﻿1
00:00:03,042 --> 00:00:04,626
مرحبا

2
00:00:05,792 --> 00:00:07,083
مرحبا

3
00:00:07,876 --> 00:00:09,167
مرحبا

4
00:00:12,292 --> 00:00:15,083
مرحبا، ما خطبك؟ -
ماذا؟ -

5
00:00:15,209 --> 00:00:19,667
وجهك، تبدين... سعيدة أو ما شابه -
(أنا سعيدة يا (فرانك -

6
00:00:19,834 --> 00:00:22,584
بسبب ذلك الرجل الذي تخرجين معه -
فلويد)؟) -

7
00:00:22,751 --> 00:00:26,209
أجل، إنه... يفهمني

8
00:00:27,334 --> 00:00:29,292
...أظن أنّ لديك شيء -
هنا؟ -

9
00:00:29,417 --> 00:00:30,959
الجانب الٓاخر -
هنا؟ -

10
00:00:31,042 --> 00:00:33,042
إلى الٔاعلى قليلًا -
هناك؟ -

11
00:00:33,792 --> 00:00:35,292
أحسنت -
"قرية السينما" -

12
00:00:35,417 --> 00:00:39,876
كان ذلك الفيلم مضيعة كلّية للوقت -
ظننت أنه كان مؤثّرا... في أحشائي -

13
00:00:43,709 --> 00:00:47,042
معكوس، معكوس
!واثب، واثب، أربعة

14
00:00:47,417 --> 00:00:48,792
!اللعنة

15
00:00:49,918 --> 00:00:53,876
كان ذلك رائعا يا (ليز)، أنا سعيد فعلًا
لٔانك وجدت شخصا تهتمّين به

16
00:00:53,999 --> 00:00:56,083
...لٔانّ العلاقات أمر صعب لذا

17
00:00:56,209 --> 00:00:59,584
إن احتجت يوما إلى أحد ليأتي
ويصوّركما فيما تفعلان ذلك... أو أيّ شيء

18
00:00:59,709 --> 00:01:02,918
أنا... يمكنني تخصيص وقت لذلك -
(شكرا يا (فرانك -

19
00:01:03,000 --> 00:01:04,375
على الرحب

20
00:01:05,083 --> 00:01:06,417
!لن أنتقدكِ

21
00:01:07,959 --> 00:01:10,834
(دون) -
جاك)، أيّها القذر، كيف حالك؟) -

22
00:01:10,959 --> 00:01:12,751
أنا بخير يا سيّدي -
بالطبع، أنت كذلك -

23
00:01:12,876 --> 00:01:15,209
انظر إلى تانيك العينين
ثاقبتين كعينيّ نمر

24
00:01:15,334 --> 00:01:16,959
شكرا يا سيّدي، هل تريد الجلوس؟ -
لا أستطيع -

25
00:01:17,042 --> 00:01:19,709
أخذت أحفادي ليمارسوا السباحة
(الغورية في (سانت بارت

26
00:01:19,834 --> 00:01:24,501
ولسعني قنديل بحر، لديّ ندبة في
"مؤخّرتي بحجم تفاحة "حمراء شهية

27
00:01:24,626 --> 00:01:27,876
آسف جدا لسماع ذلك يا سيّدي -
...أجل، (جاك)، ذلك -

28
00:01:28,250 --> 00:01:32,167
لقد أصبت الناس بالذعر
ببرنامجك الخاص عن الٔالعاب النارية

29
00:01:32,292 --> 00:01:35,751
(مركز (روكفيلر"
"تحيّة إلى الٔالعاب الناريّة

30
00:01:35,876 --> 00:01:39,375
كنّا نحاول فعل شيء درامي
ولا أندم على المحاولة

31
00:01:39,501 --> 00:01:44,459
عليك المحاولة كما كان والدي يقول
"إن حاولت، تفوز"

32
00:01:44,584 --> 00:01:47,125
وكان زبّالًا بارعا جدا

33
00:01:48,709 --> 00:01:52,584
أريدك أن تعرف أننا ما زلنا
(مؤمنين للغاية بك يا (جاك

34
00:01:52,709 --> 00:01:54,626
شكرا يا سيّدي، هذا يعني لي الكثير
كونه صادرا منك

35
00:01:54,751 --> 00:01:57,959
لكنني سآخذ قسم الميكروويف منك

36
00:01:58,918 --> 00:02:03,626
(أعني... أنت في وضع حرج يا (جاك
عليك استعادة اعتبارك

37
00:02:04,167 --> 00:02:05,501
أجل يا سيّدي

38
00:02:06,000 --> 00:02:09,876
هل فكّرت يوما في الزواج من جديد؟ -
لقد تطلّقت للتوّ يا سيّدي -

39
00:02:10,042 --> 00:02:13,459
الجميع في هذا القسم متزوّج عداك

40
00:02:13,751 --> 00:02:16,626
انظر إلى (بوب)، تبدو زوجته
مثل (والتر ماثالم) تماما

41
00:02:16,751 --> 00:02:19,334
لكنها لطالما كانت هناك لٔاجله

42
00:02:19,459 --> 00:02:21,626
إنها نوع الرفيقة التي تريدها

43
00:02:22,876 --> 00:02:26,334
فكّر في ذلك -
سأفعل يا سيّدي -

44
00:02:27,209 --> 00:02:29,918
(سأذهب لرؤية (ترايسي جوردن
إنه مضحك

45
00:02:30,000 --> 00:02:32,042
ما كان اسم ذلك الفيلم
الذي تحوّل فيه إلى كلب؟

46
00:02:32,250 --> 00:02:37,042
فات بيتش) يا سيّدي) -
هذا صحيح، أحببته، إنه فيلم عظيم -

47
00:02:46,167 --> 00:02:48,209
آسف لٔانني خذلتك

48
00:03:10,876 --> 00:03:12,709
شكرا لموافقتك على رؤيتي هنا
(يا (دون غايس

49
00:03:12,834 --> 00:03:15,334
هل تريد بعض عصير الرمان
أو أرز مقلي؟

50
00:03:15,459 --> 00:03:16,834
أنا بخير، شكرا

51
00:03:16,959 --> 00:03:21,999
سيّدي، لديّ مشروع فيلم
سيثير جنونك

52
00:03:22,083 --> 00:03:26,918
(أسمّيه (جفرسون -
فيلم عن قصة (ذي جفرسونز)؟ -

53
00:03:27,000 --> 00:03:29,667
...يعجبني ذلك! أنا -
(كلا، (طوماس جفرسون -

54
00:03:29,792 --> 00:03:34,667
عرفت مؤخرا أنه عاشر
إحدى قريباتي، لذا نحن قريبان

55
00:03:34,792 --> 00:03:38,501
(تريد أن تلعب دور (طوماس جفرسون -
!(و(سالي همينغز) والملك (جورج -

56
00:03:38,626 --> 00:03:41,667
سألعب جميع الٔادوار
هل تعرف أنه كان يلثغ

57
00:03:41,959 --> 00:03:45,626
ما الٔامر أيّها الخمقى؟"
"(أنا (طوماث جفرثون

58
00:03:46,667 --> 00:03:50,667
سنحتاج إلى نحو 35 مليون
لتنفيذه بشكل صحيح

59
00:03:51,417 --> 00:03:54,125
سأجلب لنا إحدى تلك الساعات
الكبيرة وسأعلّقها هناك

60
00:03:54,250 --> 00:03:56,584
أعتذر على تأخّري -
!لاتز)، لا بأس) -

61
00:03:56,709 --> 00:04:01,125
يسرّني مجيئك فحسب
ولديك وجه كمؤخّرة طفل

62
00:04:03,751 --> 00:04:06,918
أكره حين تكونين في مزاج جيّد
يجعلني أشعر بعدم الٔامان

63
00:04:07,000 --> 00:04:09,999
كما حين كانت أمي تعدّ شراب الديكري
(وتغنّي أغاني (تانيا تاكر

64
00:04:10,501 --> 00:04:12,000
يبدو ذلك مذهلًا -
(آنسة (ليمون -

65
00:04:12,125 --> 00:04:15,667
السيّد (دوناغي) يودّ رؤيتك، إنه في
(الجهة المقبلة في دار مزادات (كريستي

66
00:04:15,792 --> 00:04:17,375
!يا إلهي -
ما الٔامر؟ -

67
00:04:17,501 --> 00:04:21,083
جاك) يقصد (سبارو) حين يكون غاضبا)
بورصة (نيويورك) حين يكون مثارا

68
00:04:21,209 --> 00:04:23,959
(ودار مزادات (كريستي
حين يكون مكتئبا

69
00:04:24,042 --> 00:04:25,876
يحتاج إليك فورا

70
00:04:26,876 --> 00:04:30,709
أجل! هذا وجه (ليز) الذي أرتاح له

71
00:04:31,250 --> 00:04:33,834
"دار (كريستي)، 20 روكفيلر بلازا"

72
00:04:37,584 --> 00:04:41,667
(كنت تتجنّبينني يا (ليمون -
كيف تفعل ذلك بدون الاستدارة؟ -

73
00:04:42,751 --> 00:04:48,334
بصراحة، أوّل شخصين فعلت ذلك بهما
لم يكونا أنت لكنني أصبت الٓان

74
00:04:48,459 --> 00:04:51,792
سيّد (دوناغي)؟ مرحبا
(لا تذكرني على الٔارجح، أنا (فيبي

75
00:04:51,918 --> 00:04:54,918
اهتممت ببيع مجوهرات
زوجتك السابقة إلى عربي مجهول

76
00:04:55,125 --> 00:04:58,584
أجل، بالطبع -
كانت تلك قطعا جميلة جدا -

77
00:04:58,709 --> 00:05:01,167
كان الخاتم المرصّع بالياقوت
والماس رائعا

78
00:05:01,292 --> 00:05:02,918
أجل، كان ذلك خاتم خطوبتها

79
00:05:03,000 --> 00:05:06,584
أخذت المال الذي حصلت عليه
من البيع واشتريت مركبا

80
00:05:06,709 --> 00:05:10,125
وسمّيته تيمّنا
بزوجتي السابقة وأغرقته

81
00:05:10,751 --> 00:05:14,250
هذا صحيح، (بيانكا بلوز) في مكان ما
في قعر الخليج البيكونيكي

82
00:05:15,792 --> 00:05:19,501
إن كان ثمّة شيء يمكنني أن أريك إيّاه
فأخبرني رجاءً، موافق؟

83
00:05:23,042 --> 00:05:25,501
أحب فعلًا هذه الصور
التي تمثّل الخيول

84
00:05:27,125 --> 00:05:28,751
أليس ذلك مذهلًا؟

85
00:05:29,501 --> 00:05:33,000
أتمنّى لو كنت حصانا، قويا، حرّا

86
00:05:33,375 --> 00:05:36,334
وركاي الكستنائيان
يتلٔالٓان تحت الشمس

87
00:05:36,542 --> 00:05:39,334
هل أنت بخير؟ -
أجل، طبعا -

88
00:05:39,584 --> 00:05:43,000
آسفة جدا لٔانني خذلتك -
يجب أن تكوني -

89
00:05:43,125 --> 00:05:46,626
كان برنامجي الخاص كارثة -
كلا، ما كنت لٔاقول ذلك -

90
00:05:46,751 --> 00:05:49,417
كارثة: أسوأ برنامج تلفزيوني"
"على الٕاطلاق

91
00:05:49,667 --> 00:05:51,083
(تركتني معلّقا يا (ليمون

92
00:05:51,209 --> 00:05:56,209
ليست من النوع الخلّاق مثلك
مع قدراتك المهنية وعسراويتك

93
00:05:56,334 --> 00:05:59,209
لا يمكنني فعل ما تفعلينه -
أعرف، لقد فقدت التركيز -

94
00:05:59,334 --> 00:06:01,876
لكنني كنت أحاول فعل ما قلته لي
والحصول على حياة شخصية

95
00:06:01,999 --> 00:06:05,501
وأظنّ أنني تأثّرت بهذا الشاب الجديد -
صحيح، فتى الٔازهار -

96
00:06:05,626 --> 00:06:07,876
(اسمه (فلويد -
هذا مؤسف -

97
00:06:08,209 --> 00:06:10,417
(أريدك أن تلتقي به فعلًا يا (جاك -
حسنا -

98
00:06:10,626 --> 00:06:14,083
أودّ لقاء الرجل الذي جعل
ليز ليمون) تهمل واجباتها)

99
00:06:14,209 --> 00:06:17,375
لنقل (برسيل)؟ التاسعة؟
احرصي على أن يرتدي ربطة عنق

100
00:06:17,792 --> 00:06:19,542
هل أنت متأكّد أنك بخير؟

101
00:06:23,459 --> 00:06:24,792
"(ترايسي جوردن) هو (فات بيتش)"

102
00:06:24,918 --> 00:06:27,626
(قدّمت فكرة فيلمي (جفرسون
إلى (دون غايس)، فرفض

103
00:06:27,751 --> 00:06:30,375
يقول إنّ الناس يشاهدون الٔافلام
بسبب الٔاشرطة التعريفية

104
00:06:30,501 --> 00:06:32,792
ولم يستطع تصوّر شريط
(تعريفي لفيلمي (جفرسون

105
00:06:32,918 --> 00:06:35,250
(يريدني أن أصوّر (فات بيتش 2
بدلًا عنه

106
00:06:35,375 --> 00:06:36,918
ذلك ليس منطقيّا حتى

107
00:06:37,000 --> 00:06:39,501
يعرف الجميع
أنّ (فات بيتش) ماتت في النهاية

108
00:06:39,709 --> 00:06:42,292
لم أعد أريد تمثيل هذه الٔادوار
(يا (كين

109
00:06:42,417 --> 00:06:44,876
أريد أن يتمّ أخذي في عين الاعتبار
ماذا عليّ أن أفعل؟

110
00:06:44,999 --> 00:06:48,501
(تذكّر كيف كانت (فات بيتش
تجمع صديقاتها الكلبات كلّها

111
00:06:48,626 --> 00:06:50,709
وتستعمل عواءها الحاد
...لٕافساد الصاروخ

112
00:06:50,834 --> 00:06:53,876
أنت محقّ يا (كين)، سأعدّ شريطي
(التعريفي الخاص بفيلم (جفرسون

113
00:06:53,999 --> 00:06:55,792
!(وأعرضه على (دون غايس

114
00:06:57,542 --> 00:07:00,542
لن أنهي أبدا ثياب البحر هذه
قبل عيد مولد جدّتي

115
00:07:03,542 --> 00:07:05,209
ليز ليمون)، إلى أين تذهبين؟) -
المنزل -

116
00:07:05,334 --> 00:07:07,209
(عليّ الاستعداد لعشاء مع (جاك -
اسمعي -

117
00:07:07,334 --> 00:07:09,918
عليّ إعداد شريط قصير مزيّف
(لفيلمي (جفرسون

118
00:07:10,000 --> 00:07:13,417
سأحتاج إلى جميع موارد البرنامج
لفترة لا تزيد عن ثلاثة أسابيع

119
00:07:13,542 --> 00:07:15,542
هل ستشاركين؟ -
!كلا! ماذا؟ كلا -

120
00:07:15,667 --> 00:07:17,667
(لن تفعل ذلك يا (ترايسي
لدينا برنامج يوم الجمعة

121
00:07:17,792 --> 00:07:21,083
(ليز ليمون)، أنت (ألكسندر هاملتون) -
لا أعرف ما يعنيه ذلك -

122
00:07:22,626 --> 00:07:25,751
أيّها الكتّاب! اسمعوا
أحتاج إلى مساعدتكم

123
00:07:27,375 --> 00:07:29,209
آمل ألّا يكون هذا مملًا جدا
بالنسبة إليك

124
00:07:29,334 --> 00:07:32,834
هل تمزحين؟ (جاك دوناغي) أسطورة
قرأت كتابه نحو العشرين مرّة

125
00:07:32,959 --> 00:07:34,375
وضع (جاك) كتابا؟ -
أجل -

126
00:07:34,501 --> 00:07:36,792
(هجوم (جاك"
"فنّ العدائية في العمل

127
00:07:37,250 --> 00:07:40,459
كلا، وصل إلى هنا قبلنا

128
00:07:40,834 --> 00:07:43,792
لا يفترض أن تدعي ذلك يحصل
إنه الفصل الثاني في الكتاب

129
00:07:45,751 --> 00:07:47,292
(مرحبا يا (جاك

130
00:07:47,417 --> 00:07:49,626
(هذا (فلويد -
يشرّفني لقاؤك يا سيّدي -

131
00:07:49,751 --> 00:07:51,709
...(أنت (فلويد

132
00:07:51,834 --> 00:07:55,584
فلويد) الٓاخر الذي عرفته يوما)
كان الحلّاق الكوري الذي كان يقصّ شعري

133
00:07:55,709 --> 00:08:00,334
في محطّة أنفاق الشارع الخامس عشر -
ذلك والدي، أنا (فلويد) الصغير -

134
00:08:01,834 --> 00:08:03,125
أمزح فحسب

135
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
رجاءً -
آسف -

136
00:08:06,083 --> 00:08:10,626
أشعر بالتوتر فحسب للقاء رئيس تلفزيون
الساحل الشرقي وبرمجة الميكروويف

137
00:08:10,751 --> 00:08:13,709
أخبرني (غايس) للتوّ
أنّهم أخذوا مني الميكروويفات

138
00:08:14,042 --> 00:08:15,918
كلا، حقا؟

139
00:08:17,125 --> 00:08:19,751
سيّد (دوناغي)؟ مع كل احترامي
(للسيّد (غايس

140
00:08:19,876 --> 00:08:21,999
عليّ القول إنه يرتكب خطأ كبيرا

141
00:08:22,083 --> 00:08:24,292
إنّ استقرار هذه الشركة
في سوق الأدوات الكهربائية الصغير

142
00:08:24,417 --> 00:08:28,459
نتيجة عملك بشكل كبير، إنّ آلة
الفوشار المتخصّصة على الميكروويف

143
00:08:28,584 --> 00:08:31,250
كانت ثورة الخيال لسنة 1995

144
00:08:31,375 --> 00:08:36,999
%في 2002، زدت عائدات الشركة 3
فيما البلد يمرّ في فترة ركود

145
00:08:37,083 --> 00:08:40,459
و(أتاك أوف ذا كلونز) الذي كان بجدّية
...(أسوأ أفلام (ستار وورز

146
00:08:40,584 --> 00:08:43,999
لحظة يا (ليز)، لحظة
ولديّ ملاحظة شخصية يا سيّدي

147
00:08:44,083 --> 00:08:48,167
(بنظري، أغنية (فو فايترز) (بست أوف يو
تتكلّم عن مهاراتك الٕادارية

148
00:08:51,751 --> 00:08:54,250
ليمون)، أريد تقبيل صديقك)
على شفتيه

149
00:08:54,375 --> 00:08:55,751
الفصل 12

150
00:08:57,167 --> 00:08:59,125
ظننت أنك ستفعل ذلك -
ماذا تشرب؟ -

151
00:08:59,250 --> 00:09:01,375
الصودا؟ -
!(هذا مؤسف، (بيت -

152
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
"(ليز ليمون)"

153
00:09:05,334 --> 00:09:07,751
(مرحبا يا (ليز ليمون
هل يمكنك الذهاب بعيدا لفترة؟

154
00:09:07,876 --> 00:09:12,042
(عليّ التخلّص من انتصاب (فريدي -
!اشرح ما يحدث هنا -

155
00:09:12,167 --> 00:09:15,417
يلعب (فريدي) دور حصان
(طوماس جفرسون) (كاراكتاكوس)

156
00:09:15,542 --> 00:09:17,999
وقد احتاجنا إلى مكان نضعه فيه
حتى نصوّر مشاهده

157
00:09:18,083 --> 00:09:20,542
(كلا يا (ترايسي
طلبت منك ألّا تفعل هذا

158
00:09:20,667 --> 00:09:23,626
قال (جاك) إنني أستطيع ذلك
هذا الفيلم قدري

159
00:09:23,751 --> 00:09:26,125
لهذا السبب خلقني الرب
"على هذه "الٔارص

160
00:09:26,334 --> 00:09:28,375
!"سأزيلك عن وجه "الٔارص

161
00:09:28,834 --> 00:09:34,292
يجاور عنف الموضوع الساحق
بطريقة متعمّدة الجمال الرعوي للٔارض

162
00:09:35,250 --> 00:09:37,501
(جاك)، وضع (ترايسي)
حصانا في مكتبي

163
00:09:38,083 --> 00:09:40,167
...ليمون)، التقيت) -
مرحبا -

164
00:09:40,375 --> 00:09:42,959
ربما لا تتذكّرينني
أنا (فيبي)، التقينا ذلك اليوم

165
00:09:43,042 --> 00:09:46,417
(أجل، أجل، أذكرك، أنا (ليز -
أعتذر، لا أصافح -

166
00:09:46,542 --> 00:09:49,667
أعاني من متلازمة العظام الطيرية -
يا إلهي، حسنا -

167
00:09:49,792 --> 00:09:51,125
عظام فارغة

168
00:09:51,250 --> 00:09:56,209
ليمون)، أعطيني رأيك، أيّهما تعجبك؟) -
كِلاهما جميلتان -

169
00:09:56,334 --> 00:09:59,125
تبدوان مثل الحصان
الذي يتغوط في مكتبي

170
00:09:59,250 --> 00:10:00,751
(هل أخبرت (ترايسي
أنه يستطيع استعمال الطاقم

171
00:10:00,876 --> 00:10:02,959
لصنع الشريط القصير
عن فيلمه الجنوني؟

172
00:10:03,042 --> 00:10:05,751
أجل، كيف حال (فلويد)؟ -
ماذا؟ إنه بخير -

173
00:10:05,876 --> 00:10:07,459
اتّصلت به في وقت سابق
وقد أجرينا حديثا لطيفا جدا

174
00:10:07,584 --> 00:10:09,042
هل ذكر ذلك؟ -
كلا، لم يفعل -

175
00:10:09,167 --> 00:10:11,709
(سيفعل، إنه رجل صالح، (فلويدستر

176
00:10:11,918 --> 00:10:14,834
فلويدستر)؟)
لا تعطِه لقبا قبل أن أفعل

177
00:10:16,292 --> 00:10:18,501
...الحصان الٔابيض، كنت أتساءل

178
00:10:18,626 --> 00:10:21,626
هل آذيتك؟ -
إنه... قليلًا لكن لا بأس -

179
00:10:21,999 --> 00:10:23,834
...أجل، الحصان الٔابيض، إنه

180
00:10:25,667 --> 00:10:27,417
تراي)! لدينا مشكلة) -
رجاءً -

181
00:10:27,542 --> 00:10:30,417
(من هو (ترايسي جوردن
الذي تتكلّم عنه؟

182
00:10:31,417 --> 00:10:34,959
أيّها الرئيس (جفرسون)؟ لدينا مشكلة -
تكلّم -

183
00:10:35,042 --> 00:10:37,751
أكل ذلك الحصان شعرك المستعار -
...قف قرب ردفه -

184
00:10:37,876 --> 00:10:42,459
واستعده من روثه -
أو ربما يمكننا جلب شعر مستعار جديد -

185
00:10:42,584 --> 00:10:46,375
تعجبني أيّها الشاب، ستدير جامعتي

186
00:10:47,542 --> 00:10:49,501
أجل، أجل، كلا، إنها جميلة جدا -
أجل -

187
00:10:50,542 --> 00:10:53,375
ماذا تفعل هنا يا (جاك)؟ -
اشترى (جاك) هذه اللوحة لي -

188
00:10:56,083 --> 00:11:01,209
هل هذا أسد يأكل حصانا؟ -
أو ربما يأكل العناية الصحّية العالمية -

189
00:11:02,083 --> 00:11:05,167
(اشتريت هذه لٔاجل (فلويدستر
لٔاهنّئه على ترقيته

190
00:11:05,292 --> 00:11:08,501
ليست أمرا مؤكّدا -
لم أكن أعرف أنك تنتظر ترقية -

191
00:11:09,751 --> 00:11:11,876
علينا الذهاب للاحتفال
أنا حرّة على الغداء

192
00:11:11,999 --> 00:11:13,876
...هل تريد تناول برغر أو -
تبا -

193
00:11:13,999 --> 00:11:15,792
وافقت على تناول
(الغداء مع (جاك

194
00:11:17,250 --> 00:11:19,042
لمَ لا تنضمّين إلينا؟

195
00:11:19,167 --> 00:11:22,501
هل لا بأس بذلك؟ -
أجل، أظن ذلك، طبعا -

196
00:11:23,792 --> 00:11:30,834
!وكأنكما تخرجان معا -
...أظن أنّ (كولتير) كان محقّا بشأن -

197
00:11:34,501 --> 00:11:35,834
إذا، أين (بيت)؟

198
00:11:35,959 --> 00:11:38,584
أخذ أولاده
إلى سيرك القطط الروسي ذاك

199
00:11:39,751 --> 00:11:43,918
أنت تؤثّرين فيّ -
أجل، هل يعجبك ذلك؟ -

200
00:11:44,667 --> 00:11:46,834
فيها جيبان، هل يعجبك ذلك؟

201
00:11:47,209 --> 00:11:50,834
ماذا فيه؟ منديل مستعمل -
"أشعر وأنني في شريط "راب -

202
00:11:50,959 --> 00:11:52,999
مهلًا، دعني أشغّل المرطّبة

203
00:11:53,584 --> 00:11:54,918
أجل

204
00:11:55,876 --> 00:11:59,542
المكان جاف جدا هنا -
لا أعرف فعلًا كم يمكنني التحمّل أكثر -

205
00:12:02,792 --> 00:12:04,083
!أجل -
المدرسة القديمة -

206
00:12:04,209 --> 00:12:05,709
الفتى واللعب"، هاك"

207
00:12:05,834 --> 00:12:08,042
لم يكن ذلك مؤثّرا -
(كان (دايفي جونز -

208
00:12:08,918 --> 00:12:11,667
(إنه (جاك -
جاك)؟ ماذا يريد؟) -

209
00:12:11,792 --> 00:12:13,167
إنه يلقي التحية فحسب

210
00:12:13,292 --> 00:12:16,334
يريد أن نلتقي في ذلك المطعم في الشارع
71 وتناول برغر نباتي ومخفوق حليب

211
00:12:16,459 --> 00:12:18,334
هل تريدين الذهاب؟ -
إنه منتصف الليل -

212
00:12:18,542 --> 00:12:20,334
أجل، ليس علينا الذهاب

213
00:12:20,584 --> 00:12:22,459
هاك، فعلت ذلك -
جيّد -

214
00:12:22,584 --> 00:12:26,292
لٔانّ المرهم
لن يصل إلى تحت أنفي لوحده

215
00:12:28,834 --> 00:12:30,709
"يقول "تصبح على خير

216
00:12:30,999 --> 00:12:32,626
"ونم جيّدا"

217
00:12:33,501 --> 00:12:36,209
"...ولا تدع" -
حسنا، هذا يكفي، أعطِني هذا -

218
00:12:36,334 --> 00:12:39,042
"جاك)، تناولت حبوبا منوّمة)"

219
00:12:39,209 --> 00:12:43,083
"...لٔانّ لديّ اجتماع محاميين كبير" -
هكذا نسمّيها -

220
00:12:43,209 --> 00:12:45,792
"(في الصباح، (فلويد"

221
00:12:49,292 --> 00:12:53,000
"ليمون)، هل هذه أنت؟)" -
(أوقّع دوما باسم (فلويدستر -

222
00:12:57,459 --> 00:12:59,626
(إنه (جاك -
لا تجيبي -

223
00:13:07,918 --> 00:13:09,626
!يا إلهي

224
00:13:14,501 --> 00:13:18,209
هل يمكنه رؤيتنا؟ -
الاتّصال من داخل المنزل -

225
00:13:18,334 --> 00:13:20,459
حسنا، أطفئي الٔانوار وانحني

226
00:13:27,375 --> 00:13:29,709
جوناثان)، أريد التكلّم)
مع (جاك)، الٓان

227
00:13:29,834 --> 00:13:31,626
...حسنا، إنه في دار (كريستي) لكن

228
00:13:31,751 --> 00:13:34,334
ترك لك هذه -
ما هذه؟ -

229
00:13:34,459 --> 00:13:37,209
(تذكرتان لك ولـ(فلويد
لمباراة (نيكز) الليلة

230
00:13:37,334 --> 00:13:38,667
لي ولـ(فلويد)؟

231
00:13:38,792 --> 00:13:40,709
حاول أن يوصلها
...إلى منزلك ليلة أمس لكن

232
00:13:40,834 --> 00:13:43,000
أحدهم ادّعى أنه ليس في المنزل

233
00:13:45,250 --> 00:13:49,876
هذا لطيف جدا -
(أجل، يبدو مأخوذا للغاية بـ(فلويد -

234
00:13:51,083 --> 00:13:52,709
وبك بالطبع

235
00:13:55,250 --> 00:13:56,584
"المقصورات 32 إلى 40"

236
00:13:58,250 --> 00:14:01,709
هل هذه مقاعد جيّدة؟ -
أجل، إنها مقصورة خاصة في الواقع -

237
00:14:07,876 --> 00:14:09,459
مرحبا يا جماعة

238
00:14:10,209 --> 00:14:12,999
سيّد (غايس)، أعرف أننا اختلفنا
على مشروع فيلمي التالي

239
00:14:13,083 --> 00:14:15,042
لكنني آمل أن يغيّر لك هذا رأيك

240
00:14:15,167 --> 00:14:17,501
أقدّم لك... هذا

241
00:14:20,292 --> 00:14:23,083
"1776"

242
00:14:24,334 --> 00:14:27,459
!اجرفا تلك القذارة"
"ابذلا جهدكما في ذلك

243
00:14:27,751 --> 00:14:29,918
"سيّد (جفرسون)، لقد غزانا البريطانيون"

244
00:14:30,209 --> 00:14:33,876
!اجلب حصاني"
"!(اجلب (كاراكتوس

245
00:14:35,000 --> 00:14:37,876
"!تعالوا معي" -
"...في عالم بلا أمل" -

246
00:14:38,334 --> 00:14:43,250
من هؤلاء الٔاميركيون بأفكارهم"
"السخيفة عن الحرية والمساواة؟

247
00:14:43,375 --> 00:14:47,459
...يعلن رجل واحد استقلاله"
"لنا جميعا

248
00:14:55,876 --> 00:14:57,501
"كان كاتبا"

249
00:14:57,667 --> 00:14:59,876
"!(خذ هذا أيّها الملك (جورج"

250
00:15:00,083 --> 00:15:01,417
"...مخترع"

251
00:15:03,083 --> 00:15:05,209
"(سأسمّيها (سوزن"

252
00:15:05,375 --> 00:15:08,792
"مصاب بحمى الٔادغال" -
"أنا حامل" -

253
00:15:08,918 --> 00:15:11,334
ماذا؟ هل تحررني"
"وتجعلني زوجتك؟

254
00:15:11,459 --> 00:15:13,375
"عليّ العودة إليك في ذلك"

255
00:15:14,209 --> 00:15:16,417
(الحائز على جائزة (سورس"
"(ترايسي جوردن)

256
00:15:16,542 --> 00:15:19,834
"!اقتلوهم! اقتلوهم جميعا"

257
00:15:19,959 --> 00:15:23,792
(مقدّم جوائز (أن أي أي سي بي إيماج"
"...(ترايسي جوردن)

258
00:15:23,918 --> 00:15:27,334
ومراقب جوائز الٔاكاديمية"
"...ترايسي جوردن) هو)

259
00:15:27,459 --> 00:15:29,959
"!(هذا لٔاجلك يا (دون غايس"

260
00:15:30,542 --> 00:15:33,626
"جفرسون)... ميلاد 2008)"

261
00:15:34,292 --> 00:15:35,876
"انزل عن حصاني"

262
00:15:37,209 --> 00:15:39,918
سيّد (غايس)؟ ما رأيك؟

263
00:15:40,000 --> 00:15:45,209
ترايسي)... كان ذلك رهيبا)
"الجواب هو "لا

264
00:15:47,375 --> 00:15:49,834
(لنتكلّم عن (فات بيتش 2

265
00:15:51,167 --> 00:15:53,167
(فصعدت وجلست إلى جانب (دون غايس

266
00:15:53,292 --> 00:15:57,709
وأردت أن أعطي انطباعا جيّدا لذا كان
عليّ جلب أربع زجاجات شمبانيا مذهلة

267
00:15:57,834 --> 00:15:59,542
ليمون)، ستحبين هذه القصة) -
(أخبرتني هذه القصة يا (جاك -

268
00:15:59,667 --> 00:16:01,417
(نحن في طريقنا إلى (طوكيو
نحن فوق المحيط

269
00:16:01,542 --> 00:16:04,250
وانخفض ضغط القمرة
ونزلت الٔاقنعة من السقف

270
00:16:04,375 --> 00:16:08,125
وفلتت السدادة من الشمبانيا
لكنني لم أهتمّ بالقناع

271
00:16:08,250 --> 00:16:10,667
زحفت لٔاصل إلى الزجاجات الٔاربع
محاولًا إعادة السدادات إلى الزجاجات

272
00:16:10,792 --> 00:16:17,125
وقال (دون غايس)... "هذا مدير
"تنفيذي يعرف كيف يقلّص التكاليف

273
00:16:18,709 --> 00:16:20,375
هذا عظيم

274
00:16:21,876 --> 00:16:23,626
سأجلب المزيد من كعكات
السلطعون، (ليز)، هل تريدين شيئا؟

275
00:16:23,751 --> 00:16:25,125
كلا، شكرا

276
00:16:29,000 --> 00:16:31,959
ماذا تفعل؟ -
(أشاهد مباراة كرة معك ومع (فلويدستر -

277
00:16:32,042 --> 00:16:37,667
لكن ألا تشعر أنك كالمتطفّل يا (جاك)؟ -
كلا يا (ليمون)، أنت المتطفّلة -

278
00:16:37,792 --> 00:16:40,209
المعذرة؟ -
إنّ الٔامر بسيط جدا -

279
00:16:40,334 --> 00:16:44,083
يسعى الرجال لرفقة رجال آخرين
يعجبونهم ويريدون أن يكونوا مثلهم

280
00:16:44,209 --> 00:16:46,918
فلويد) هو أنا منذ 20 سنة)
وأنا (دون غايس) منذ 30 سنة

281
00:16:47,000 --> 00:16:49,292
بعد عشرين سنة
(سيكون (فلويد) أنا وسأكون (دون غايس

282
00:16:49,417 --> 00:16:51,209
وسيكون (دون غايس) ميتا

283
00:16:51,334 --> 00:16:53,167
من يفكّر بهذا الشكل؟ -
الرجال -

284
00:16:53,292 --> 00:16:57,042
لهذا أنت المتطفّلة -
تراجع فحسب، مفهوم؟ -

285
00:16:57,167 --> 00:17:00,000
هل تطلبين مني البقاء
بعيدا عن صديقك؟

286
00:17:00,125 --> 00:17:02,792
ليس أنني ألومك لٔانني أستطيع
أخذه منك إن أردت ذلك

287
00:17:02,918 --> 00:17:05,709
(هذه حياتي يا (جاك
أعرف أنك في موقف حرج الٓان

288
00:17:05,834 --> 00:17:08,584
(لكن لا يمكنك استعمال (فلويد
لتشعر بحالٍ أفضل تجاه نفسك

289
00:17:08,709 --> 00:17:10,250
ليس ذلك عدلًا -
حسنا -

290
00:17:10,375 --> 00:17:12,125
إذا، ماذا عن نوع
من تدبير زمني ما فيه مشاركة؟

291
00:17:12,250 --> 00:17:13,584
يمكنك أخذه الاثنين
...والٔاربعاء والجمعة

292
00:17:13,709 --> 00:17:17,542
لا أريد الجمعة، لدينا برنامج
لمَ أجري هذا الحديث معك حتى؟

293
00:17:17,667 --> 00:17:20,626
...انظر إلى حياتك يا (جاك)، إنها
وكأنها مقصورة خاصة

294
00:17:20,751 --> 00:17:24,417
إنها أنيقة وفارغة ورائحتها
!مثل كعكة السلطعون

295
00:17:24,876 --> 00:17:28,876
احصل على (فلويد) الخاص بك
!لٔانّ هذا محجوز

296
00:17:33,292 --> 00:17:35,125
مذهل، شكرا

297
00:17:40,125 --> 00:17:42,584
سيّدي؟ -
لقد رفض -

298
00:17:43,542 --> 00:17:47,167
ثم عرض عليّ 7 ملايين دولار
(لٔالعب من جديد دور (كاكاو الكلب

299
00:17:47,292 --> 00:17:50,209
!(سأجلب لي هاتف (آي فون"
"وسيشعر الجميع بالغيرة

300
00:17:50,334 --> 00:17:52,542
كلا، لقد رفضت طلبه

301
00:17:52,667 --> 00:17:54,626
إن الوضع أشبه بدوامة
من المشاعر هنا

302
00:17:54,751 --> 00:17:57,042
(اسمعوا، صنع (طوماس جفرسون
بلده الخاص

303
00:17:57,167 --> 00:18:00,751
سأصنع فيلمي الخاص وأموّله
بنفسي وبشروطي وحدي

304
00:18:00,876 --> 00:18:03,250
والٓان من معي؟ -
!جميعنا معك يا سيّدي -

305
00:18:03,375 --> 00:18:05,709
جيّد، جيّد، جيّد
والٓان أوّل أمر عمل

306
00:18:05,834 --> 00:18:07,584
أخرجوا ذلك الحصان الميت من سيارتي

307
00:18:10,792 --> 00:18:15,834
آسفة لٔانّ صديقك لم يعجب باللوحة -
أجل وأنا أيضا -

308
00:18:17,042 --> 00:18:20,792
تبدو مهموما جدا -
...المسألة -

309
00:18:22,125 --> 00:18:24,792
لم يعد الناس يحبون الٔالعاب النارية
هل كنت تدركين ذلك؟

310
00:18:24,918 --> 00:18:27,501
وقد أخذوا قسم الميكروويف
(وأعاني من مشاكل (ليمون

311
00:18:27,626 --> 00:18:30,918
آكل طوال الوقت... من يحتاج إلى 16
طبقا من الـ(فلوتا) بعد منتصف الليل؟

312
00:18:31,000 --> 00:18:32,834
(سيّد (دوناغي

313
00:18:35,584 --> 00:18:37,209
جاك)؟)

314
00:18:37,959 --> 00:18:41,876
إن كنت ما زلت مهتمّا
ثمّة قطعة أخرى أريد أن أريك إياها

315
00:18:41,999 --> 00:18:46,584
أظن أنك قد تستمتع بها
عليّ أخذك إلى المكتب الخاص

316
00:18:46,959 --> 00:18:48,876
هذه القطعة حساسة جدا

317
00:18:49,626 --> 00:18:55,334
وقلّة من الناس اقتنوها -
يا إلهي، آمل أننا نتكلّم عن الٔامر نفسه -

318
00:18:59,459 --> 00:19:01,375
هل يمكنني التكلّم معك؟ -
إن كان هذا بشأن تلك الليلة -

319
00:19:01,501 --> 00:19:05,667
لن أعتذر، مسألة (فلويد) هذه -
كلا، كلا، كلا، أنت محقّة -

320
00:19:05,792 --> 00:19:08,542
عليّ إجراء بعض التغييرات
في حياتي كما فعلت

321
00:19:08,918 --> 00:19:13,834
أنا و(فيبي) نخرج معا -
حقا؟ -

322
00:19:13,959 --> 00:19:15,250
!هذا عظيم

323
00:19:15,375 --> 00:19:18,667
(والٓان لديك (فلويدستر
خاصتك ولديّ خاصتي

324
00:19:19,042 --> 00:19:22,542
(لا أظن أنّ (فيبي
(ستقدر أن تسمّيها (فلويدستر

325
00:19:22,667 --> 00:19:25,000
لكنها تعجبك؟ وأنت موافقة؟ -
على ماذا؟ -

326
00:19:25,125 --> 00:19:27,334
عليها، لي -
أجل، طبعا -

327
00:19:27,459 --> 00:19:29,375
جيّد -
(مرحبا، أنا (فيبي -

328
00:19:29,501 --> 00:19:32,584
...لا أعرف إن كنت تتذكّرينني لكن -
أجل يا (فيبي)، أذكرك -

329
00:19:32,709 --> 00:19:35,042
مرحبا -
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ -

330
00:19:37,042 --> 00:19:40,876
فيبي)، أريدك أن تكوني زوجتي) -
مهلًا، ماذا؟ -

331
00:19:43,209 --> 00:19:45,167
هلّا تتزوّجينني -
!كلا -

332
00:19:45,417 --> 00:19:48,792
خاتم الماس والياقوت -
اشتريته من العربي المجهول -

333
00:19:49,167 --> 00:19:51,000
!كم هذا رومانسيّ

334
00:19:56,292 --> 00:19:58,209
آسف -
لا بأس -

335
00:20:01,167 --> 00:20:03,167
!حذار، عظامي

