33,667 --> 00:09:38,334
ليتني أستطيع أن ألمس ثدييها مجددا
كان ثدياها رائعين فعلًا

154
00:09:41,918 --> 00:09:47,292
أعترف بأنني أحيانا أتخيّلها
تبلغ المراحل الٔاخيرة من أمراض متعددة

155
00:09:47,417 --> 00:09:52,709
وأنا أرعاها حتى موتها

156
00:09:53,042 --> 00:09:57,792
:أما هي فتقول لي
"جوني)، أنا أتألّم كثيرا)"

157
00:09:58,250 --> 00:10:01,667
:فأردّ عليها قائلًا
"(اصمدي قليلًا بعد يا (بيانكا"

158
00:10:03,918 --> 00:10:08,334
الحب، يقال إنّ الصاعقة
لا تضرب المكان ذاته مرّتين

159
00:10:08,667 --> 00:10:14,459
لكنني أعرف أنني سأقع في الحب مجددا
ولن أسعد ما لم أجد هذه المرأة

160
00:10:18,375 --> 00:10:23,542
:أظنّ أنّ ما أقوله لك هو
"ما مشاريعك الليلة؟"

161
00:10:32,083 --> 00:10:36,000
كينيث)، هذه فرصتك)
سيري) معجبة بك)

162
00:10:39,250 --> 00:10:41,918
عفوا؟ -
وهي على خلاف مع خطيبها -

163
00:10:42,000 --> 00:10:46,709
قالت (سيري) إنها ستفعل ذلك معك -
حسنا، يجعلني هذا أتعرّق -

164
00:10:46,834 --> 00:10:52,000
(في الواقع، نظنّ أنه عليك و(سيري
أن تذهبا لشراء السكاكر

165
00:10:52,209 --> 00:10:54,584
حسنا -
...لكنني احتاج إلى -

166
00:10:54,709 --> 00:10:57,417
لا يمكنها أن تذهب بمفردها
إنها الواحدة بعد منتصف الليل

167
00:11:10,000 --> 00:11:11,834
أيمكنني مساعدتك؟ -
أجل سيّدي -

168
00:11:11,959 --> 00:11:14,459
بلغنا أنّ في هذا الطابق تسرّب نيتروجين

169
00:11:14,584 --> 00:11:16,876
لا، لا مشكلة في غرفتنا
لا نشم الرائحة

170
00:11:16,999 --> 00:11:18,751
لا تنبعث منه رائحة، سيّدي

171
00:11:18,876 --> 00:11:22,000
عليّ أن أتحقّق من هذه الغرفة -
حسنا، هل يمكنك أن تسرعي؟ -

172
00:11:22,125 --> 00:11:24,542
لٔانني وزوجتي
نخطط لليلة مميّزة جدا

173
00:11:24,667 --> 00:11:26,501
هذا لسلامتكما سيّدي

174
00:11:28,584 --> 00:11:32,042
أشعر بحرارة عالية هنا -
هل الٔامر خطير؟ -

175
00:11:32,167 --> 00:11:39,959
لا أدري، أظنّ أنّ مصدرها مؤخّرتي -
!لا! أنا متزوّج -

176
00:11:40,042 --> 00:11:42,751
هكذا أحبهم -
ماذا؟ -

177
00:11:43,501 --> 00:11:46,999
لعب الٔادوار يا عزيزتي
ضاجعيني يا حبيبتي

178
00:11:48,501 --> 00:11:49,918
!أجل

179
00:11:52,000 --> 00:11:56,584
حسنا، لا أدري من الطارق لكننا انتهينا
لٔانني لن أرتدي الفلكرو مجددا

180
00:11:56,709 --> 00:12:00,876
اهدأي فحسب، اهدأي
حسنا، من الطارق؟

181
00:12:02,667 --> 00:12:06,584
ترايسي)، لم نستطع أن نجد غرفة فندق)
في أيّ مكان، المدينة بكاملها محجوزة

182
00:12:06,709 --> 00:12:08,834
أملنا أن نستطيع المجيء ههنا
والاحتفال معكما

183
00:12:09,834 --> 00:12:11,667
عيد عشاق سعيدا

184
00:12:17,626 --> 00:12:20,792
آسف يا عزيزتي
لكنه يواجه مشاكل

185
00:12:20,918 --> 00:12:24,042
آنجي)، هل تحبين الشمبانيا؟) -
لا، تسبب لي الصداع -

186
00:12:24,167 --> 00:12:27,792
(إنها (كروغ كلود منيل
وقد ادّخرتها لمناسبة خاصة

187
00:12:27,918 --> 00:12:30,709
!قلت في نفسي: "يا إلهي
"هذه هي المناسبة الملائمة، صحيح؟

188
00:12:30,834 --> 00:12:32,125
أخبار سارة وأصدقاء لطفاء

189
00:12:32,250 --> 00:12:34,834
هل أنظّف هذا أيضا
أم أنّ الجنس كل ما يهمّك؟

190
00:12:34,959 --> 00:12:39,459
أليست ثمينة؟ الممتع بشأن (فليم) إنها
أتت إلى هنا في البداية لدراسة الهندسة

191
00:12:39,584 --> 00:12:41,167
تعالي يا عزيزتي

192
00:12:42,000 --> 00:12:46,959
قل لـ(جي إي) الٔاحمق
أنني أريد (صوفيز شويس) خارج جناحي

193
00:12:47,042 --> 00:12:48,542
حسنا يا عزيزتي

194
00:12:56,918 --> 00:12:58,334
(لمون)

195
00:13:06,417 --> 00:13:08,918
هل ستأتين؟ -
لنماطل قليلًا -

196
00:13:09,000 --> 00:13:11,042
المكان مضجر جدا
في الٔاعلى على أيّ حال

197
00:13:11,417 --> 00:13:17,667
أحيانا يتصرّف (آريس) بعدم نضج فاضح
لهذا أستلطفك يا (كينيث)، أنت ناضج

198
00:13:17,792 --> 00:13:20,167
شكرا، هذا رأي أمي أيضا

199
00:13:20,375 --> 00:13:23,959
في الواقع، إنها واثقة
من أنني روح (أدرين توايفورد) المتقمّصة

200
00:13:24,042 --> 00:13:27,250
كان كاهن رعيّتنا
الذي مات في حريق أرغن

201
00:13:27,417 --> 00:13:30,542
لا ينفكّ يبعث لي برسائل طالبا مني
موافاته إلى ملهى في وسط المدينة

202
00:13:30,667 --> 00:13:32,125
رغم علمه بأنني أعمل

203
00:13:32,250 --> 00:13:35,042
(حسنا، كما تقول الدكتورة (لورا شلسينغر

204
00:13:35,167 --> 00:13:38,959
على النساء أن يجارينَ رجالهنّ
أكثر من أجل صحّة الزواج

205
00:13:39,042 --> 00:13:44,375
تبدو ذكية فعلًا، هل هي دكتورة حقا؟ -
لا، أظنّها مثل الدكتور (بيبر) نوعا ما -

206
00:13:44,584 --> 00:13:47,167
حسنا، سأذهب للقائه إذا
في وسط المدينة

207
00:13:47,792 --> 00:13:50,792
(شكرا يا (كينيث
أنت تقدّم نصائح جيّدة

208
00:13:53,501 --> 00:13:57,709
كينيث)؟) -
ماذا؟ كيف تجرؤ؟ -

209
00:13:58,876 --> 00:14:02,584
أنت غريب جدا
قل لـ(ليز) إنني غادرت، حسنا؟

210
00:14:02,959 --> 00:14:07,751
وإذا أردت أن تقول للفتيان في الٔاعلى
إننا قبّلنا بعضنا، لا مانع لديّ

211
00:14:22,542 --> 00:14:24,417
"الٔالعاب الفيديوية"

212
00:14:24,959 --> 00:14:27,501
الٔالعاب الفيديوية، يمكننا
أن نلعب بالٔالعاب الفيديوية

213
00:14:30,751 --> 00:14:34,167
هذا ثاني أسوأ عيد عشاق أمضيناه قط

214
00:14:35,751 --> 00:14:40,459
مرحبا، هل السيّد (دوناغي) هنا؟ -
مومس أخرى؟ -

215
00:14:41,959 --> 00:14:45,334
لمون)، ما رأيك بأن نذهب)
أنت وأنا إلى (أتلانتك سيتي)؟

216
00:14:45,459 --> 00:14:47,999
يمكننا أن نكون
في (بورغاتا) قبل الفجر

217
00:14:48,083 --> 00:14:50,792
لا يا (جاك)، ماذا تفعل؟

218
00:14:53,459 --> 00:14:57,375
(أنا أحتفل وأريد أن ترى (بيانكا
أنني أمضي بحياتي قدما

219
00:14:57,501 --> 00:15:00,417
(حسنا، عليك إذا أن تتّصل بـ(بيانكا
ربما لتساعدك على حمل ساقطتك

220
00:15:00,542 --> 00:15:02,834
وإخراجها من الفندق
الذي طردتما منه للتوّ

221
00:15:03,000 --> 00:15:05,334
تظنّين أنه يجدر بي ذلك؟
على الٔارجح أنها ستأتي إلى هنا الٓان

222
00:15:05,584 --> 00:15:10,667
أنتما مختلان، هذه العلاقة مختلّة -
أنت لا تفهمين، إنها معقّدة -

223
00:15:10,792 --> 00:15:13,209
لا، لا أفهم، دعني أطرح عليك سؤالًا

224
00:15:13,334 --> 00:15:17,250
(تتزوّج (بيانكا
أم تضاجعها أم تقتلها؟ ماذا قد تفعل؟

225
00:15:17,542 --> 00:15:21,334
هذه كلّها، كلّها

226
00:15:22,083 --> 00:15:25,667
عليكما أن تخرجا من حياة أحدكما
الٓاخر يا (جاك) وإلّا لن تسعدا أبدا

227
00:15:25,792 --> 00:15:30,083
تعود علاقتكما لمئة عام
وليست هذه طريقة مشرّفة

228
00:15:30,209 --> 00:15:32,292
ليتصرّف وفقا لها
ثنائيّ يعود لمئة عام

229
00:15:32,417 --> 00:15:34,792
أعرف، أعرف

230
00:15:36,459 --> 00:15:41,792
اتركيها هنا، إنه مكان أجمل
من الذي وجدتها فيه، تعالي

231
00:15:43,209 --> 00:15:45,584
عيد عشاق سعيدا

232
00:15:46,459 --> 00:15:49,584
أتعلم يا صديقي؟ أنت وقح جدا
لتنعتني بأنني مزيّفة

233
00:15:49,709 --> 00:15:52,459
ترتدي قمصانك الرخيصة
ونظاراتك الكبيرة الغريبة

234
00:15:52,584 --> 00:15:54,709
ويقول الجميع: "انظروا
"إلى (فرانك)، إنه رائع جدا

235
00:15:54,834 --> 00:15:59,417
يعتمر قبعة كتب عليها
جبن إضافيّ"، ما معنى هذا؟"

236
00:15:59,542 --> 00:16:02,042
هذه العبارة واضحة المعنى

237
00:16:02,167 --> 00:16:06,918
اعترف بالٔامر، تمضي وقتا وتهدر طاقة كي
تبدو غريبا بقدر ما أفعل أنا لٔابدو جميلة

238
00:16:07,000 --> 00:16:09,792
ويمكنك أن تدّعي أنك تكرهني
لكن إن حاولت أن أقبّلك الٓان

239
00:16:09,918 --> 00:16:13,834
ستجاريني تماما
لٔانك أحمق مزيّف

240
00:16:18,250 --> 00:16:20,626
وأردت أن أقول لك هذا

241
00:16:21,834 --> 00:16:26,083
حسنا، لا بأس، أطلقت ريحا
إنها الثالثة فجرا، هل أنت راضٍ؟

242
00:16:26,209 --> 00:16:29,667
أجل، أنا راضٍ لٔانها المرّة الٔاولى التي
تفعلين فيها شيئا يفعله شخص حقيقيّ

243
00:16:29,792 --> 00:16:31,375
هذا رائع

244
00:16:31,501 --> 00:16:35,834
يمكنني أن أعاود الكرّة
لكنني لا أريد التباهي

245
00:16:36,042 --> 00:16:39,667
جينا)، آسف)
لٔانني قلت إنني سأقتلك

246
00:16:39,792 --> 00:16:41,083
شكرا

247
00:16:42,626 --> 00:16:45,584
الوجبات -
ماذا حصل؟ -

248
00:16:45,709 --> 00:16:48,334
إذا، أخبرنا -
هذا لا يعنيكم -

249
00:16:48,751 --> 00:16:50,999
أفسد الٔامر -
أحسنت أيّها الفاشل -

250
00:16:51,083 --> 00:16:55,709
حقا؟ لو أفسدت الٔامر، كيف
كنت لٔاحصل على سروالها الداخلي؟

251
00:17:03,626 --> 00:17:07,292
هذا التوقيع الٔاخير
قبل أن يحلّ زواجكما رسميا

252
00:17:07,417 --> 00:17:09,125
كما لو أنّ الٔامر لم يحدث قط

253
00:17:09,459 --> 00:17:13,999
لن أتفاجأ إن اختفت تلك الندبة التي
تبلغ 12 سنتم والموجودة على بطني فجأةً

254
00:17:14,459 --> 00:17:18,918
جوني)، عدني)
(بأنك لن تبيع منزل (آربيز

255
00:17:19,000 --> 00:17:20,501
لا، لن أفعل

256
00:17:20,626 --> 00:17:25,667
سأغلقه وأتركه شاغرا، سأفتح النوافذ
وأترك الطبيعة تتصرّف به

257
00:17:25,792 --> 00:17:30,751
هذا أغبى ما سمعته يوما، إنه منزل
ممتاز على الطريق السريع 145

258
00:17:30,876 --> 00:17:32,667
أجل وليس هناك
ما يمكنك فعله بهذا الشأن

259
00:17:32,792 --> 00:17:36,250
لكن هذا تصرّف غير مسؤول
تجاه المجتمع، عليهم أن يقاضوك

260
00:17:36,375 --> 00:17:38,584
آمل أن يفعلوا -
حسنا، سأحرص على هذا -

261
00:17:38,709 --> 00:17:41,792
(سأتوجّه مباشرةً إلى غرفة تجارة (تلوريد

262
00:17:41,918 --> 00:17:44,834
افعلي ذلك، يمكن أن تبقى القضية
في المحكمة لٔاشهر

263
00:17:44,959 --> 00:17:46,584
ربما لسنوات

264
00:17:47,459 --> 00:17:49,167
(اللعنة يا (جوني

265
00:18:10,626 --> 00:18:13,542
مرحبا -
آسفة، هل يمكنني مساعدتك؟ -

266
00:18:13,667 --> 00:18:17,042
لا بأس، هل هذا ملصق لفيلم
بلانت أوف ذي آيبس) الفرنسي؟)

267
00:18:17,167 --> 00:18:18,501
أجل

268
00:18:18,709 --> 00:18:21,292
(سمعت بأنهم اضطروا في (اليونان
(إلى تغيير اسم (تشارلتون هستون

269
00:18:21,417 --> 00:18:23,417
على ملصقات الفيلم
(إلى (تشارلتون إيستون

270
00:18:23,584 --> 00:18:26,584
لٔانّ كلمة (هستون) باليونانية
تعني التبرّز في سروالك

271
00:18:26,709 --> 00:18:29,167
آسفة، هل أعرفك؟ -
لا، لا أظنّ ذلك -

272
00:18:29,375 --> 00:18:31,125
أنت (ليز لمون)، صحيح؟ -
أجل -

273
00:18:31,250 --> 00:18:36,250
حسنا، هذا محرج جدا
لكن هل تسلّمت دزينتي أزهار ليلة أمس؟

274
00:18:36,959 --> 00:18:39,584
أجل، ها هي -
إنها منك؟ -

275
00:18:39,709 --> 00:18:42,042
أجل، أعمل في الٔاعلى
في القسم القانوني

276
00:18:42,167 --> 00:18:45,751
أنت محامٍ؟ -
أفضّل صفة مصمّم قانونيّ -

277
00:18:46,918 --> 00:18:49,709
على أيّ حال، أردت أن أرسل
(هذه الٔازهار لصديقتي (ليز لملر

278
00:18:49,834 --> 00:18:51,334
التي تعمل في قسم المحاسبة

279
00:18:52,125 --> 00:18:56,083
أجل، يفترض أن تكون هذه مرفقة
...بعلبة كرز مغلّف بالشوكولا، هل

280
00:18:56,209 --> 00:18:58,709
لا أعرف شيئا عن هذا -
حسنا، لا بأس -

281
00:18:58,834 --> 00:19:01,083
استاءت الليلة كلّها لٔانها ظنّت
أنني نسيت أن أبعث لها بشيء

282
00:19:01,209 --> 00:19:05,042
قلت لها إنني فعلت لكنها لم تصدّقني -
تبدو رائعة -

283
00:19:06,250 --> 00:19:09,375
حسنا، أجل، إنها كذلك، أجل

284
00:19:09,626 --> 00:19:14,834
حسنا، أحسنت، خذ
آسفة بشأن هذا الخطأ

285
00:19:14,959 --> 00:19:18,542
لا، لا، لا
تمّ تسليمها لك، باتت لك الٓان

286
00:19:18,999 --> 00:19:20,626
شكرا لك -
على الرحب -

287
00:19:21,167 --> 00:19:26,083
أجل، لكن أيمكن أن ألتقط لك صورة
وأنت تحملين الٔازهار وبطاقة هويّتك؟

288
00:19:26,209 --> 00:19:29,292
حسنا -
لا بأس بهذا؟ كدليل -

289
00:19:30,292 --> 00:19:35,000
ممتاز، حسنا، ها نحن

290
00:19:37,501 --> 00:19:40,334
إنها صورة ظريفة، شكرا لك

291
00:19:43,417 --> 00:19:48,209
آسف على إزعاجك
عيد عشاق سعيدا

292
00:20:00,876 --> 00:20:02,542
عيد عشاق سعيدا

