﻿1
00:00:05,083 --> 00:00:07,999
(ادخل يا (ترايسي -
هل يتعلّق الٔامر بالموظّفة الصهباء؟ -

2
00:00:08,083 --> 00:00:10,751
لٔانها من طلبت مني أن أخرجه -
لا، لا، لا -

3
00:00:10,876 --> 00:00:12,167
أردت أن أدعوك إلى الانضمام إليّ

4
00:00:12,292 --> 00:00:16,626
(في دوري غولف خيري يقيمه (دون غايس
(في ناديه الريفي في (أولد سايبروك

5
00:00:16,751 --> 00:00:19,459
لا أعرف نصف الكلمات
التي ذكرتها في هذه الجملة

6
00:00:19,584 --> 00:00:25,000
ما رأيك بمرافقتي إلى حفلة كبيرة
في (كونكتيكت) للقاء (دون غايس)؟

7
00:00:25,125 --> 00:00:27,042
أهو الرجل الشاذ
من (بروجكت رانواي)؟

8
00:00:27,167 --> 00:00:31,000
لا، إنه مدير هذه الشركة، الرجل الٔاهمّ

9
00:00:31,125 --> 00:00:33,709
الرجل الذي يوقّع شيكاتي؟ -
الرجل الذي يوقّع شيكاتك -

10
00:00:33,834 --> 00:00:38,876
ومن الجيّد أن تتعرّف بشخص مماثل -
حسنا، طبعا، أشكرك على دعوتي -

11
00:00:38,999 --> 00:00:42,125
مرحبا، إنذار خاطىء
تبيّن أنها طلبت منه أن يخرجه

12
00:00:44,042 --> 00:00:47,876
مرحبا -
(سأراك في (كونكتيكت) يا (جاكي دي -

13
00:00:49,501 --> 00:00:51,250
ماذا يجري؟ -
دعوته للانضمام إليّ -

14
00:00:51,375 --> 00:00:53,667
(في دوري غولف خيري في (كونكتيكت

15
00:00:53,792 --> 00:00:55,626
ألم تكن (كورتني لاف) متوافرة؟

16
00:00:55,751 --> 00:00:58,292
ليز)، ستكون كل الشخصيات المهمّة)
توّاقة لمبارزة (دون غايس) بلعبة الغولف

17
00:00:58,417 --> 00:01:01,417
(لكن شريكي سيكون (ترايسي جوردن
النجم السينمائي المفضّل لدى أحفاده

18
00:01:01,542 --> 00:01:03,417
سيختارنا (غايس) حتما وهذا أمر مهمّ

19
00:01:03,542 --> 00:01:07,209
لٔانّ قضاء أربع ساعات مع هذا الرجل
يمكن أن يغيّر لك حياتك

20
00:01:07,334 --> 00:01:08,834
قد ترغب في إعادة صياغة الجملة

21
00:01:08,959 --> 00:01:10,667
(لعب الغولف مع (غايس
يعني لقاء وجها لوجه لٔاربع ساعات

22
00:01:10,792 --> 00:01:12,667
مع رجل لا تجتمعين به عادةً
لٔاكثر من عشرين دقيقة

23
00:01:12,792 --> 00:01:16,959
ذكّرني أيّهم هو (غايس)؟ الٔاصلع؟ -
لا، هذا -

24
00:01:17,792 --> 00:01:20,626
من أين أتيت بهذه؟ -
رسمتها بنفسي -

25
00:01:21,250 --> 00:01:26,042
إنها رائعة بالفعل -
تريدين واحدة؟ اعتبري الٔامر منجزا -

26
00:01:26,918 --> 00:01:28,209
شكرا

27
00:01:31,501 --> 00:01:33,667
أنت الٔافضل ببساطة

28
00:01:53,167 --> 00:01:55,792
(هل شاهد أحد (كوندوليزا رايس
البارحة في (ميت ذا بريس)؟

29
00:01:56,375 --> 00:02:01,167
:تبدو دائما مذعورة جدا تقول دائما
"(لدى الرئيس خطة للتعامل مع (إيران"

30
00:02:01,292 --> 00:02:03,375
"ونحن نلتزم حاليا بهذه الخطّة"

31
00:02:06,209 --> 00:02:09,125
فرانك)، استيقظ، لا يسمح لك بالنوم)
خلال الاجتماع المتعلّق بإيجاد الموضوع

32
00:02:09,250 --> 00:02:13,209
أنا منهك يا صديقتي، أمضيت الليل كلّه
(مشاهدا سباق مرثون لـ(ديزايننغ وومن

33
00:02:13,334 --> 00:02:16,042
أجل، أنا أيضا -
أجل، في البداية كرهته -

34
00:02:16,167 --> 00:02:21,667
ثم راق لي لكنني كرهته من جديد
ثم شعرت بالٕاثارة وبعدئذٍ غفوت

35
00:02:21,792 --> 00:02:23,709
أجل، حسنا، ركّز، لدينا عمل كثير

36
00:02:25,334 --> 00:02:27,167
لاتز)، ليس أثناء العمل)

37
00:02:28,999 --> 00:02:30,834
(آسفة يا (تريزا

38
00:02:30,959 --> 00:02:33,292
ما نفع الاعتذار؟

39
00:02:33,417 --> 00:02:36,709
حسنا، ربما شيء ما
عن انتخابات نصف السنة؟

40
00:02:36,834 --> 00:02:39,459
ماذا عن مشهدي الهزلي
الذي يتناول الرقص مع المتشرّدين؟

41
00:02:39,584 --> 00:02:42,876
لم يرق لي منذ أسبوعين حين أسميته
(أفضل متشرّد مستقبلي في (أميركا

42
00:02:42,999 --> 00:02:46,667
ولم يرق لي منذ شهر حين أسميته "نظرة
"المتشرّد إلى الرجل المستقيم جنسيّا

43
00:02:46,792 --> 00:02:48,083
صفقة أو لا متشرّد؟

44
00:02:48,209 --> 00:02:51,334
لاتز)، لمَ لا تنجز عملك بإبداع وحماس)

45
00:02:51,459 --> 00:02:53,125
كما تفعل حين تلتهم
أطعمة المائدة المفتوحة؟

46
00:02:56,959 --> 00:02:59,501
حسنا، سيغادر الباص الذي سينقلكم
إلى (كونكتيكت) عند الظهر

47
00:02:59,626 --> 00:03:02,626
وما إن تصلوا إلى ميدان الغولف
ستعملان في فرق مؤلّفة من شخصين

48
00:03:02,751 --> 00:03:07,999
(إذا، (تيم) و(شايلا)، (آيمي) و(بيكا
(كينيث) و(غرايس)، (إريك) و(بات)

49
00:03:08,083 --> 00:03:11,626
حسنا، استمتعوا ولا تثملوا، انطلقوا

50
00:03:12,209 --> 00:03:14,167
(سيّد (هورنبرغر -
أجل؟ -

51
00:03:14,292 --> 00:03:16,501
لا يمكن أنا و(غرايس) أن نعمل معا -
لمَ لا؟ -

52
00:03:16,999 --> 00:03:20,209
لدينا ماضٍ، ماضٍ عاطفي

53
00:03:21,167 --> 00:03:23,501
(حسنا يا (غرايس
سرّني التحدّث إليك

54
00:03:26,000 --> 00:03:30,751
غرايس بارك)، تعرفين أنّ هذا)
من غير الممكن أن يحدث، نحن خادمان

55
00:03:31,918 --> 00:03:35,584
لا أريد فحسب أن ألحق العار بالطاووس -
(كينيث) -

56
00:03:35,709 --> 00:03:38,792
إن كنت قلقا بشأن إلحاق العار
(بـ(ناشونال برودكاستنغ كومباني

57
00:03:38,918 --> 00:03:40,209
فقد فات الٔاوان على ذلك

58
00:03:57,999 --> 00:04:01,375
اسمعي يا (غرايس)، من الواضح أنّ هذا
محرج جدا بالنسبة إلينا نحن الاثنين

59
00:04:01,501 --> 00:04:03,250
لكن لنحاول أن نكون محترفين

60
00:04:04,792 --> 00:04:07,000
يبدو قرطاك اللذان
يتّخذان شكل طاووس جميلين

61
00:04:07,125 --> 00:04:11,167
اللعنة يا (غرايس)، لا أعرف
ما الذي يصيبني حين أكون بجوارك

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,000
مرحبا أيّها السيّدان، أهلًا بكما
في دوريّ الغولف السنوي التاسع

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,375
"بعنوان "اشفوا السكريّ الٓان -
هل وصل السيّد (دون غايس)؟ -

64
00:04:17,501 --> 00:04:19,792
لا سيّدي، لكن إن شئت
يمكنني أن أبتكر إشارة

65
00:04:19,918 --> 00:04:21,667
...كي أعلمك بوصوله حين يفعل مثل

66
00:04:23,542 --> 00:04:24,959
لن يكون هذا ضروريا

67
00:04:25,042 --> 00:04:26,876
سأفعل هذا على الٔارجح
في مطلق الٔاحوال

68
00:04:28,375 --> 00:04:30,375
تبيّن أنّ الافتتاحية الباردة
التي كتبتموها البارحة رائعة

69
00:04:30,501 --> 00:04:35,417
شكرا، كان عملًا شاقا جدا
(إنهم كسالى جدا أحيانا لا سيما (لاتز

70
00:04:35,542 --> 00:04:38,417
حسنا، أحسنت بتأنيبهم
هذا الشيء ذكيّ فعلًا

71
00:04:38,542 --> 00:04:39,999
حين يطلق (دنيس هاسترت) ريحا
هل يجب أن يتمّ هذا على الهواء

72
00:04:40,083 --> 00:04:41,584
أو أن يكون مسجّلًا؟ -
على الهواء، عليه أن يكون مباشرا -

73
00:04:41,709 --> 00:04:43,292
من أجل التوقيت -
أجل، هذا ما ظننته أيضا -

74
00:04:45,417 --> 00:04:49,626
انظروا إلى هذه القطط -
أجل، إنها تستلطفك -

75
00:04:49,751 --> 00:04:52,834
إنها بارعة جدا في تمييز
من يشعرون بالوحدة الموهنة

76
00:04:52,959 --> 00:04:55,125
ربما تريدين أن تتبنّي واحدة؟ -
لا أستطيع -

77
00:04:55,250 --> 00:04:57,334
أعاني من حساسية
ضدّ كل ما هو دافىء وظريف

78
00:04:57,459 --> 00:05:02,542
سئمت من هذا، أقوم بعملي
لكنها تنتقدني أمام الجميع

79
00:05:02,667 --> 00:05:06,042
لا آبه إن كانت ربّة العمل
...ليز) من الدرجة الٔاولى)

80
00:05:06,167 --> 00:05:08,042
الٔاضعف -
ماذا؟ -

81
00:05:08,167 --> 00:05:14,501
(الهرّ، إنه ضعيف جدا، سأسمّيك (رانتي
أجل، أنت هرّ صغير ضعيف وثائر

82
00:05:15,584 --> 00:05:17,751
هيا يا (رانتي)، هيا

83
00:05:20,918 --> 00:05:23,167
جاك)، كيف حالك؟) -
(تد)، (أماندا) -

84
00:05:23,292 --> 00:05:24,626
مرحبا -
تسرّني رؤيتكما -

85
00:05:24,751 --> 00:05:28,250
(أعرّفكما بـ(ترايسي جوردن)، (تد
رئيس قسم الطيران المدني خاصتنا

86
00:05:28,375 --> 00:05:32,501
عليك أن تعرّفني بإحدى طوافاتكم -
حتما، يسرّني أن أدبّر لك رحلة فيها -

87
00:05:32,626 --> 00:05:36,626
لا، لا أريد ركوبها وإنما تفجيرها
والهروب منها بحركة بطيئة

88
00:05:39,792 --> 00:05:43,459
سرّني لقاؤك -
بالطبع، أنا سعيد بذلك -

89
00:05:45,042 --> 00:05:47,125
أنت تبلي بلاءً ممتازا، الجميع يحبك

90
00:05:47,250 --> 00:05:52,501
(في الموسم الخامس حين كانت (دلتا
بارعة جدا في الٔاداء، كانت رائعة

91
00:05:52,626 --> 00:05:54,834
(علينا أن نطرد (لاتز -
ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث؟ -

92
00:05:54,959 --> 00:05:58,292
نعتني بأسوأ صفة على الٕاطلاق -
بمَ نعتك؟ -

93
00:05:58,417 --> 00:06:00,083
لن أكرّرها، أكرهها إلى هذا الحدّ

94
00:06:00,209 --> 00:06:01,542
السمينة؟ -
لا -

95
00:06:01,709 --> 00:06:03,000
الساقطة؟ -
لا -

96
00:06:03,125 --> 00:06:04,918
المنحطة القبيحة؟ -
الشمطاء؟ -

97
00:06:05,000 --> 00:06:08,209
الكلمة التي تتناغم وأفضل
(أسطوانة بنظرك لـ(تود روندغرن

98
00:06:09,042 --> 00:06:11,167
تتناغم و(هرمت أوف مينك هولو)؟

99
00:06:11,292 --> 00:06:14,709
!لا -
!يا إلهي -

100
00:06:14,834 --> 00:06:18,459
حسنا، كان على الٔارجح ينفّس عن غضبه
لا يمكنك أن تطردي رجلًا لٔانه شتم

101
00:06:18,584 --> 00:06:23,209
لا، لست مستاءة بسبب
الشتيمة، أحب الشتائم، أحبها

102
00:06:23,334 --> 00:06:25,000
لكن هذه الكلمة مرفوضة

103
00:06:25,125 --> 00:06:27,667
لٔانه لا يمكنني أن أردّ على رجل
بقول هذه الكلمة ذاتها له

104
00:06:27,792 --> 00:06:30,167
لا كلمة موازية لها للذكور

105
00:06:30,292 --> 00:06:35,334
حسنا، لمَ لا نبتكر واحدة وعندئذٍ
يمكنك أن تنعتيه بها؟ مثل "سافل"؟

106
00:06:35,459 --> 00:06:38,250
منحط -
لا، أنا جادة -

107
00:06:38,375 --> 00:06:41,667
أنت غاضبة الٓان، تحتاجين
إلى بضع ساعات لتهدأي

108
00:06:41,792 --> 00:06:44,083
لا تطلب مني أن أهدأ أيّها المنحط

109
00:06:44,209 --> 00:06:46,042
أجل، أنت محقة، لا ينجح الٔامر -
لا ينجح الٔامر -

110
00:06:46,167 --> 00:06:52,125
لا أعرف، أظنّ أنّ (ليز) محقّة بهذا الشأن
لاتز) متكاسل منذ أن توفّيت جدّته)

111
00:06:52,250 --> 00:06:54,584
ماذا؟ لماذا لم تخبراني؟ -
حسبتك تعرفين -

112
00:06:54,709 --> 00:06:58,667
(وتتصرّفين... كما نعتك (لاتز

113
00:06:58,792 --> 00:07:00,959
مهلًا، هل تقول إنني أتصرّف
بهذه الطريقة أحيانا؟

114
00:07:02,459 --> 00:07:05,459
ظنّوا أنّ شقيقتي لا تستطيع
الٕانجاب لذا هي متحمّسة جدا

115
00:07:05,584 --> 00:07:07,417
إنه ظريف جدا

116
00:07:07,876 --> 00:07:10,125
حسنا، نحن إذا
في أسفل الصفحة الثانية

117
00:07:13,876 --> 00:07:18,209
(انظروا جميعكم، أتى (شرلوك هومو
ليحلّ قضية سترة الشاذين

118
00:07:25,042 --> 00:07:29,250
أؤكّد لكم أيّها الٔاصدقاء، لن تخرجنا
مشاهدة هذا من هنا في وقت أبكر

119
00:07:31,834 --> 00:07:36,959
...يا إلهي! أنا كذلك، أنا -
!(رانت)! (رانت) -

120
00:07:37,709 --> 00:07:42,876
أضعت هرّي، هل رأى أحدكم
(هرّي (رانت)؟ (رانت)، (رانت

121
00:07:43,334 --> 00:07:47,167
كان إحضار (ترايسي جوردن) فكرة
ذكية يا (جاك)، فهو نجم الحفلة

122
00:07:47,292 --> 00:07:52,334
أصبت يا صديقي، سأجتمع غدا بثلاثة
رجال آخرين على مدى ست ساعات

123
00:07:52,459 --> 00:07:57,501
وسيكون أحدهم (دون غايس) وسيحظى
بكامل انتباهي أما أنت فستجلس وتشاهدنا

124
00:08:04,334 --> 00:08:07,000
المعذرة -
الجيش يعبث بالشمس -

125
00:08:07,125 --> 00:08:08,876
لهذا أبقي قمامتي مغطّاة

126
00:08:08,999 --> 00:08:10,959
ما إن تمسكنَ بهذه الٔاشياء، يُقضَ عليكنّ

127
00:08:11,042 --> 00:08:12,542
هلّا تعذرنَنا لحظة رجاءً

128
00:08:12,667 --> 00:08:15,000
ماذا يجري؟ -
حان وقت اللعب -

129
00:08:15,125 --> 00:08:18,792
!جاك)، أيّها السافل الوسيم)
إنه يصغر سنّا كلّما رأيته

130
00:08:18,918 --> 00:08:22,751
أنت من تصغر سنّا -
شعري كالفايكينغ، حماك الله -

131
00:08:22,876 --> 00:08:24,834
دون)، أريد أن أعرّفك)
(بصديقي (ترايسي جوردن

132
00:08:24,959 --> 00:08:27,667
ترايسي جوردن)؟ هذا مثير)

133
00:08:27,792 --> 00:08:31,959
أحفادي يحبون أفلامك
أشكرك جزيلًا على وجودك هنا

134
00:08:32,042 --> 00:08:33,834
لدعم بحثي عن مرض السكري

135
00:08:33,959 --> 00:08:37,751
أنا أتعاطف معك، فنسبة السكر
غير الطبيعية تسري في عروق عائلتي أيضا

136
00:08:37,876 --> 00:08:41,626
كيف تسير لعبتك إذا؟-
سنعرف غدا -

137
00:08:41,751 --> 00:08:45,959
هذا الرجل يمضي الكثير من الوقت على
"الرمال ويجب أن يحمل لقب "الفلوجة

138
00:08:46,751 --> 00:08:48,042
هذا مضحك

139
00:08:48,167 --> 00:08:51,584
لماذا لا تستخدم المزيد من السود هنا؟ -
عفوا؟  -

140
00:08:51,709 --> 00:08:55,501
لمَ لا يوجد المزيد من السود هنا؟ ألا
يمكن السود أن يصنعوا مصابيح كهربائية؟

141
00:08:55,626 --> 00:08:59,834
لا، في الواقع
لدينا برنامج تنوّع حائز جائزة

142
00:08:59,959 --> 00:09:02,167
كيف يُعقل
أنني و(كارلتون) الوحيدان هنا؟

143
00:09:03,250 --> 00:09:06,792
أظنّ أنّ (ترايسي) يتكلّم
عن (كارلتون) الٔاسود المتزمّت

144
00:09:06,918 --> 00:09:10,000
"في "فريش برنس أوف بل إر
"الذي عرض على "إن بي سي

145
00:09:10,125 --> 00:09:11,459
بين العامين 1990 و1996

146
00:09:11,584 --> 00:09:16,083
ألا نمرح؟ -
(يدعى شريكي (فرنسيس كوليير -

147
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
وهو محامٍ، المعذرة

148
00:09:31,375 --> 00:09:36,584
إذا، متى تبدأ مباراة الغولف غدا؟ -
(لم يعد هذا مهمّا الٓان يا (ترايسي -

149
00:09:36,709 --> 00:09:38,918
لم نرد في فريق (غايس) المؤلّف
من أربعة أشخاص بفضلك أنت

150
00:09:39,000 --> 00:09:42,375
ماذا؟ لست المذنب
إن غضب، أنت تعرفني

151
00:09:42,501 --> 00:09:43,999
(أقول كل ما يرد في ذهني يا (جاك

152
00:09:44,083 --> 00:09:48,999
لا، ليس هنا، أردتك أن تسلّي
هؤلاء القوم، لا أن تهينهم علنا

153
00:09:49,083 --> 00:09:52,125
يفترض بي أن أكون رجلك الٔاسود
المسلّي الذي يقول أمورا مضحكة؟

154
00:09:52,250 --> 00:09:55,000
لا، أردتك أن تناقش
إنجازاتك الطبّية المدهشة

155
00:09:55,125 --> 00:09:57,876
حسنا أيّها الساقي، أيمكنك
"أن تحضر لي شراب "مستانغ ملو

156
00:09:57,999 --> 00:09:59,584
وكيس شرائح بطاطس مشوية؟

157
00:09:59,709 --> 00:10:02,083
لٔانه يبدو أنّ سبب مجيئي الوحيد
إلى هنا أنني مجرّد فكرة نمطية

158
00:10:02,209 --> 00:10:06,792
هلّا تخفض صوتك، أنت تحرج نفسك -
لا، لا أحرج نفسي وإنما أحرجك أنت -

159
00:10:06,918 --> 00:10:09,209
واحزر ماذا يا (جاك)؟ بدأت للتوّ

160
00:10:13,626 --> 00:10:16,000
بنيّ، لم أكن أمزح
بشأن رقاقات البطاطس

161
00:10:18,626 --> 00:10:21,999
ماذا تريدين أن تفعلي بشأن (لاتز)؟
هل يجدر بي أن أستدعيه إلى مكتبي؟

162
00:10:22,083 --> 00:10:25,751
أظنّ أنه علينا أن ننتظر -
حقا؟ حسنا، ماذا لديك؟ -

163
00:10:26,626 --> 00:10:30,083
أعددت شيئا للكتّاب -
!لحم صدر -

164
00:10:30,209 --> 00:10:33,209
لا، إنهما دزينتا كعك مكوّب تحتوي
في وسطها على سكاكر مذابة

165
00:10:33,876 --> 00:10:37,334
فهمت، تحاولين التصرّف بلطف
(بسبب ما قاله (لاتز

166
00:10:37,459 --> 00:10:40,667
لا، لا أحاول أن أكون لطيفة
أنا لطيفة فعلًا

167
00:10:40,792 --> 00:10:43,292
أنا شخص لطيف
...أيّها الٔاصلع الشرير

168
00:10:44,751 --> 00:10:46,876
سأحاول بجهد أكبر
سأحاول أن أكون لطيفة

169
00:10:55,042 --> 00:10:57,834
(آمل أن يحسن السيّد (جاك
الٔاداء في مباراة اليوم

170
00:10:57,959 --> 00:11:00,959
وإلّا سيبرحني ضربا
لدى عودتنا إلى المنزل

171
00:11:01,042 --> 00:11:02,459
أليس هذا صحيحا يا سيّد (جاك)؟

172
00:11:02,584 --> 00:11:05,709
أتعلم يا (تد)؟ (كينيث) هذا
من أكثر وصفائنا الشبّان الواعدين هنا

173
00:11:05,834 --> 00:11:07,626
يعرف كل ما يتعلّق بهذا المجال

174
00:11:07,751 --> 00:11:10,667
درست نظرية التلفاز
(في جامعة (كنتاكي ماونتن بايبل

175
00:11:10,792 --> 00:11:13,000
درست الدجاج المقلي
(في (سكول أوف هارد نوكس

176
00:11:13,125 --> 00:11:15,709
أليس هذا صحيحا يا سيّد (جاك)؟ -
أما زلت هنا؟ -

177
00:11:15,834 --> 00:11:22,501
أنا سخيف، أنا أسود
قد أكون قبيحا حتى لكن أقسم إنني هنا

178
00:11:22,626 --> 00:11:26,083
أنا هنا ولن يفرّقني عنك إلّا الموت

179
00:11:38,375 --> 00:11:40,542
آسف جدا يا (ليز)، آسف جدا
حسبتني أطفأته

180
00:11:40,667 --> 00:11:42,751
لا يا (توفر)، تلقّ الاتّصال

181
00:11:42,876 --> 00:11:45,959
ليست هذه غرفة (هتلر) المحصّنة
(سيجعلني هذا شبيهة بـ(هتلر

182
00:11:48,334 --> 00:11:51,626
ماذا؟ هذه شخصيّتي الجديدة
هل تروق لكم شخصيّتي الجديدة؟

183
00:11:52,292 --> 00:11:54,999
قبل أن تجيبوا، إليكم الكرات الخارقة

184
00:11:56,834 --> 00:11:58,459
يا لمدى روعة ربّة عملكم! صحيح؟

185
00:12:01,584 --> 00:12:06,000
أتريدني أن أؤدّي لك ولٔاصدقائك
رقصة نقرية يا سيّد (جاك)؟

186
00:12:06,125 --> 00:12:08,792
أو بإمكاني أن أركض في الٔارجاء
فيما ترمونني بالحجارة

187
00:12:08,918 --> 00:12:12,125
كينيث)، هلّا تحلّ مكاني، تعال معي)

188
00:12:16,042 --> 00:12:19,751
ما الذي تفعله؟ -
أنتقم منك بسبب معاملتك، استغللتني -

189
00:12:19,876 --> 00:12:21,667
يا إلهي! هذا أشبه
بمواعدة (كايتي كوريك) مجددا

190
00:12:21,792 --> 00:12:25,584
لم أستغلّك، أوجدت وضعا أمكن
أن يفيدنا نحن الاثنين لكنك أفسدته

191
00:12:25,709 --> 00:12:28,918
إن كنت لا تستطيع التعامل
مع (ترايسي جوردن)، فلا تدعه

192
00:12:29,000 --> 00:12:35,083
هذا ما أفعله، ألقي قنابل الحقيقة
لا آبه لـ(دون غايس)، أنا نجم سينمائيّ

193
00:12:35,209 --> 00:12:38,918
!يا إلهي -
لا، لا، كنت نجما سينمائيّا -

194
00:12:39,000 --> 00:12:41,209
لم تنجز فيلما منذ أكثر
من سنتين وهل تعرف السبب؟

195
00:12:41,334 --> 00:12:43,292
بسبب قنابل الحقيقة خاصتك
(ذكّرني يا (ترايسي

196
00:12:43,417 --> 00:12:45,626
ماذا قلت لرئيس (وورنر بروس)؟ -
قلت له أن يذهب إلى الجحيم -

197
00:12:45,751 --> 00:12:49,042
ولرئيس (باراماونت)؟ -
إنّ بوسعه أن يقبّل مؤخّرتي الجميلة -

198
00:12:49,167 --> 00:12:51,626
وما نتيجة هذا بالنسبة إليك؟
أجل، هذا ما ظننته

199
00:12:51,751 --> 00:12:54,501
لمَ لا تلعب هذه اللعبة معي؟

200
00:12:54,626 --> 00:12:57,751
شئت أم أبيت، أمثال (غايس) يديرون
كل شيء بما في ذلك استوديوهات الٔافلام

201
00:12:57,876 --> 00:12:59,959
ويمكننا أن نلعب معه الغولف الٓان
(بدل (تد

202
00:13:00,042 --> 00:13:01,834
المعروف بأنه ضبط وهو يستخدم
بطاقة اعتماد عائدة للشركة

203
00:13:01,959 --> 00:13:03,250
في ملهى تعرٍ للشاذين

204
00:13:05,792 --> 00:13:07,792
(آسف يا (أماندا
كنت ستعرفين عاجلًا أم آجلًا

205
00:13:18,834 --> 00:13:20,292
أين الجميع؟

206
00:13:20,417 --> 00:13:23,042
كانت لديهم كلّهم مشاكل
شخصية وجب أن يعالجوها

207
00:13:23,167 --> 00:13:25,125
اذهبي، اذهبي، إن ظننت
أنني تركت آلة صنع القهوة عاملة

208
00:13:25,250 --> 00:13:27,250
لن أقوى على التركيز أنا أيضا

209
00:13:27,375 --> 00:13:31,042
لا، لا، لا، أنا أفهمك، على الكل
أن يشاهدوا (ماما ميا) قبل أن يغلق

210
00:13:32,000 --> 00:13:36,167
من أيّ نوع من التهاب الجيوب تعاني؟ -
أعاني من التهاب غريب في الجيوب -

211
00:13:36,292 --> 00:13:38,125
حسنا، عد إلى المنزل

212
00:13:39,417 --> 00:13:43,459
(ثم أرسلت (لاتز) و(فرانك
ليحضرا لنا البيتزا لكنهما لم يعودا قط

213
00:13:43,584 --> 00:13:46,209
إذا، أنت تنهين مقالات الجميع
لوحدك؟ ليس هذا منصفا

214
00:13:46,334 --> 00:13:48,667
أجل لكنني أعرف على الٔاقل
أنّ لا أحد يكرهني اليوم

215
00:13:48,792 --> 00:13:50,209
تظنّين أنّ (جاك دوناغي) يجلس فوق

216
00:13:50,334 --> 00:13:52,999
ويشعر بالقلق
حيال قول الناس أمورا سيّئة عنه؟

217
00:13:53,083 --> 00:13:55,000
الٔامر مختلف بالنسبة إلى النساء -
لا أظنّ ذلك -

218
00:13:55,125 --> 00:13:57,959
أحيانا يكره الموظفون
أرباب عملهم، ليس هذا مهمّا

219
00:13:58,042 --> 00:14:01,999
لكن عليك أن تدافعي عن نفسك
لٔانك إن لم تفعلي، استغلّوك

220
00:14:04,834 --> 00:14:09,167
أيمكنك أن تقرضيني ستين دولارا؟
(سأقابل (فرانك) و(لاتز) في (سكورز

221
00:14:14,000 --> 00:14:19,167
أنشأت مؤسسة أبحاث
دون غايس) عن السكريّ)

222
00:14:19,292 --> 00:14:21,375
وهذا سبب وجودكم
كلّكم هنا الليلة

223
00:14:22,501 --> 00:14:29,292
نأمل أنا و(غوين) أن تكونوا كرماء
كما كنتم اليوم في الميدان بحفظكم النتيجة

224
00:14:30,999 --> 00:14:32,334
شكرا لكم

225
00:14:36,959 --> 00:14:38,334
ما الذي يفعله؟

226
00:14:39,334 --> 00:14:40,959
المعذرة

227
00:14:41,042 --> 00:14:45,209
أعرف أنه لم يطلب مني أن أتكلّم
لكنني أودّ أن أطلعكم على تجربتي

228
00:14:45,334 --> 00:14:49,792
حين ولدت ابنتي (شاهيتا)، كانت لديها
ذراعان وساقان لحيمتان ورأس أصلع كبير

229
00:14:49,918 --> 00:14:52,250
كانت تشبه عمّي (روبرت) مرتديا حفاضا

230
00:14:54,292 --> 00:14:58,792
حين بلغت الخامسة، كانت
تزن 40 كلغ، كانت تستطيع الٔاكل

231
00:14:58,918 --> 00:15:02,209
لكن حين ناهزت الثامنة
أذكر أنه كان زمن الفصح

232
00:15:02,334 --> 00:15:05,417
بقينا مستيقظين طيلة الليلة السابقة
مشاهدين أفلاما عن الكتاب المقدس

233
00:15:05,542 --> 00:15:07,417
(وآكلين الـ(فيدل فادل

234
00:15:08,292 --> 00:15:13,667
أذكر أنّ اليوم التالي كان أحد الفصح
"وأنها تقيّأت وسط شركة "الجاغوار

235
00:15:15,584 --> 00:15:19,918
كانت مريضة جدا وحملتها وصولًا
(إلى (ساينت لوكز روزفلت

236
00:15:21,626 --> 00:15:24,042
حيث قال لي الطبيب
إنها مصابة بالسكري

237
00:15:24,876 --> 00:15:29,709
استأت كثيرا لٔانني ظننت
أنّ السبب جهلي أمور التغذية

238
00:15:31,000 --> 00:15:36,292
ووعدت (شاه) تلك الليلة
بأنني سأكرّس جهودي كلّها

239
00:15:36,417 --> 00:15:40,334
لزيادة التوعية وإيجاد علاج

240
00:15:41,876 --> 00:15:45,584
وآمل أن تنضمّوا إليّ
جميعكم، شكرا لكم

241
00:15:54,959 --> 00:15:57,959
لا يُعقل! أرقام قياسية في الهبات

242
00:15:58,042 --> 00:16:00,083
لا يمكنني أن أشكرك كفاية

243
00:16:00,209 --> 00:16:03,125
سأكون الشهر المقبل
(في (فاينيارد) يا (جاك

244
00:16:03,250 --> 00:16:07,417
أريدك و(ترايسي) أن تأتيا لنتكلّم
عن إعادتك إلى مجال السينما

245
00:16:07,542 --> 00:16:11,501
سأفعل هذا سيّدي -
حسنا يا (ترايسي)، أحضر ابنتك -

246
00:16:11,626 --> 00:16:14,209
اتّفقنا -
شكرا مجددا أيّها السيّدان -

247
00:16:14,334 --> 00:16:17,000
(أهنّئك يا (ترايسي
وأهلًا بك في عالم الناضجين

248
00:16:17,999 --> 00:16:20,459
أجل، ليس لديّ ابنة

249
00:16:24,000 --> 00:16:26,334
لنقم تجربة أداء يوم الاثنين

250
00:16:37,542 --> 00:16:43,834
غرايس)، هناك ما عليّ أن أقوله لك)
لكن لا يمكن كلماتي أن تكفي

251
00:16:44,626 --> 00:16:49,626
:(لذا أقتبس قول (جيري ماغواير
"تجعلينني شخصا كاملًا"

252
00:16:50,834 --> 00:16:53,417
حين قلت لي مرحبا، امتلكتني

253
00:16:56,918 --> 00:17:01,000
تحتاج زوجتي إلى قميصها -
حاضر سيّدي -

254
00:17:03,584 --> 00:17:06,999
أنتم تشاهدون سباق مرثون"
"(ديزايننغ وومن) على (نيك آت نايت)

255
00:17:07,083 --> 00:17:11,250
سيّدي، يمكن أن تكون محقا، قد"
"لا أكون قادرة على فهم التفكير الطبيعي

256
00:17:11,375 --> 00:17:14,167
"لٔانني أظنّ أنّ المرأة قوية بقدر الرجل"

257
00:17:14,292 --> 00:17:21,626
وإلى أن تتعلّم احترامي، يستحسن بك أن"
"تتعلّم الابتعاد عن طريقي لٔانّ هذا منزلي

258
00:17:24,667 --> 00:17:26,334
هذا منزلي

259
00:17:31,542 --> 00:17:35,667
بقيت مستيقظة طيلة الليل
"أعيد كتابة "المتشرّد المدهش

260
00:17:36,083 --> 00:17:38,459
ذلك الٔاحمق السمين

261
00:17:38,584 --> 00:17:41,209
(صباح الخير يا (لمون -
!جاك)! بالله عليك) -

262
00:17:41,334 --> 00:17:43,792
هل بقيت مستيقظة طيلة الليل؟ -
كيف عرفت؟ -

263
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
هذا حمّام الرجال

264
00:17:52,334 --> 00:17:55,292
هل فزت بمباراة الغولف؟ -
بل أفضل من هذا -

265
00:17:55,417 --> 00:17:58,584
(أنا و(ترايسي) سنواجه (دون غايس
بأفكارنا العظيمة نهاية الٔاسبوع القادم

266
00:17:59,334 --> 00:18:00,709
أنت فائق الغرابة

267
00:18:00,834 --> 00:18:03,501
والٓان ارحل من هنا
عليّ أن أصرخ في وجه موظّفيّ

268
00:18:03,626 --> 00:18:06,709
لٔانني لا أتمتّع بالٔانوثة فحسب
يمكنني أيضا أن أكون قوية

269
00:18:12,501 --> 00:18:14,000
ألم تخبزي لنا شيئا؟

270
00:18:15,959 --> 00:18:18,125
أجل، حسبتك ستحضرين
"لنا الـ"سنيكردودلز

271
00:18:18,250 --> 00:18:19,999
هذا السبب الوحيد لمجيئي

272
00:18:20,083 --> 00:18:24,125
"لا يمكنك أن تعدينا بالـ"سنيكردودلز
ولا تحضري شيئا، ليس هذا مستحبا

273
00:18:26,125 --> 00:18:29,542
!اسمعوا جميعكم، اسمعوني، اسمعوا

274
00:18:30,709 --> 00:18:34,626
لن تحصلوا على المزيد من الحلوى
المخبوزة، لن تستغلوني بعد الٓان

275
00:18:34,751 --> 00:18:39,209
بقيت هنا طيلة الليل منجزة أعمالكم
لكن عند الثالثة والنصف فجرا

276
00:18:39,334 --> 00:18:43,209
حدث أنني شاهدت
(حلقة (ديزاينينغ وومن

277
00:18:43,334 --> 00:18:46,542
وحين أعيد بثّها
عند الخامسة والنصف، سجّلتها

278
00:18:46,667 --> 00:18:52,042
وأريدكم كلّكم أن تشاهدوها عن كثب
لٔانها توجز تماما ما أريد أن أقوله لكم

279
00:18:55,334 --> 00:18:56,918
على أيّ زر أضغط؟ الٕادخال؟

280
00:18:57,000 --> 00:18:59,999
هل من زر للتلفاز والفيديو؟
ما معنى (أوكس)؟

281
00:19:00,083 --> 00:19:03,709
أيمكنني الرحيل الٓان؟ -
انتظر، أريد أن أحظى بانتباهك كاملًا -

282
00:19:06,792 --> 00:19:08,334
لماذا يصدر هذه الضجة؟

283
00:19:13,999 --> 00:19:19,417
حسنا، لا تبالوا
لكنني أريد أن أقول لكم أمرا لكم جميعا

284
00:19:19,542 --> 00:19:23,751
أنا ربّة العمل هنا وقد يجعلني هذا
أحيانا غير محبوبة

285
00:19:23,876 --> 00:19:28,375
لكن ما أقصده أنني أعرف
(بماذا نعتّني يا (لاتز

286
00:19:30,501 --> 00:19:34,709
آسف لٔانني قلت هذا، أرجوك
(لا تجبريني على العودة إلى (الاسكا

287
00:19:34,834 --> 00:19:36,959
أكره ذلك المكان -
يمكنك أن تبقى -

288
00:19:37,918 --> 00:19:43,334
لكن إن نعتّني أو نعتني
أيّ منكم بهذه الصفة المريعة مجددا

289
00:19:43,459 --> 00:19:44,792
طردته

290
00:19:44,918 --> 00:19:51,292
ولن تطأوا (أتلانتا) مجددا لٔانكم
(لا تستطيعون أن تقهروا امرأة من (شوغربايكر

291
00:19:52,667 --> 00:19:56,584
أنا متعبة جدا
أنا متعبة جدا أيّها الٔاصدقاء

292
00:20:03,751 --> 00:20:08,999
حسنا أيّتها البطلة، حان وقت النوم

