﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,459
هذه شقّة بغرفتَي نوم

2
00:00:06,959 --> 00:00:08,584
!بحقّ السماء

3
00:00:08,709 --> 00:00:12,667
هل يمكنك تحمّل تكلفة هذا المكان؟ -
أجل، يمكنني ذلك مع الترقية الجديدة -

4
00:00:12,792 --> 00:00:14,584
الٔاجر أعلى بكثير

5
00:00:14,709 --> 00:00:17,334
مثل مال من نوع
"النجاة بقتلتي زوجتي الٔاولى"

6
00:00:18,167 --> 00:00:21,334
والٓان يمكنني تعليق تلفاز ضخم هناك

7
00:00:21,459 --> 00:00:24,083
يمكنك شراء تلك المرطّبة الثالثة
التي لطالما حلمت بها

8
00:00:24,209 --> 00:00:27,083
على مهلك، لست مستعدّة
لنقل مرطّباتي بعد

9
00:00:27,209 --> 00:00:31,709
أعرف، لا أعني الٓان فحسب
عنيت يوما ما فحسب

10
00:00:31,834 --> 00:00:33,709
أجل، جيّد، يوما ما

11
00:00:33,918 --> 00:00:39,584
لكن حاليا، لديّ عمل رائع وحبيبة
مذهلة وأستحقّ شقّة تتماشى مع ذلك

12
00:00:39,709 --> 00:00:41,542
وأظنّ أنّ هذه هي بدون شك

13
00:00:42,083 --> 00:00:46,042
سآخذ هذه أيضا
سيبقي ابني (أحمد) درّاجاته النارية هنا

14
00:00:48,167 --> 00:00:49,792
شكرا على مجيئكما

15
00:01:15,417 --> 00:01:18,250
!(ليمون) -
أهلًا بعودتك، كيف كانت (باريس)؟ -

16
00:01:18,375 --> 00:01:23,584
كانت (باريس) مذهلة، بقينا في هذا
(المكان في الشارع 7 الذي تعرفه (فيبي

17
00:01:23,959 --> 00:01:27,792
أنا (فيبي)، التقينا من قبل
طلب منّي (جاك) الزواج خارج مكتبك؟

18
00:01:27,959 --> 00:01:31,834
أعاني من العظام الفارغة؟ مثل طير؟ -
أجل، أذكرك الٓان، مرحبا -

19
00:01:31,959 --> 00:01:34,334
مرحبا، عليّ الذهاب

20
00:01:34,584 --> 00:01:37,959
فزنا للتوّ بالحقوق المزادية لمجموعة
مذهلة من القطع الصينية المثيرة للشهوة

21
00:01:38,042 --> 00:01:39,584
اختاري قطعة جيّدة لي

22
00:01:39,959 --> 00:01:42,292
حذار، وداعا

23
00:01:46,167 --> 00:01:49,918
هل حدّدتما تاريخا؟ -
أجل، فعلنا، 18 مايو -

24
00:01:50,000 --> 00:01:52,417
إنه موعد زفاف (بيانكا)، كانت فكرتي

25
00:01:52,542 --> 00:01:55,167
كان ذلك سريعا -
(ليس ثمّة قواعد في الحب يا (ليمون -

26
00:01:55,292 --> 00:01:57,626
(زميلي في الغرفة في (برينستون
فعل ذلك بالشكل الصحيح

27
00:01:57,751 --> 00:02:01,292
وخرج مع طالبة الجامعة هذه لـ13 سنة
ولم يدم زواجهما 8 أشهر

28
00:02:01,417 --> 00:02:05,417
وهو الٓان غير محدّد الجنس
بعد عملية، هلّا تنظرين إلى هذا

29
00:02:05,542 --> 00:02:09,417
أعادت (فيبي) ضبط ساعتي على توقيت
نيويورك) فيما كنت نائما في الطائرة)

30
00:02:09,542 --> 00:02:13,417
إنها فتاة مذهلة فعلًا
وآمل أن تتمكّنا من التعرّف على بعضكما

31
00:02:13,542 --> 00:02:15,751
حسنا، طبعا -
لمَ لا تخصّصين يوما للفتيات خارجا؟ -

32
00:02:15,876 --> 00:02:18,334
خذي (جينا) معك
...يمكنكنّ تناول الغداء والتسوّق

33
00:02:18,459 --> 00:02:22,959
هاك، خذي بطاقتي الذهبية -
إنها ثقيلة -

34
00:02:23,042 --> 00:02:25,042
إنها مصنوعة من الذهاب

35
00:02:28,709 --> 00:02:30,459
(لقد خذلوني يا (ليز ليمون -
من؟ -

36
00:02:30,584 --> 00:02:34,125
المصرف اللعين! أحتاج إلى قرض
لتمويل فيلم (طوماس جفرسون) خاصتي

37
00:02:34,250 --> 00:02:35,709
سيحتاج إلى 30 مليونا على الٔاقلّ

38
00:02:35,834 --> 00:02:37,667
مع كل مشاهد الجنس الكرتونية
الثلاثية الٔابعاد فيه

39
00:02:37,792 --> 00:02:39,584
لا يريدون الدفع لٔاجل ذلك؟ -
لا بأس -

40
00:02:39,751 --> 00:02:41,459
الفيلم جزء صغير من خطّتي

41
00:02:41,584 --> 00:02:44,042
أيّ خطّة؟ -
(عودة (ترايسي جوردن -

42
00:02:44,167 --> 00:02:46,959
سأشارك في جولة كوميدية
...(وألبوم تغطية لـ(مايكل ماكدونالد

43
00:02:47,042 --> 00:02:50,334
...يا إلهي، لا أعرف يا (تراي)، لا
!لا أرى فيك شخصا متعدّد الوظائف

44
00:02:50,459 --> 00:02:52,959
ماذا يمكنني أن أفعل؟
!أنا "أطحن نفسي" من كثرة العمل

45
00:02:53,042 --> 00:02:56,167
سأجني الكثير من المال لدرجة
(أنّ أحفادي سيلعبون لعبة (لكروس

46
00:02:56,292 --> 00:02:57,876
!(لكروس) يا (ليز ليمون)

47
00:02:59,209 --> 00:03:01,000
...أطحن نفسي"؟ هل ذلك"

48
00:03:03,167 --> 00:03:05,125
!(ها هو، (فلويدستر

49
00:03:06,042 --> 00:03:08,626
سمعت أنك ستأتي لمقابلتك الٔاخيرة
أردت التوصية بك

50
00:03:08,751 --> 00:03:10,542
حسنا، يجب أن يضعني ذلك
في الٔاعلى

51
00:03:10,667 --> 00:03:15,042
وصلت إلى هناك أصلًا، المرشّح الٓاخر
من الخارج ونحب أن نرقي من الداخل

52
00:03:15,167 --> 00:03:21,209
(كما أنّ اسمه (ألن غاركيل
(لن تخسر عملًا أبدا لرجل يدعى (غاركيل

53
00:03:22,459 --> 00:03:26,292
هل ذكر أحد اسمي؟ -
أجل، لن تتغلّب على ذلك -

54
00:03:29,834 --> 00:03:31,459
(أحسنت يا (غاركيل

55
00:03:35,167 --> 00:03:39,375
لٔانّ (كارل) يحاول قتل السناجب الٔارضية
لكن الانفجار أوقع كرة (داني) في الحفرة

56
00:03:39,501 --> 00:03:42,792
وقد فاز في الدورة
(وكانت هذه قصة (كاديشاك

57
00:03:42,918 --> 00:03:45,292
...لا أصدّق أنك لم تشاهديه -
إنه فيلم كلاسيكي -

58
00:03:46,542 --> 00:03:47,876
المسألة... آسفة

59
00:03:47,999 --> 00:03:50,667
هل تحبين ألحان (واغنر)؟ -
(كلا، أحب (إيلمر فود -

60
00:03:50,999 --> 00:03:54,667
..."اقتلوا "الٔاونب" -
"...اقتلوا الٔاونب"، اقتلوا" -

61
00:03:54,792 --> 00:03:58,542
...كان والديّ شاعرين لذا
لا أفهم ذلك فعلًا

62
00:03:59,626 --> 00:04:03,292
إذا، كانت هذه قصة
رومانسية دوامية بالنسبة إليك

63
00:04:03,417 --> 00:04:06,042
دوامة ريح

64
00:04:06,167 --> 00:04:10,167
أعرف أنكما تفكّران
"أيّ امرأة تتزوّج رجلًا بالكاد تعرفه؟"

65
00:04:10,999 --> 00:04:13,792
"ما الذي تسعى إليه؟" -
كلا، كلا، كلا، أنا... لا أظنّ ذلك -

66
00:04:13,918 --> 00:04:16,250
أفهم ذلك كلّيا
ما الذي يمنع زواجك من (جاك)؟

67
00:04:16,375 --> 00:04:18,542
كنت لٔاتزوّج (جاك) بلمح البصر

68
00:04:19,083 --> 00:04:21,459
كنت لٔاقبل معاشرة
اثنين من (جاك) ثلاثيا

69
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
عليك أن تهدأي

70
00:04:23,042 --> 00:04:25,667
لنواجه الٔامر، في سننا
لا يمكننا إضاعة الوقت

71
00:04:27,709 --> 00:04:29,000
أنا و(فلويد) نخرج منذ شهر

72
00:04:29,125 --> 00:04:31,417
هل تظنّان أنّ عليّ أن أغضب
لٔانني لا أضع خاتما

73
00:04:33,125 --> 00:04:35,250
إلى أيّ حدّ نشبه مسلسل
سيكس أند ذا ستي) الٓان؟)

74
00:04:35,375 --> 00:04:39,209
(أنا (سامنتا) وأنت (شارلوت
وأنت المشاهدة في المنزل

75
00:04:41,167 --> 00:04:42,584
يا صديقي، انظر إلى هذا

76
00:04:44,000 --> 00:04:46,209
بيل كوزبي) يكرهك) -
ماذا؟ -

77
00:04:46,334 --> 00:04:51,417
اسمع، "بنى (ترايسي جوردن) مهنة
"من استغلال النماذج التقليدية السوداء

78
00:04:51,542 --> 00:04:54,250
"إنه إحراج للٔافارقة الٔاميركيين"

79
00:04:54,375 --> 00:04:58,417
لمَ قد يقول ذلك؟
ماذا فعلت لٔاحرج السود؟

80
00:04:59,709 --> 00:05:03,167
لمَ نفعل هذا؟ -
!لٔانّ فريق (جيتز) خسر -

81
00:05:03,292 --> 00:05:07,709
...سيّد (جوردن)؟ اتّصل مدير أعمالك
ألغت جامعة (تامبل) أداءك الترفيهي

82
00:05:07,834 --> 00:05:10,751
وينكر (مايكل دونالد) أيّ إذن
أعطاك إيّاه لتسجيل أيّ من أغانيه

83
00:05:10,999 --> 00:05:16,375
(بكلمات أخرى... "(ترايسي
"لا يمكنك استعمال أيّ من أغانيّ

84
00:05:18,042 --> 00:05:20,792
هذه ليست مصادفة -
ما الذي تتكلّم عنه؟ -

85
00:05:20,918 --> 00:05:25,334
قرض المصرف
(وضع (مايكل ماكدونالد)، جامعة (تامبل

86
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
(يرسل لي الدكتور (كوزبي
رسالة، يحاولون تدميري

87
00:05:29,626 --> 00:05:31,042
من؟

88
00:05:31,792 --> 00:05:33,834
!الصليبيون السود

89
00:05:41,209 --> 00:05:44,542
سيحب صديقك (فلويد) هذا -
يا للهول -

90
00:05:44,667 --> 00:05:47,167
إن كنت سأنفق
ستة مئة دولار لقرص ثديي

91
00:05:47,292 --> 00:05:50,626
لذهبت إلى حفلة جمع التبرّعات
(في منزل (كلينتون

92
00:05:50,792 --> 00:05:52,876
هيا، كان ذلك مضحكا

93
00:05:53,334 --> 00:05:55,959
ليز)، أخشى)
أنني أصيب (جاك) بالممل جنسيا

94
00:05:56,042 --> 00:05:58,209
كلا، كلا، كلا -
لقد خطبنا للتوّ -

95
00:05:58,334 --> 00:06:00,792
ومعاشرتنا غير منتظمة وغير خيالية

96
00:06:00,918 --> 00:06:02,334
فيبي)، لست فعلًا)
هذا النوع من الصديقة

97
00:06:02,459 --> 00:06:06,083
...قد أقلّك بكل سرور من المطار -
في (باريس)، غفا فوقي -

98
00:06:07,834 --> 00:06:12,417
أعني أنني أريد إسعاده فحسب
...إن كان سعيدا، فأنا سعيدة

99
00:06:13,167 --> 00:06:16,125
هل تحملين بطاقة الاعتماد؟ شكرا

100
00:06:16,834 --> 00:06:18,834
مرحبا، سآخذ كل شيء

101
00:06:19,626 --> 00:06:21,709
ليز)، هل يمكنك مساعدتي؟) -
أجل، سيّدتي -

102
00:06:21,834 --> 00:06:24,125
لا أعرفك لكنني سأساعدك

103
00:06:24,375 --> 00:06:25,709
تبا

104
00:06:25,834 --> 00:06:27,959
لا أصدّق ذلك، (غاركيل)؟ -
آسفة -

105
00:06:28,042 --> 00:06:30,709
سئمت من الٔامر
سئمت للغاية من هذه المدينة

106
00:06:30,834 --> 00:06:32,375
سئمت من سباق الجرذان

107
00:06:32,626 --> 00:06:34,834
!أجل! هيا

108
00:06:35,501 --> 00:06:39,334
يا أصدقاء! عليكم خفض صوتكم، مفهوم؟
لديّ عمل في الصباح

109
00:06:39,459 --> 00:06:42,542
يبدو (مولنيا) قويا جدا الليلة
(يا سيّد (ديبابر

110
00:06:42,667 --> 00:06:44,709
هيا -
حسنا -

111
00:06:44,834 --> 00:06:47,292
عشرون دولارا على كل المستويات -
!أجل -

112
00:06:47,501 --> 00:06:50,167
عليك التكلّم مع مالك منزلك
بشأن سباق الجرذان

113
00:06:50,292 --> 00:06:52,918
كان ذلك المالك، أجل

114
00:06:53,250 --> 00:06:55,459
ربما أحتاج إلى الخروج
من البلدة لبعض الوقت

115
00:06:55,584 --> 00:06:58,876
(هذه فكرة جيّدة، (فيرمونت
(مكان جميل أو (البهاماس

116
00:06:59,167 --> 00:07:02,501
(كنت أفكّر في (كليفلاند -
ذلك مكان أيضا -

117
00:07:02,626 --> 00:07:04,626
أجل، لم أكن في مدينتي
منذ وقت طويل

118
00:07:04,751 --> 00:07:07,459
نحتاج إلى تفتيش حقيبتك -
بالطبع، يحتاجون إلى ذلك -

119
00:07:09,125 --> 00:07:13,000
(أفكّر في العودة إلى (ليكوود
وربما (شايكر هايتز) حتى

120
00:07:13,876 --> 00:07:18,250
شارع (بيغ كريك)... إرسال الٔاولاد
(إلى مدرسة (سانت جون بوسكو

121
00:07:18,501 --> 00:07:21,000
وربما حتى تشجيع
(ترايب) في (جايك)

122
00:07:21,125 --> 00:07:23,667
هذا الحلم... إنه بعيد، صحيح؟

123
00:07:23,792 --> 00:07:26,876
...أجل، أجل، ثلاث
ربما أربع سنوات

124
00:07:27,459 --> 00:07:30,751
لمَ تستعملين مرهم الفطريات هذا؟ -
حسنا، انتهى الٔامر، انتهى العرض -

125
00:07:30,876 --> 00:07:33,918
أعطِني هذا، لنسِر فحسب

126
00:07:34,626 --> 00:07:37,667
إلى متى تتوقّعين العيش في (نيويورك)؟ -
إلى الٔابد -

127
00:07:37,792 --> 00:07:39,334
فعلت على الٔاقلّ -
حقا؟ -

128
00:07:40,292 --> 00:07:41,999
هل تريدين الانتهاء مثل هذه؟

129
00:07:44,918 --> 00:07:46,751
كلا، أريد أن أكون مثلها

130
00:07:46,876 --> 00:07:51,083
(لا شيء أروع من (نيويورك
...في الربيع! إنه

131
00:07:53,292 --> 00:07:58,083
!حسنا، هيا، هذه عاصمة العالم
...الثقافة، التنوّع

132
00:07:59,334 --> 00:08:02,042
هل أنت بخير؟ -
!لقد بصق في فمي -

133
00:08:04,083 --> 00:08:05,999
(لنذهب إلى (كليفلاند

134
00:08:06,209 --> 00:08:07,542
!هذا مقرف

135
00:08:11,375 --> 00:08:14,667
(مرحبا، أخبرني (فرانك
عن مسألة (كوزبي)، ذلك صعب

136
00:08:14,792 --> 00:08:18,459
صعب"؟ انتهيت"
يريد الصليبيون السود جعلي مثلًا

137
00:08:18,918 --> 00:08:20,209
لن أسألك من هؤلاء

138
00:08:20,334 --> 00:08:22,042
...الصليبيون السود جماعة سرّية -
...حسنا -

139
00:08:22,167 --> 00:08:23,501
جماعة من السود
الٔاميركيين النافذين

140
00:08:23,626 --> 00:08:26,292
(بيل كوزبي) و(أوبرا وينفري)
هما المشعوذان الكبيران

141
00:08:26,417 --> 00:08:29,709
(لكن (جيسي جاكسون) و(كولين باول
و(غوردن) من (سيسامي ستريت)؟

142
00:08:29,834 --> 00:08:33,876
إنهم أعضاء أيضا، يلتقون أربع مرّات
في السنة في جمجمة تمثال الحرية

143
00:08:33,999 --> 00:08:35,959
يمكنك أن تقرأي عن ذلك
(على (إنترويب

144
00:08:36,042 --> 00:08:38,584
لا بدّ أنّ هذا حقيقيّ
(إن كان على (إنترويب

145
00:08:38,709 --> 00:08:41,834
صحيح، اسخري منّي
(قدر ما تشائين يا (ليز ليموت

146
00:08:41,959 --> 00:08:45,999
هل تعرفين أنهم سيدمّرون أيّ شخص
يظنّون أنه يجعل السود يبدون سيّئين؟

147
00:08:46,083 --> 00:08:48,000
لقد أسقطوا فيلم (فيفتي سانت) عمدا

148
00:08:48,125 --> 00:08:52,626
(سحقوا كاحل (تيريل أوينز
(وألغوا أوسكار (إيدي مورفي

149
00:08:52,751 --> 00:08:56,792
(لٔانه هرب في (سكيري سبايس
(والٓان يطاردون (ترايسي جوردن

150
00:08:56,918 --> 00:09:00,375
ترايسي)، أعرف أنّ الفيلم مهمّ)
بالنسبة إليك وأنك متوتّر وكل ذلك

151
00:09:00,501 --> 00:09:02,542
لكن تماسك، مفهوم؟

152
00:09:02,667 --> 00:09:05,209
التنظيف مستمرّ"
"ولحسن الحظ، لا إصابات

153
00:09:05,375 --> 00:09:08,751
(ترايسي جوردن)"
"إنّ الصليبيون السود آتون للنيل منك

154
00:09:08,876 --> 00:09:12,459
"مزيد من الٔاخبار عن الطقس" -
أتمنّى لو شاهد أحد آخر ذلك -

155
00:09:14,375 --> 00:09:15,876
حسنا

156
00:09:16,167 --> 00:09:19,042
(انظري ماذا جلبت لي (فيبي -
مضارب غولف؟ -

157
00:09:20,292 --> 00:09:25,417
ليست مجرّد مضارب غولف، كانت
(هذه المضارب ملكا للرئيس (جيرالد فورد

158
00:09:27,167 --> 00:09:29,209
إذا، ما رأيك بـ(فيبي)؟

159
00:09:30,125 --> 00:09:32,000
أمضينا وقتا ممتعا

160
00:09:32,125 --> 00:09:36,000
اشترت (فيبي) ثيابا داخلية مثيرة
لذا استمتع بذلك الليلة

161
00:09:36,125 --> 00:09:39,667
ليس الليلة، هل تمانعين؟ شكرا

162
00:09:39,792 --> 00:09:41,959
...ليس الليلة لسوء الحظ، إنها

163
00:09:42,042 --> 00:09:47,584
(تتكلّم في ندوة في (كولومبيا
...وبقدر ما أحب حضور ذلك

164
00:09:47,959 --> 00:09:51,459
لم أتخطّ الشارع 72 منذ أكثر من عقد

165
00:09:51,584 --> 00:09:56,417
يسرّني أنك سعيد -
(يعود الفضل لـ(فيبي -

166
00:09:57,626 --> 00:10:00,626
لدينا تجاذب
...يمكن وصفه فحسب بـ

167
00:10:01,000 --> 00:10:04,292
"تجاذب الذئاب" أو"الضواري" -
حسنا -

168
00:10:04,417 --> 00:10:06,250
أنا مرهق جدا

169
00:10:06,375 --> 00:10:10,501
وكانت (باريس) مثيرة جدا
إن أمكنني قول ذلك

170
00:10:10,626 --> 00:10:12,209
(أجل، أخبرتني (فيبي

171
00:10:24,999 --> 00:10:26,501
هل تغطّيه؟

172
00:10:28,709 --> 00:10:30,417
(لن تذهب (فيبي
إلى (كولومبيا) الليلة

173
00:10:30,542 --> 00:10:33,167
طلبت منّي أن أرسل سيارة
لٔاخذها إلى هذا العنوان وسط المدينة

174
00:10:33,292 --> 00:10:34,959
إذا، ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أتجسّس عليها؟

175
00:10:35,042 --> 00:10:36,375
(لصالح السيّد (دوناغي

176
00:10:36,584 --> 00:10:39,292
أعرف أنّ لديك شكوكك وكل هذا
يمكنني رؤية ذلك في عينيك

177
00:10:39,417 --> 00:10:42,125
هذا غريب، صحيح؟
ثم مجددا، كل العلاقات غريبة

178
00:10:42,250 --> 00:10:44,542
(يريد صديقي (فلويد
(الذهاب إلى (كليفلاند

179
00:10:44,667 --> 00:10:46,000
شكرا للسماء

180
00:10:46,751 --> 00:10:48,042
(مكتب السيّد (دوناغي

181
00:10:52,751 --> 00:10:54,417
نظرة سريعة فحسب

182
00:10:58,542 --> 00:11:00,834
!بحقّ السماء

183
00:11:11,999 --> 00:11:13,792
...(جاك)

184
00:11:22,834 --> 00:11:24,125
جاك)، عليّ التكلّم معك)

185
00:11:24,250 --> 00:11:25,584
هل يتعلّق الٔامر بوضع (ترايسي)؟ -
كلا -

186
00:11:25,709 --> 00:11:27,584
إذا، يجب أن ينتظر الٔامر -
كلا، أيّ وضع لـ(ترايسي)؟ -

187
00:11:27,709 --> 00:11:31,250
حاولت الاتّصال بك
(أشعل لوحة إعلانية لـ(آل روكر

188
00:11:31,375 --> 00:11:34,292
والٓان أقفل على نفسه في خزانة ملابسه -
!يا إلهي -

189
00:11:34,417 --> 00:11:38,667
ترايسي)؟ اخرج)
لا يحاول أحد النيل منك

190
00:11:38,792 --> 00:11:41,834
هل رأيت غلاف
مجلّة (أوبرا) لهذا الشهر؟

191
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
(ثمة جناس تصحيفي لـ(تراي
الفاسد الخارج عن القانون

192
00:11:46,459 --> 00:11:48,417
(من أخبر (ترايسي
عن الجناس التصحيفي؟

193
00:11:49,167 --> 00:11:53,626
(سأتّصل بالطبيب (سبتشامن -
السيارة في الٔاسفل، هل أنت مستعدّة؟ -

194
00:11:54,584 --> 00:11:58,792
إنّ الصليبيين السود يحاولون التخلّص منّي
(يريدونني أن أختفي مثل (خوليو

195
00:11:58,918 --> 00:12:00,626
...خوليو) موجود، إنه)

196
00:12:00,834 --> 00:12:05,209
هلّا تصف أيضا لـ(ترايسي) شيئا
يبقيه صاحيا خلال الجنس؟

197
00:12:05,626 --> 00:12:08,292
عظيم، حسنا، سأتكلّم معها، شكرا

198
00:12:10,000 --> 00:12:11,375
لنخرج من هنا

199
00:12:12,250 --> 00:12:15,375
أي منطقة رائعة تملك أكثر"
"!(الموسيقى عصرية؟ (كليفلاند

200
00:12:15,501 --> 00:12:18,209
إلى أين ينتقل جميع"
"!(غان دادي) الحقيقيين؟ (كليفلاند)

201
00:12:18,334 --> 00:12:19,999
مرحبا -
مرحبا -

202
00:12:22,083 --> 00:12:26,125
ما هذه الرائحة الشهية؟ -
!(كليفلاند) -

203
00:12:26,501 --> 00:12:29,375
"حيث ترقص النافورة على أنغام الجاز"

204
00:12:29,501 --> 00:12:31,876
(سنتسوّق في (هيغبي"
"...(ثم نقصد (فلاتز

205
00:12:31,999 --> 00:12:35,083
عذرا، هل أنت عارضة أزياء؟ -
كلا -

206
00:12:35,292 --> 00:12:38,334
أنت نحيلة جدا
عليك أن تأكلي شيئا

207
00:12:39,501 --> 00:12:43,125
"!(أقول: مرحبا يا (كليفلاند" -
"(روك أند رول)" -

208
00:12:43,459 --> 00:12:45,000
"أجل"

209
00:12:45,125 --> 00:12:51,209
(لا تجدون في (نيويورك) و(باريس"
"(المناظر التي ترونها في جادة (إوكليد

210
00:12:52,209 --> 00:12:54,209
هل تريدين مداعبة
حصان شرطة حقيقي؟

211
00:12:54,334 --> 00:12:58,042
"...إنّ (شيف بوياردي) ولد هنا" -
!أجل -

212
00:12:59,459 --> 00:13:05,292
أبراج المحطّات تصل إلى السماء" -
"...علوها أكثر من 50 طابقا -

213
00:13:05,501 --> 00:13:06,918
السيّدات أوّلًا

214
00:13:07,000 --> 00:13:09,876
"(أقول: مرحبا لـ(كليفلاند" -
مرحبا، أريد هوت دوغ -

215
00:13:09,999 --> 00:13:12,042
بسكويتة مالحة مع الجبنة
...الذائبة الٕاضافية و

216
00:13:14,999 --> 00:13:16,292
مرحبا -
(آنسة (ليمون -

217
00:13:16,417 --> 00:13:18,542
(أنا (كينيث
(موظّف (أن بي سي) في (نيويورك

218
00:13:18,667 --> 00:13:21,250
أكره إزعاجك وأنت في الغرب
لكن (ترايسي جوردن) لم يحضر إلى العمل

219
00:13:21,459 --> 00:13:24,999
كينيث)، لا تكن متوتّرا على)
طراز (نيويورك)، أنا واثقة أنه سيأتي

220
00:13:25,417 --> 00:13:28,375
انظروا هناك"
"أظنّ أنني أرى نجما سينمائيا

221
00:13:28,501 --> 00:13:31,167
حتى نجوم الٔافلام"
"يأتون إلى (كليفلاند) للفرار

222
00:13:31,292 --> 00:13:36,375
ترايسي جوردن)، عليك الفرار)"
"...عليك الفرار، عليك الفرار

223
00:13:36,501 --> 00:13:39,751
"!(إلى (كليفلاند"

224
00:13:39,876 --> 00:13:43,709
ليز)، لديّ أمر مهمّ)
أريد أن أكلّمك بشأنه

225
00:13:44,751 --> 00:13:47,334
إن أهمّ شركة محاماة
في (كليفلاند) تريدني

226
00:13:47,459 --> 00:13:50,709
وأظنّ أنّ عليّ قبول عرضها -
ماذا؟ حقا؟ -

227
00:13:52,375 --> 00:13:54,083
ما هذا؟ -
(إنه منزل في (هايتز -

228
00:13:54,209 --> 00:13:55,834
يمكنني تحمّل تكلفته

229
00:13:56,000 --> 00:13:58,667
متى تسنّى لك الوقت
للبحث عن وظائف ومنازل؟

230
00:13:58,834 --> 00:14:00,667
"حين كنت في قاعة شهرة "روك أند رول

231
00:14:00,792 --> 00:14:02,626
هل أخبرتك أنني جلست
في سيارة (زي زي) الٔاروع

232
00:14:02,751 --> 00:14:06,334
!(ثم تناولت الغداء مع (ليتل ريتشارد -
(وأعرف أنها ليست (تي جي أس -

233
00:14:06,459 --> 00:14:08,834
لكنني واثق أنك تستطيعين
الحصول على عمل

234
00:14:08,959 --> 00:14:11,542
في إحدى المحطّات التلفزيونية المحلّية -
!بالطبع -

235
00:14:11,667 --> 00:14:15,959
نحتاج إلى مضيفة لبرنامج طهي
!(على (دبليو كاي واي سي

236
00:14:27,626 --> 00:14:30,083
أين كنت؟ -
(كليفلاند) -

237
00:14:30,334 --> 00:14:33,375
(بحقّ السماء يا (ليمون
(كنّا لنهرب جميعا إلى (كليف

238
00:14:33,501 --> 00:14:35,792
(والرقص في (فلاتز
(وتناول الغداء مع (ليتل ريتشارد

239
00:14:35,918 --> 00:14:39,375
لكننا نصارع تلك الحاجات
لٔانّ لدينا مسؤوليات

240
00:14:39,501 --> 00:14:41,792
ماذا يجري؟ -
ترايسي)، إنه مفقود) -

241
00:14:41,918 --> 00:14:44,000
(ماذا؟ كلا... (كينيث
هل حاولت الاتّصال بـ(ترايسي)؟

242
00:14:44,125 --> 00:14:49,709
أجل يا سيّدتي، حاولت الاتّصال
!بهواتفه الستة وكأنه لم يكن موجودا قط

243
00:14:49,918 --> 00:14:51,584
أو ربما أنه لا يجيب

244
00:14:53,959 --> 00:14:57,125
(ليمون)، (تي سي أس)
بدون (ترايسي جوردن) مجرّد عرض دمى

245
00:14:57,250 --> 00:14:58,751
أنا هنا

246
00:14:58,876 --> 00:15:01,999
لمَ أفعل هذا فيما يمكنني أن أكون
سعيدة بالعيش في (كليفلاند)؟

247
00:15:02,584 --> 00:15:04,834
ماذا؟ -
أنا و(فلويد) نفكّر في الانتقال -

248
00:15:04,959 --> 00:15:06,250
كلا، لن تفعلا -
كلا، لن تفعلا -

249
00:15:06,375 --> 00:15:09,626
يحتوي كل فرار عظيم تلك اللحظة حيث
تريدين فيها توضيب كل شيء والبقاء

250
00:15:09,751 --> 00:15:13,209
بهذه الطريقة، انتهيت مشاركة
(وقت في (بورت أرثر) في (تكساس

251
00:15:13,334 --> 00:15:15,209
لا أظن أنّ هذه هي حقيقة المسألة
فلويد) رائع جدا)

252
00:15:15,334 --> 00:15:17,999
وانظر! في (كليفلاند)، أنا عارضة -
"!صيف ربيع (هولهيفر) الهائل" -

253
00:15:18,083 --> 00:15:19,417
"!توفير فائق"

254
00:15:20,209 --> 00:15:22,792
جميعنا عارضات
(إلى الغرب من (ألاغناي

255
00:15:22,918 --> 00:15:25,667
أنا جادة بشأن هذا الٔامر -
ربما عليك الذهاب -

256
00:15:25,792 --> 00:15:28,918
من الواضح أنك لا تركّزين مؤخّرا
(والٓان فقدت (ترايسي

257
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
ربما استنزفت -
ما هذا؟ -

258
00:15:31,626 --> 00:15:33,959
(هذا مشهد (هوت بايبي) لـ(فرانك
وهذا مؤسف

259
00:15:34,042 --> 00:15:37,000
(لكن ليس لدينا (ترايسي جوردن
ولدينا برنامج خلال يومين

260
00:15:37,125 --> 00:15:41,167
لكن... لن تكون هذه مشكلتك
(حالما تنتقلين إلى (أوهايو

261
00:15:42,918 --> 00:15:44,459
كلا، لن تفعلي

262
00:15:44,999 --> 00:15:46,751
فرانك)، سيتمّ محو ذلك)

263
00:15:48,999 --> 00:15:51,000
!هذا مقرف -
هل أخبرت (جاك) شيئا؟ -

264
00:15:51,125 --> 00:15:53,792
كلا لكنني سأفعل إن لم تخبريه -
(اكبري يا (ليز -

265
00:15:53,918 --> 00:15:57,167
لم أخبر (جاك) إلى أين أذهب
لٔانني لا أريده أن يستاء بدون سبب

266
00:15:57,292 --> 00:16:00,751
هذا الرجل كان حبيبا سابقا
وكنت أنهي علاقتي معه إلى الٔابد

267
00:16:00,876 --> 00:16:03,751
وهل جميع أصدقائك السابقين
سادة أثرياء أكبر سنّا؟

268
00:16:03,876 --> 00:16:07,042
(أهتمّ بأمر (جاك
أجعله رجلًا أفضل

269
00:16:07,542 --> 00:16:09,542
(أتعرفين كيف أنّ (جون لينون
(كان أفضل من بقية أفراد (البيتلز

270
00:16:09,667 --> 00:16:11,876
لكنه لم يدرك ذلك
إلى أن التقى (يوكو أنو)؟

271
00:16:11,999 --> 00:16:14,751
(أنا (يوكو) الخاصة بـ(جاك -
هل تريدين أن تكوني (يوكو)؟ -

272
00:16:14,876 --> 00:16:16,417
هذا ليس من شأنك بأيّ حال

273
00:16:16,542 --> 00:16:18,459
(سأتزوّج (جاك
!إنه كل ما حلمت به يوما

274
00:16:18,584 --> 00:16:21,626
أراهن على أنه كذلك -
!لا تعرفين شيئا عني لذا تراجعي -

275
00:16:22,959 --> 00:16:24,584
ماذا حصل للكنتك؟

276
00:16:27,167 --> 00:16:31,626
لا أعرف ما الذي تخطّطين له
أيّتها المعتوهة

277
00:16:42,584 --> 00:16:45,375
آلو؟ -
...آلو يا (ليز)، هذا أنا -

278
00:16:46,459 --> 00:16:49,584
(ستايسي جوردن) -
ترايسي)، من أين تتّصل؟) -

279
00:16:49,876 --> 00:16:51,375
"لا يمكنني إخبارك بذلك"

280
00:16:51,501 --> 00:16:56,042
آسف يا (ليز ليمون)، أريد أن أشكرك
على كل ما فعلته لكنني أستقيل

281
00:16:56,167 --> 00:16:59,083
بحقّ السماء يا (ترايسي)، أين أنت؟ -
أبدأ حياة جديدة -

282
00:16:59,209 --> 00:17:01,792
بسبب الصليبيين السود؟
هذا جنونيّ

283
00:17:02,000 --> 00:17:03,334
تراي)؟)

284
00:17:03,792 --> 00:17:06,751
تبا، (ليمون)، لمَ لم تخبريني
أنّ الصليبيين السود يطاردون (ترايسي)؟

285
00:17:11,334 --> 00:17:13,083
إنه سريع بشكل مفاجىء

286
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
أنا أراقبه

287
00:17:27,542 --> 00:17:30,709
(لا يمكنني الذهاب إلى (كليفلاند -
مرحبا -

288
00:17:30,834 --> 00:17:34,709
...مرحبا، آسفة، أنا
كنت أفكر وأظنّ أنك رائع

289
00:17:34,834 --> 00:17:38,626
ومن الواضح أنّ (كليفلاند) رائعة
لكن لا يمكنني الانتقال

290
00:17:39,125 --> 00:17:42,584
أعرف -
حياتي هنا وأصدقائي هنا والبرنامج هنا -

291
00:17:42,709 --> 00:17:44,375
وأعرفك منذ شهر

292
00:17:44,999 --> 00:17:49,375
تكرهني الٓان، صحيح؟ -
كلا، كلا، كانت فكرة مجنونة كبداية -

293
00:17:49,626 --> 00:17:52,584
...كنّا متأثّرين بالعطلة -
تماما! ذلك أشبه بمخدّر -

294
00:17:52,709 --> 00:17:55,542
صحيح، إن انتقل العالم أجمع
إلى أماكن عطلاته المفضّل

295
00:17:55,667 --> 00:17:57,918
لكان العالم أجمع يعيش
(في (هاواي) و(إيطاليا

296
00:17:58,000 --> 00:17:59,459
(و(كليفلاند -
كلّيا -

297
00:17:59,584 --> 00:18:01,792
...لكن معرفة أنّ البلدة "كاف" هناك -
...(ليز) -

298
00:18:01,918 --> 00:18:03,209
كخيار للمستقبل

299
00:18:03,334 --> 00:18:06,417
سيجعل ذلك الٔامر أسهل أكثر للبقاء -
ليز)... قبلت ذلك العمل) -

300
00:18:08,709 --> 00:18:10,083
هذا مقرف

301
00:18:15,792 --> 00:18:19,417
هل حدّدت مكان (ترايسي)؟ -
ليس بعد، أعمل على ذلك -

302
00:18:19,542 --> 00:18:22,334
لم تردّي على سؤالي قط ذلك اليوم
ما رأيك بـ(فيبي)؟

303
00:18:22,459 --> 00:18:24,792
بصراحة، أتمنى لو كنت
أجرؤ على فعل ما تفعله

304
00:18:24,918 --> 00:18:27,709
المضي في ذلك ببساطة
ليباركك الرب

305
00:18:28,876 --> 00:18:33,918
لم تجيبي على سؤالي بعد -
أظنّ أنها معجبة بك، كثيرا -

306
00:18:34,000 --> 00:18:38,834
وأظنّ أنها تهتمّ لٔامرك
وهي ذكية وجميلة

307
00:18:38,959 --> 00:18:42,501
ومخطئة كلّيا ولا تستحقّك

308
00:18:42,626 --> 00:18:47,250
أظنّ أنها غريبة الٔاطوار
ولا تعجبني وصديقها السابق عجوز

309
00:18:47,375 --> 00:18:49,209
ولا أظنّ أنها بريطانية حتى

310
00:18:49,334 --> 00:18:53,167
(ويجب ألّا تتزوّجها يا (جاك
!رجاءً لا تتزوّجها

311
00:18:55,959 --> 00:18:58,667
(يا إلهي! (ليمون
كانت (فيبي) محقّة

312
00:18:58,792 --> 00:19:02,792
أنت مفتونة بي -
ماذا؟ كلا، كلا، كلا، كلا -

313
00:19:02,918 --> 00:19:06,375
ليمون)، أنت امرأة رائعة)
وتستحقّين أن تكوني سعيدة بقدري

314
00:19:06,501 --> 00:19:09,542
ربما مع (فلويد)، صحيح؟ -
(كلا، لا تذكر (فلويد -

315
00:19:09,667 --> 00:19:11,834
(لن تنجح العلاقة مع (فلويد
فلويد) سينتقل)

316
00:19:11,959 --> 00:19:13,375
فلويد) سينتقل؟)

317
00:19:13,999 --> 00:19:17,542
ماذا فعلت؟ -
ماذا فعلت؟ تصرّفت كبالغة عاقلة -

318
00:19:17,667 --> 00:19:22,918
لم أخطب شخصا جشعا ثم أوهمت
نفسي بأنه يمكنني التماشي معها

319
00:19:23,000 --> 00:19:26,959
أجل يا (جاك)، أعرف
!(أنك غفوت فوقها في (باريس

320
00:19:27,042 --> 00:19:28,918
(في (باريس) في (فرنسا

321
00:19:33,250 --> 00:19:35,000
أظنّ أنّ عليك الذهاب

322
00:19:46,083 --> 00:19:48,751
فيبي)، عزيزتي)
كانت (ليمون) خارجة

323
00:20:03,792 --> 00:20:05,083
هذا مقرف

