﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,542
"في صغرنا، لم يكن لدينا خيارات عدة"

2
00:00:03,667 --> 00:00:08,167
إن شعرنا بالملل، كنا نخرج"
"لنلعب ببندقية رش المياه أو الكرة

3
00:00:08,584 --> 00:00:12,667
(إن شعرنا بالجوع، كنا نتناول (ميكي دي"
"(أو في حالتي (ماك روبي

4
00:00:12,792 --> 00:00:14,751
ولم يكن الأمر يقتصر"
"على الطعام والألعاب

5
00:00:14,876 --> 00:00:17,709
بل خياراتنا حيال ما سنصبح عليه"
"في الحياة

6
00:00:18,959 --> 00:00:22,626
إن الخيارات المحدودة"
"كانت تحد مما يُمكن أن نتخيله لمستقبلنا

7
00:00:22,792 --> 00:00:25,250
"وبذلك تحد ما سنصبح عليه"

8
00:00:25,375 --> 00:00:30,209
لكن في أيامنا هذه، الأمور مختلفة"
"لدى الأطفال خيارات عدة حيال كل شيء

9
00:00:30,459 --> 00:00:34,792
بندقيات رش المياه، شطائر البرغر"
"وحتى الشخصيات التي يُحتذى بها

10
00:00:34,959 --> 00:00:39,250
وكل خيار يتخذونه هو فرصة"
"تساعدهم على تكوين شخصيتهم

11
00:00:39,375 --> 00:00:41,626
"ليخبروا العالم مَن هم"

12
00:00:41,751 --> 00:00:46,667
لكن ماذا يحصل حين العالم يتخذ خياراً"
"نيابةً عنهم يكون يُعاكس الهوية مباشرة

13
00:00:46,834 --> 00:00:50,167
(شكراً لك (جانين -
(نعم، شكراً لك (جانين -

14
00:00:50,292 --> 00:00:52,459
هذه الدمية البيضاء، جميلة جداً

15
00:00:54,501 --> 00:00:56,167
هل ما زلت تحتفظين بالفاتورة؟

16
00:01:02,751 --> 00:01:07,000
الفاتورة؟ لماذا؟ هل مِن خطب؟
(إنها دمية مقتبسة عن (غيرل ستوري

17
00:01:07,125 --> 00:01:09,000
تحتفل بالنساء من التاريخ

18
00:01:09,125 --> 00:01:11,751
هذه (ويني)، الطبيبة في زمن الحرب

19
00:01:11,918 --> 00:01:13,792
(إنها مثلك تماماً يا (بو
باستثناء أنها طبيبة حقيقية

20
00:01:13,918 --> 00:01:16,584
حسناً يا (جانين)، أنا طبيبة حقيقية

21
00:01:17,292 --> 00:01:18,709
وهي دمية

22
00:01:18,834 --> 00:01:20,292
أنت هي الدمية -
أنا ماذا؟ -

23
00:01:20,417 --> 00:01:23,709
إنها دمية جميلة
(لكننا نتعامل مع الأرقام هنا يا (جانين

24
00:01:23,834 --> 00:01:26,626
لدينا ما يكفي من الدمى البيضاء
ثمة معدل بين الدمى البيضاء والسوداء

25
00:01:26,751 --> 00:01:28,417
ما عاد العدد متساوياً -
...نعم، إنه -

26
00:01:28,542 --> 00:01:30,542
تحافظان على معدل
بين الدمى البيضاء والسوداء؟

27
00:01:30,667 --> 00:01:33,792
(نحن نفعل ذلك في كل شيء يا (جانين
في كل شيء، حرفياً

28
00:01:33,918 --> 00:01:37,209
أنا دائماً مدرك لعدد
الأفراد السود في المطعم

29
00:01:37,334 --> 00:01:38,751
وكم شخصية سوداء هناك في الفيلم

30
00:01:38,876 --> 00:01:41,167
وذلك يُؤثر حتى على الطريقة
التي نشتري بها رقائق الذرة

31
00:01:41,292 --> 00:01:43,542
لا أحد يتناول
...رقائق (كاونت شوكولا) لكن

32
00:01:43,667 --> 00:01:45,959
لكنني أشتريها مع ذلك -
نعم -

33
00:01:46,501 --> 00:01:51,876
هل (كاونت شوكولا) أسود حتى؟ -
(جانين)، شهرته هي (شوكولا) -

34
00:01:55,626 --> 00:01:59,125
لقد جمعتكم هنا أيها الأولاد
...لأعلن أنه مع الأسف

35
00:01:59,250 --> 00:02:03,334
شريكي في لعب الورق
إرنست وودباين) توفي اليوم)

36
00:02:03,459 --> 00:02:08,167
وأنا بحاجة الآن إلى زميل جديد -
ألم تقولي إنه توفي اليوم؟ -

37
00:02:08,292 --> 00:02:10,501
لا تحكم على الطريقة
التي أحزن فيها أيها الفتى

38
00:02:10,626 --> 00:02:13,083
(كان الفوز مهماً جداً بالنسبة إلي و(إرنست

39
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
لمَ لا تشاركين أحداً في مجموعة لعب الورق؟

40
00:02:16,334 --> 00:02:18,626
لسبب ما، أنا أخيفهم

41
00:02:18,751 --> 00:02:20,999
!هذا منزلي

42
00:02:23,292 --> 00:02:30,375
إنهم كارهون، جميعهم، لكن ذلك يعني أن
هناك فرصة ليصبح واحد منكم شريكي الجديد

43
00:02:30,501 --> 00:02:33,667
تبدو عبارة "فرصة" قوية -
دايان)، أنت خارج اللعبة) -

44
00:02:33,792 --> 00:02:38,542
أنت ذكية وفظة
لكن نظرك الضعيف يُقلقني

45
00:02:38,751 --> 00:02:40,999
جاك)، أنت خارج)
اللعبة، تعرف لماذا

46
00:02:41,083 --> 00:02:42,584
نعم، أعرف

47
00:02:43,292 --> 00:02:46,042
زوي)... بالطبع لا تكترثين) -
لا أكترث  -

48
00:02:46,501 --> 00:02:49,709
(و... (جونيور -
أعلم -

49
00:02:49,834 --> 00:02:54,999
أذناي كبيرتان وأنا أثرثر
ويعتقد الناس أن شاربي هما قذارة

50
00:03:00,083 --> 00:03:05,999
إن ما تعكسه عن نفسك هو ما يجعلك
الشريك المثالي

51
00:03:06,083 --> 00:03:09,542
(أنت هو المفتاح لأهزم أنا (دوريس -
مَن هي (دوريس)؟ -

52
00:03:09,667 --> 00:03:12,876
(إنها بمثابة (كوبرا كاي) لـ(دانيال سان

53
00:03:12,999 --> 00:03:19,167
وأقسم بقلب (إرنست) الذي انسدت شرايينه
أن تلك الساحرة لن تسلبنا لقبنا

54
00:03:19,375 --> 00:03:21,167
إلى أين أنتم ذاهبون؟

55
00:03:21,292 --> 00:03:24,709
أنتم أيها الفاشلون، شركاؤنا
في التدريب تعالوا إلى هنا

56
00:03:26,918 --> 00:03:30,459
(خبر سار يا جماعة، إن فريق (بوكسابل
أحبوا فكرتكم التسويقية

57
00:03:30,584 --> 00:03:35,000
مرحى! عرفت أن ذلك سيحصل
لأنها سهلة جداً، (بوكسابل)، هيا

58
00:03:35,125 --> 00:03:38,292
ليست فكرتك يا (جوش)، لم يحبوها
كما لم يحبوك أيضاً

59
00:03:38,417 --> 00:03:40,459
قالوا إن اليأس كان ينضح منك

60
00:03:40,751 --> 00:03:42,125
بوكسابل)، هيا)

61
00:03:42,250 --> 00:03:45,292
لكن يا (دراي)، فكرتك كانت ناجحة جداً

62
00:03:45,417 --> 00:03:47,501
كان العمل الفني جميلًا
واختيار الممثلين كان مثالياً

63
00:03:47,626 --> 00:03:52,542
أما جملتك التسويقية فهي ما جعلنا نتأثر
"بوكسابل)، المعيار الذهبي في الشحن)"

64
00:03:52,667 --> 00:03:54,000
لقد أحسنت في اللجوء
(إلى المعيار الذهبي يا (دراي

65
00:03:54,125 --> 00:03:55,959
معدن البيوتر، لم يكن الخيار الأمثل

66
00:03:56,417 --> 00:03:59,459
كل يوم أتعلم منك -
ما مِن وقت للتواضع -

67
00:03:59,751 --> 00:04:01,584
لقد نلتها -
أنت بارع جداً -

68
00:04:01,709 --> 00:04:04,792
(ما عدت ضمن فترة التجربة يا (دراي -
كنتُ ضمن فترة التجربة؟ -

69
00:04:04,918 --> 00:04:06,709
منذ أن وظفتك

70
00:04:09,334 --> 00:04:13,125
(إن كان علينا أن نعيد (ويني
لمَ لا نشتري شيئاً أريده فعلًا؟

71
00:04:13,334 --> 00:04:17,959
مثل سيف أو كمين للدببة؟ -
أو دمية يُمكنك الامتثال بها -

72
00:04:18,042 --> 00:04:20,667
مرحباً؟ -
مرحباً، نود تبديل هدية -

73
00:04:21,375 --> 00:04:25,209
دمية (ويني)، هذه مفاجأة، فهي
(أكثر الدمى مبيعاً من فئة (غيرل ستوري

74
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
إنها مَن اخترع المِرقاة -
!يا للعجب -

75
00:04:27,959 --> 00:04:30,918
لكن لا بأس، ثمة الكثير من الدمى
التي يُمكنكما الاختيار منها

76
00:04:31,501 --> 00:04:34,542
مثلًا، لدينا (كساندرا)، إنها امرأة رائدة

77
00:04:34,751 --> 00:04:38,792
...إننا في الواقع نبحث عن دمية مثل

78
00:04:38,959 --> 00:04:42,584
لديها يدان؟ جميع الدمى هنا
...لديها أياد باستثناء

79
00:04:42,709 --> 00:04:46,459
بعض الدمى المختلفة لدينا  -
انظري إلى هذه -

80
00:04:46,584 --> 00:04:49,501
هذه (باتي) التي اخترعت لِقاح الشلل
أحبها، لكن يجب توخي الحذر لدى تحريكها

81
00:04:49,626 --> 00:04:52,918
حسناً، يُمكننا المراوغة إلى الأبد
(يا (باتريس

82
00:04:53,000 --> 00:04:54,709
(يُلفظ (باترس -
(باترس) -

83
00:04:54,834 --> 00:04:58,501
"نفس القافية مع (ماترس) أي "فرشة -
هذا... حسناً -

84
00:04:59,918 --> 00:05:04,209
أين هي الدمى السوداء؟ -
لمَ لم تقولي هذا ببساطة؟ -

85
00:05:04,334 --> 00:05:09,250
اعتقدت أنني سأراها ببساطة -
فهمتكما! تعلا معي، سوف نذهب برحلة -

86
00:05:09,375 --> 00:05:11,709
إنها بمنطقة مختلفة

87
00:05:11,834 --> 00:05:17,250
(اسمحا لي بأن أعرفكما على (سادي
الجريئة و(سالما) الجريئة أيضاً

88
00:05:17,834 --> 00:05:21,209
حسناً، فلنرَ هنا، (سادي) الجريئة

89
00:05:21,334 --> 00:05:24,501
تركت (سادي) الصغيرة منزلها
من دون شيء سوى الملابس التي ترتديها

90
00:05:24,626 --> 00:05:26,209
ورغبتها في أن تكون حرة

91
00:05:26,334 --> 00:05:27,959
هي عبدة إذاً؟ -
ما عادت كذلك -

92
00:05:28,042 --> 00:05:31,167
لقد هربت وتعلمت القراءة
في النهاية نوعاً ما

93
00:05:31,292 --> 00:05:33,459
ما يعني أنها عبدة هاربة -
يُمكنها القراءة -

94
00:05:33,584 --> 00:05:37,876
لديكم عشرات الدمى ذات احتياجات خاصة -
ذات احتياجات مختلفة -

95
00:05:37,999 --> 00:05:44,292
لا بأس، احتياجات مختلفة
ومئات الدمى البيضاء الناجحة

96
00:05:44,417 --> 00:05:47,542
لكن لا تملكون سوى دميتين سوداوين -
إنهما إفريقيتان أمريكيتان -

97
00:05:48,209 --> 00:05:50,375
فلنرَ من تكون الدمية الثانية

98
00:05:50,501 --> 00:05:54,292
سالما)، قائدة الحقوق المدنية)
(التي سارت في مظاهرات (سالما

99
00:05:54,417 --> 00:05:55,751
ألا يبدو ذلك عملًا
كسولًا بالنسبة إليك؟

100
00:05:55,876 --> 00:05:57,292
إنها أم لـ11 طفلًا أيضاً

101
00:05:57,417 --> 00:06:00,459
11 طفلًا؟ بجد؟ إذاً تعتقدين
أننا ننجب الأطفال من دون توقف؟

102
00:06:00,667 --> 00:06:03,792
الكثير من الأطفال؟ -
بروية، أنت حامل بطفلك الخامس -

103
00:06:03,918 --> 00:06:07,000
إنها الدمى ذاتها
لكنها ترتدي ملابس مختلفة

104
00:06:07,125 --> 00:06:09,250
هذا ليس صحيحاً -
الاثنتان تحملان قنديلين -

105
00:06:09,375 --> 00:06:13,584
لكن لأسباب مختلفة -
هيا! هذا لا يُصدق -

106
00:06:13,709 --> 00:06:18,250
هل تعلمين ما الذي قد يبدو لا يُصدق الآن؟
(مشروب بارد ولذيذ من (أورانج جوليوس

107
00:06:18,375 --> 00:06:20,292
لم أنتهِ بعد يا عزيزتي

108
00:06:20,417 --> 00:06:25,209
أنا طفلة صغيرة وسيكون من المحرج
لنا نحن الاثنتين أن أخرجك بالقوة

109
00:06:25,334 --> 00:06:28,459
كوني أكيدة، لم أبدأ بإحراجك بعد

110
00:06:28,834 --> 00:06:32,584
بحسب ما قالته
مايا أنجلو) العظيمة)

111
00:06:32,709 --> 00:06:34,626
...أنت قوية بالفعل، سأعود

112
00:06:39,000 --> 00:06:45,417
مرحباً، كيف كان يومكما؟ -
(فقدت صوابي قليلًا في (غيرل ستوري -

113
00:06:45,667 --> 00:06:50,000
ظلت تكرر أن (مايا أنجيلو) هي امرأة عظيمة
(وصولًا إلى متجر (سانغلاس هات

114
00:06:50,125 --> 00:06:52,167
بالصوت الذي تحاكي بهِ (مايا أنجيلو)؟ -
تعرف ذلك -

115
00:06:52,292 --> 00:06:57,876
ثمة دميتان سوداوان في ذلك المتجر
اثنان فقط، وهما ليستا طبيبتين

116
00:06:58,459 --> 00:07:03,042
(واحدة كانت مُستعبدة وأخرى تُدعى (سالما
!سالما)! استشطت غضباً)

117
00:07:03,167 --> 00:07:06,501
!كم تبدين ظريفة وأنت غاضبة -
!هيا -

118
00:07:06,626 --> 00:07:10,292
هذا هو الشيء الوحيد
الذي يذكرني بأنك سوداء

119
00:07:10,417 --> 00:07:12,501
هذا وحين تعيدين طعامك

120
00:07:12,626 --> 00:07:16,417
أعتذر على الاعتراض
لكنني لم أتوقع تناول القذارة

121
00:07:17,959 --> 00:07:20,167
هكذا حملت بالطفل

122
00:07:20,292 --> 00:07:23,125
بجد، هذا ليس مضحكاً
إنها مسألة هامة

123
00:07:23,417 --> 00:07:28,292
إن الصور التي نراها تؤثر على ما نحن عليه
ومَن نطمح لأن نصبح عليه في المستقبل

124
00:07:28,417 --> 00:07:30,459
من السيئ كفاية أنه لم يكن لدينا
أمثلة نحتذي بها في صغرنا

125
00:07:30,584 --> 00:07:34,459
لكننا تخطينا ذلك ونجحنا لكننا نملك الآن
(أمثلة نحتذي بها يا (دراي

126
00:07:34,626 --> 00:07:40,167
من أطباء، محامين ونجوم سينما، من المهم
أن يرى أولادنا انعكاسهم في حضارتنا

127
00:07:40,292 --> 00:07:41,959
(نعم، أعرف ذلك يا (بو

128
00:07:42,209 --> 00:07:45,167
هل تعتقدين أنني أحب
رؤية (فايولا دايفس) لا تبكي

129
00:07:45,292 --> 00:07:48,292
في كل حلقة من (هاو تو غات أواي ويذ
مردر)، أنا لا أحب ذلك على عكس الأولاد

130
00:07:48,417 --> 00:07:50,417
يحبون أن يروا أن بوسعهم
أن يصبحوا كما يريدون

131
00:07:50,626 --> 00:07:53,876
صحيح -
لكن (جاك)، يود أن يصبح ممثلًا -

132
00:07:53,999 --> 00:07:56,375
!أنت بريء!  أعرف ذلك

133
00:07:57,751 --> 00:08:02,459
لا يهم يا (دراي)، إن الصورة مهمة
ولهذا السبب وظيفتك مهمة جداً

134
00:08:02,584 --> 00:08:05,042
وأنا لا أقول ذلك كفاية -
لا، لا تفعلين -

135
00:08:05,167 --> 00:08:06,918
عادةً ما تقولين العكس

136
00:08:07,000 --> 00:08:12,876
تعلم أنني أنقذ حياة الناس"
"وأنت يا (دراي) تروّج للاستهلاكية الفارغة

137
00:08:12,999 --> 00:08:14,459
لست أقول ذلك اليوم

138
00:08:14,584 --> 00:08:19,209
دراي)، أنا فخورة بك، أنت تؤثر)
على التغيير بطريقة حقيقية وملموسة

139
00:08:19,334 --> 00:08:22,667
نعم، أنا أفعل ذلك، صحيح؟ -
لا تبالغ بثقتك بنفسك -

140
00:08:23,292 --> 00:08:27,626
أنا أنقذ حياة الناس وأنت
تعد الدعايات، أنا طبيبة

141
00:08:30,000 --> 00:08:32,542
!لا يُصدق -
دراي)! أحمل أخباراً جيدة لك) -

142
00:08:32,667 --> 00:08:35,792
تود شركة (بوكسابل) أن تسرّع حملتك
وتعرضها هذا الصيف

143
00:08:35,918 --> 00:08:37,501
مذهل، لكننا لن نقوم بها

144
00:08:37,626 --> 00:08:38,959
إنها سيئة -
ماذا؟ -

145
00:08:39,417 --> 00:08:41,083
لا يُمكنني أن أنفذ دعاية
بعائلة من البيض

146
00:08:41,459 --> 00:08:43,667
!يا إلهي -
استعدوا جميعاً -

147
00:08:43,792 --> 00:08:45,709
حان وقت الصعود على متن
رحلة الشعور بالذنب

148
00:08:45,834 --> 00:08:47,250
(أشعر بأن الأمر متعلق بالإعصار (كاترينا

149
00:08:47,375 --> 00:08:51,375
لا، لكن يجب إخبار هذه القصة -
لا، حسناً ربما -

150
00:08:51,501 --> 00:08:54,292
تبحث (بوكسابل) عن المعيار الذهبي

151
00:08:54,417 --> 00:08:58,999
مَن يقول إن السود لا يُمكنهم
أن يكونوا المعيار الذهبي؟

152
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
دراي) على حق، ما الذي يجعلكم)
تعتقدون أننا لا نريد أن نفتح علبة هدايا

153
00:09:02,125 --> 00:09:04,125
لنضحك حيال مدى روعة الحياة

154
00:09:05,876 --> 00:09:07,876
يا للحياة"، هذا هو كأسي"

155
00:09:07,999 --> 00:09:11,292
لأنني أحب احتساء الكونياك
حين أفتح العلب وأتحدث بشكل منطقي

156
00:09:11,459 --> 00:09:15,626
دراي)، المعيار الذهبي يقترح النجاح)
والقدرة على الاعتماد

157
00:09:15,751 --> 00:09:17,375
والقمصان التي توضع تحت السراويل

158
00:09:17,501 --> 00:09:21,584
دراي)، إنها دعاية واحدة) -
ليست دعاية واحدة فحسب -

159
00:09:21,709 --> 00:09:26,542
في البداية، كانت كل دعاية تقريباً
ثم تحسنت الأمور

160
00:09:26,667 --> 00:09:29,792
لكن لا يُمكننا الافتراض أن التقدّم دائم

161
00:09:30,000 --> 00:09:34,959
الأبيض هو الأساس
إلا إذا قرر أحد الخروج عن القاعدة

162
00:09:35,042 --> 00:09:37,250
أرجوك لا تدعه يقول
إنه مَن سيخرج عن القاعدة

163
00:09:37,375 --> 00:09:40,042
وأنا مَن سيخرج عن القاعدة

164
00:09:40,209 --> 00:09:42,959
تباً يا (دراي)، عدت الآن إلى فترة التجربة

165
00:09:43,042 --> 00:09:46,542
هل تعرف ماذا؟
سأعيد اختيار ممثلي هذه الدعاية

166
00:09:46,667 --> 00:09:50,125
وسأعطي العالم معياراً ذهبياً مختلفاً

167
00:09:50,250 --> 00:09:52,542
لا! الزبون يحب ما نملكه الآن

168
00:09:52,751 --> 00:09:54,999
نعم، البيض يحبون بعضهم

169
00:09:55,417 --> 00:09:57,209
والخضار

170
00:10:00,375 --> 00:10:03,125
كنت آمل أن يكون اليوم يوم عطلتك

171
00:10:03,250 --> 00:10:05,876
لا نحصل على أيام عطلة ولا فوائد
كيف لي أن أساعدك اليوم؟

172
00:10:05,999 --> 00:10:12,292
أحب أنك تعلمين الفتيات عن تاريخهن -
صحيح -

173
00:10:13,375 --> 00:10:17,792
لكن ما لا أحبه هو
أنه بوجود تاريخ السود الشاسع

174
00:10:17,918 --> 00:10:23,417
قررت أن تركزي على فترة قمعنا ونزاعنا

175
00:10:23,542 --> 00:10:27,042
في حين ثمة أمثلة عديدة يُحتذى بها

176
00:10:27,167 --> 00:10:31,250
(مثل (جوزفين بايكر)، (دوروثي داندريدج
(شوندا رايمز)، (ميستي كوبلاند)

177
00:10:31,375 --> 00:10:33,584
(ميشال أوباما) -
أعرف مَن تكون -

178
00:10:33,709 --> 00:10:38,792
هذه اقتراحات مذهلة وفي متجرنا
نأخذ رأي الزبون على محمل الجد

179
00:10:38,918 --> 00:10:40,792
حسناً...إذاً -
...أود لو -

180
00:10:40,918 --> 00:10:43,209
تكتبين هذه
الاقتراحات في هذا الدفتر

181
00:10:43,334 --> 00:10:45,876
وسأحرص شخصياً على أن تُسمع اقتراحاتك

182
00:10:45,999 --> 00:10:48,751
مذهل،  سأكتبها في الدفتر

183
00:10:49,626 --> 00:10:54,999
مهلًا، هل تقولين لي إن اعتراضي
حيال غياب التنوّع

184
00:10:55,083 --> 00:10:59,334
سيُدرج مع اعتراض "ما مِن سكر كفاية
"في لفائف القرفة في المقهى؟

185
00:10:59,459 --> 00:11:02,959
سيدتي، نحن نتلقى الشكاوى
بالتراتب الذي تلقيناه

186
00:11:03,042 --> 00:11:05,042
أعطيني هذا الدفتر -
!يا إلهي! دفتري -

187
00:11:05,417 --> 00:11:09,709
لقد حللنا هذه المشكلة
باتت شكواي في الدرجة الأولى

188
00:11:09,834 --> 00:11:11,876
لمَ لا تقرأين ذلك الآن؟

189
00:11:12,209 --> 00:11:16,792
سيدتي، لو أنك تركت الصفحات
لسمع أحد شكواك في نهاية المطاف

190
00:11:16,918 --> 00:11:19,250
أريدك أن تسمعيني الآن
واسمعيني بشكل واضح وصريح

191
00:11:19,375 --> 00:11:20,709
هل تريدين النبيذ؟ -
!يا إلهي -

192
00:11:20,834 --> 00:11:24,542
(أريد أن يعرف متجر (غيرل ستوري
أنه صنع لنفسه عدواً قوياً

193
00:11:24,667 --> 00:11:26,626
أنا طبيبة، أنقذ الحياة

194
00:11:28,876 --> 00:11:30,209
إلى اللقاء

195
00:11:30,334 --> 00:11:33,834
آص السباتي -
(أحسنت يا (زوي -

196
00:11:34,042 --> 00:11:39,959
ما مِن محاولات في لعبة الورق
أنت سيئ جداً في التحدث بشكل قذر

197
00:11:40,209 --> 00:11:43,959
لا، أرجوك، لا تتخلي عني
يُمكنني أن أكون سيئاً

198
00:11:44,125 --> 00:11:46,667
يا إلهي! هل يُمكنك ذلك؟ -
!نعم -

199
00:11:49,501 --> 00:11:51,417
!لا! سيجلب ذلك النمل

200
00:11:52,250 --> 00:11:55,501
علينا أن نتمرن أكثر مما اعتقدت -
لكننا جائعون -

201
00:11:55,626 --> 00:11:57,292
ويُفترض بنا أن نكون في المدرسة اليوم

202
00:11:57,918 --> 00:12:01,375
!أنتم في المدرسة، مجدداً

203
00:12:01,667 --> 00:12:05,083
لكن معدتي تؤلمني -
!مجدداً؟ هيا -

204
00:12:05,250 --> 00:12:08,792
ها أنت ذا، المعيار الذهبي الجديد

205
00:12:09,626 --> 00:12:12,042
صحيح؟ -
مذهل، يُعجبني كثيراً -

206
00:12:12,167 --> 00:12:15,083
(مهلًا، لمَ أفراد عائلة (ديبارجز
باتوا الوجه الجديد لـ(بوكسابل)؟

207
00:12:15,209 --> 00:12:19,292
سأخبرك لماذا، لأن صديقنا (دراي) متعصّب
"للونه، لديه النزعة حيال لون "البيج

208
00:12:19,417 --> 00:12:20,876
ليس صحيحاً -
ما هذا؟ -

209
00:12:20,999 --> 00:12:23,918
هذا يعني أن لديه تفضيلًا واضحاً
للبشرة الفاتحة بدل الداكنة

210
00:12:24,000 --> 00:12:26,999
لطالما رأيت ذلك ولطالما آلمني ذلك

211
00:12:41,000 --> 00:12:44,792
كانت تلك شوكولاتة
كما وأنك تنسى دحرجة الكرة دوماً

212
00:12:45,209 --> 00:12:47,542
!هيا! هيا -
!المرة المقبلة -

213
00:12:47,667 --> 00:12:49,999
!كوبي)! لا) -
ماذا تفعل؟ -

214
00:12:50,083 --> 00:12:51,834
ربما هذه لم تكن الأمثلة الأفضل

215
00:12:51,959 --> 00:12:57,417
بعد أن فكرت في الأمر، فلنلقِ نظرة
على الحملات السابقة التي عملت عليها

216
00:12:58,375 --> 00:13:00,083
ما كنت لأعلم أنهم سود -
من دون غلوتين -

217
00:13:00,209 --> 00:13:02,584
نعم -
إنهم فاتحو البشرة هنا، صحيح -

218
00:13:02,834 --> 00:13:09,834
تبدون جميعكم سخيفين
لا أفضل فاتحي البشرة لأن بشرتي داكنة

219
00:13:10,459 --> 00:13:13,334
مهلًا، هل تعتقد أن بشرتك داكنة؟ -
ماذا كنت لتسميها؟ -

220
00:13:13,459 --> 00:13:14,918
أعتقد شخصياً -
لا، لا -

221
00:13:15,000 --> 00:13:16,792
...لديك هذا النوع من -
!توقف! توقف -

222
00:13:16,918 --> 00:13:18,209
لست مَن يفضل ذوي البشرة الفاتحة

223
00:13:18,626 --> 00:13:20,584
لمَ لا تطلعنا إذاً
على مجريات اختيار الممثلين؟

224
00:13:20,709 --> 00:13:23,709
لا بأس، قمت بالأمر ذاته
الذي فعلته بالدعاية الأولى

225
00:13:23,834 --> 00:13:27,709
أجريت تجارب الأداء مع بعض العائلات
السوداء واخترت الأفضل برأيي

226
00:13:27,834 --> 00:13:29,125
لأبيع الصورة

227
00:13:29,250 --> 00:13:33,042
إذاً، لكي أبيع شيئاً، يجب أن يكون لي
أنف حاد، عينان خضراوان

228
00:13:33,167 --> 00:13:36,542
شعر أملس، شفتان صغيرتان ومؤخرة صغيرة

229
00:13:36,667 --> 00:13:40,375
إنه على حق يا مدير، أنت تحب هذه العائلة
لأنهم أقرب إلى البيض

230
00:13:40,501 --> 00:13:44,000
مستحيل، (لوبيتا نيونغو) كانت على لائحة"
"النساء اللواتي قد أخون زوجتي معهن

231
00:13:44,125 --> 00:13:46,375
ليس لدي تفضيل للبشرة الفاتحة"
"على الداكنة

232
00:13:46,501 --> 00:13:48,999
حسناً، لدينا إذاً 4 أكواب
من القهوة السوداء

233
00:13:49,083 --> 00:13:52,292
وكوب كراميل ماكياتو مع القشدة الإضافية

234
00:13:55,209 --> 00:13:57,667
ها هو ذا -
هذا ما نقصده -

235
00:13:57,792 --> 00:14:00,375
(قشدة إضافية، فئة (مايكل جاكسون
في القهوة

236
00:14:02,876 --> 00:14:06,501
ماذا يحصل هنا؟ -
دراي)، في كل حركة عظيمة) -

237
00:14:06,626 --> 00:14:10,584
يجب أن يقف أحد يكون صوتَ
مَن لا يُمكنه التحدث عن نفسه

238
00:14:10,709 --> 00:14:14,000
(تلك الدمى لا يسعها أن تتكلم يا (دراي
أنا سأتحدث عنها

239
00:14:14,125 --> 00:14:15,918
" شوندا) وليس عبدة)"

240
00:14:16,042 --> 00:14:18,125
"الدمى السوداء مهمة"

241
00:14:18,667 --> 00:14:21,292
"(أهلًا بكم في متجر (ميستي نوب - لاند"

242
00:14:21,667 --> 00:14:25,292
نعم، من الصعب أن أقود ثورة
كوني امرأة واحدة

243
00:14:25,417 --> 00:14:26,999
إنني أقوم بأشياء عدة في وقتٍ واحد

244
00:14:27,083 --> 00:14:29,751
أفهم يا (بو)، إن التغيير صعب -
صعب جداً -

245
00:14:29,876 --> 00:14:34,083
ظننت أنني سأشفي العالم بصور إيجابية
عن الشعب الأسود

246
00:14:34,209 --> 00:14:36,501
لكن اتضح أنني مصاب أيضاً -
ماذا؟ -

247
00:14:36,626 --> 00:14:38,876
إنني أعاني التفضيل للون الأسود الفاتح

248
00:14:38,999 --> 00:14:40,792
(لا أعرف عما تتحدث يا (دراي

249
00:14:40,959 --> 00:14:46,375
لكن بدل أن تنتحب، يجب أن تتصرف
ضد الظلم الذي تراه

250
00:14:46,501 --> 00:14:49,584
تريد أن تُحدث تغييراً كبيراً
قم بخطوة كبيرة

251
00:14:49,709 --> 00:14:51,375
!(هيا يا (دراي

252
00:14:53,125 --> 00:14:55,792
هل هذا الرجل الذي
أصبحَ الكابتن الآن؟

253
00:14:55,918 --> 00:14:57,250
(لا، إنه (آيكون

254
00:14:57,375 --> 00:15:01,334
(لقد أخفقت يا (دراي
وعرّضت الحملة كلها للخطر

255
00:15:01,542 --> 00:15:03,042
ماذا حصل لعائلة (ديبارجز)؟

256
00:15:03,167 --> 00:15:07,083
دراي)، كان يُفترض بك أن تفعل الصواب)
في هذا الشيء، لكنك أفسدت كل شيء

257
00:15:07,626 --> 00:15:12,375
من الواضح أنني أفسدت فرصتي"
"آمل أن يكون الحظ يُحالف (بو) بثورتها

258
00:15:12,501 --> 00:15:14,375
!احترقي يا دمى! احترقي

259
00:15:14,501 --> 00:15:16,209
!احترقي يا دمى! احترقي

260
00:15:16,334 --> 00:15:18,250
!الدمى السوداء مهمة

261
00:15:18,375 --> 00:15:20,083
ارفعي اللافتة يا عزيزتي -
لا أريد ذلك فعلًا -

262
00:15:20,209 --> 00:15:24,709
ارفعيها حتى أرى وجهك -
!لا! لا! صغاري! لا! لا -

263
00:15:25,501 --> 00:15:27,167
!نعم

264
00:15:27,292 --> 00:15:29,542
!لا! لا -
!يا إلهي@ -

265
00:15:29,709 --> 00:15:32,542
!لا! ليس لدي أي فوائد

266
00:15:36,501 --> 00:15:37,834
!هيا

267
00:15:37,959 --> 00:15:40,459
لن نشتري لفائف القرفة، صحيح؟ -
لا لفائف، لا لفائف -

268
00:15:41,999 --> 00:15:46,959
جونيور)، آمل أن تكون أحضرت أفضل ما لديك)
لأنني أود الفوز بالجائزة الكبرى

269
00:15:47,042 --> 00:15:48,417
ما هي الجائزة الكبرى؟

270
00:15:48,542 --> 00:15:51,417
بطاقة شرائية بقيمة 50 دولاراً
(من متجر (فورفر تونتي وان

271
00:15:51,542 --> 00:15:53,792
ماذا؟ -
(مرحباً يا (روبي -

272
00:15:53,918 --> 00:15:57,918
(مرحباً يا (دوريس -
(انظري مَن سيحل مكان (إرنست -

273
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
تعلمين أنها تحب الشبان

274
00:16:01,167 --> 00:16:04,626
هيا يا فتاة، هيا بنا -
سأقتلها -

275
00:16:05,042 --> 00:16:07,834
مرحباً يا جدتي -
ماذا تفعلان هنا؟ -

276
00:16:08,000 --> 00:16:09,417
جئنا لننتقم -
جئنا لننتقم -

277
00:16:09,542 --> 00:16:11,999
هل تعتقدين أنه بوسعك أن تهينينا
وتدعينا نتضور من الجوع

278
00:16:12,083 --> 00:16:15,042
وترمين السجائر المشتعلة علينا
ونتقبل ذلك الأمر ببساطة؟

279
00:16:15,167 --> 00:16:17,918
...حسناً -
يجب أن نهزمك، كنا نتدرب -

280
00:16:18,000 --> 00:16:20,250
فلنفعل ذلك أيتها العجوز

281
00:16:25,292 --> 00:16:30,334
!مذهل! هزمناكما! لقد فزنا
!موتي غيظاً

282
00:16:35,417 --> 00:16:38,000
لقد خسرنا، أليس كذلك؟ -
خسارة كبيرة -

283
00:16:38,834 --> 00:16:40,375
!التالي

284
00:16:43,292 --> 00:16:49,125
ميترل)! جولتان فقط؟ الخبر السار)
هو أنك لن تذكري أياً مِن هذا غداً

285
00:16:50,292 --> 00:16:52,292
!أحسنت

286
00:16:52,959 --> 00:16:54,334
اقضِ عليهم

287
00:16:54,459 --> 00:16:56,292
(التصفيات ربع النهائية: (روبي) و(جونيور"
"(كريستيان) و(ليما)، (جايكوب) و(غلوريا)

288
00:16:56,417 --> 00:16:59,918
غلوريا)، احزري ماذا؟)
أقامت (شيريل) علاقة مع زوجك

289
00:17:01,542 --> 00:17:04,042
لا يا فتاة، إنني أمزح
رودني) فَعل ذك)

290
00:17:04,167 --> 00:17:06,083
صحيح، أليس كذلك يا (رودني)؟

291
00:17:07,876 --> 00:17:11,167
(النصف النهائي: (روبي) و(جونيور"
"(دوريس) و(بوبي)

292
00:17:11,292 --> 00:17:14,709
(حسناً، حسناً يا (روبي
راهنا نحن الاثنتان على الورقة رقم 7

293
00:17:14,834 --> 00:17:21,542
لكن واحدة منا فقط ستخرج
(مع وسيلة لشراء سترة قصيرة من الـ(دينم

294
00:17:21,667 --> 00:17:24,999
لا يُمكنك أن ترتدي سترة قصيرة
(من الـ(دينم) يا (دوريس

295
00:17:25,083 --> 00:17:26,834
مَن سيوقفني؟

296
00:17:29,959 --> 00:17:34,834
أفترض أنني سأراك ترتدين
(سترة قصيرة من الـ(دينم

297
00:17:35,167 --> 00:17:38,167
!في نار الجحيم

298
00:17:47,709 --> 00:17:49,083
شكراً جزيلًا

299
00:17:49,209 --> 00:17:52,334
تحدثت مع المحامي، مِن حسن حظك
لن يرفعوا دعوى ضدك

300
00:17:52,459 --> 00:17:56,459
لكن ثمة بعض الشروط
ممنوع عليك عن تقتربي من المركز التجاري

301
00:17:56,584 --> 00:17:59,000
ماذا؟ -
(أو أي متجر (غيرل ستوري -

302
00:17:59,125 --> 00:18:02,876
أو حتى على بُعد 153 متراً
(من امرأة تدعى (باتريس

303
00:18:02,999 --> 00:18:06,000
باترس)، أضرمت النار فيها) -
ماذا؟ -

304
00:18:06,125 --> 00:18:07,834
وليس لديها فوائد

305
00:18:07,959 --> 00:18:12,667
لقد وضعت طاقم عمل (كابتن فيليبس) كله
في دعاية شحن

306
00:18:13,000 --> 00:18:14,959
لم تجرِ الأمور بشكل جيد

307
00:18:15,250 --> 00:18:18,584
لمَ شجعتني على إحداث تغيير في العالم؟

308
00:18:18,709 --> 00:18:20,959
لمَ أوقفتني عن إحداث
تغيير في العالم يا (دراي)؟

309
00:18:21,042 --> 00:18:25,042
رأيت لافتاتي -
نحن لا ننفع حين نكون على وفاق -

310
00:18:25,167 --> 00:18:27,626
يجب أن يضع أحد منا حداً للآخر

311
00:18:27,751 --> 00:18:31,918
دراي)، حين تدخل المتجر)
تكون الرسائل واضحة جداً

312
00:18:32,626 --> 00:18:35,459
ثمة شيء أفضل
نحن لسنا على قدر مِن مستواهم

313
00:18:36,042 --> 00:18:39,042
ولم أرد أن تتأثر (ديانا) بهذه الرسالة

314
00:18:39,167 --> 00:18:42,667
(نعم، كما وأنني فعلت ما فعلته لـ(ديان

315
00:18:42,834 --> 00:18:45,834
أحياناً نشعر بأن مهما
كان التقدم الذي نحرزه

316
00:18:45,959 --> 00:18:50,250
نتخذ خطوة إلى الأمام وخطوتين إلى الخلف
لمَ تكبد العناء؟

317
00:18:50,375 --> 00:18:56,042
أخبريني عن ثوري واحد
بدّل رأيه بسبب عقبة بسيطة

318
00:18:56,167 --> 00:18:59,626
أنت على حق -
تعالي إلى هنا -

319
00:19:00,918 --> 00:19:02,250
...عجباً

320
00:19:02,375 --> 00:19:03,709
إلى أن يدرك العالم الحقيقة

321
00:19:03,834 --> 00:19:07,792
سنظل نحاول التشديد على الرسائل
التي نود أن يسمعها أولادنا

322
00:19:07,918 --> 00:19:10,375
في منزلنا، لكن ليس أنت -
نعم -

323
00:19:10,501 --> 00:19:12,501
لست مثالًا يُحتذى بهِ -
يا إلهي -

324
00:19:12,626 --> 00:19:15,250
(أضرمت النار بامرأة يا (بو -
لم أقصد فعل ذلك -

325
00:19:19,751 --> 00:19:21,459
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً -

326
00:19:21,584 --> 00:19:25,125
أردت أن أتحدث معك
حول كيف تصرفت اليوم

327
00:19:25,250 --> 00:19:27,375
نعم، كان هذا رائعاً

328
00:19:27,751 --> 00:19:29,626
لم أرَ يوماً النار
تمتد بهذه السرعة

329
00:19:29,751 --> 00:19:31,125
استخدمت مسرّعاً

330
00:19:31,334 --> 00:19:34,292
لكن هذه ليست النقطة الأساس، تفضلي

331
00:19:35,042 --> 00:19:36,792
تعالي إلى هنا

332
00:19:37,000 --> 00:19:40,876
أريد أن أعتذر
لأنني لم أكن مثالًا جيداً لك اليوم

333
00:19:41,417 --> 00:19:47,584
أريدك أن تعلمي أنه إن كان هناك
شيء واحد في متجر الدمى هذا

334
00:19:47,709 --> 00:19:49,834
هذا لا يعني أن هذا كل ما نحن عليه

335
00:19:49,959 --> 00:19:54,959
أمي، لا أحتاج إلى دمية
لتقول لي هذا لدي أنت

336
00:19:55,709 --> 00:19:59,626
وأنت طبيبة وتذكريننا بهذا دائماً

337
00:19:59,751 --> 00:20:02,417
(إنني أذكرك بهذا دائماً يا (ديان

338
00:20:02,542 --> 00:20:06,751
لأنني أريدك أن تعرفي
بأنه يُمكنك أن تصبحي ما تشائين

339
00:20:06,876 --> 00:20:10,792
لذا، استناداً على هذه الروحية
تفضلي

340
00:20:10,918 --> 00:20:12,792
حسناً -
افتحيها -

341
00:20:14,125 --> 00:20:16,125
حسناً

342
00:20:16,792 --> 00:20:18,876
!سلاح (نانتشاكس)؟ شكراً لك

343
00:20:18,999 --> 00:20:22,584
ولا تقلقي يا أمي، أعدك
بأنني لن أستخدم هذه عليك

344
00:20:22,709 --> 00:20:24,459
أو أي أحد في المنزل

345
00:20:26,125 --> 00:20:28,584
!لا، أنا جادة

346
00:20:28,709 --> 00:20:30,667
شكراً جزيلًا لك

347
00:20:30,792 --> 00:20:32,999
"!أمي" -
"هدوء! والدك يعمل" -

348
00:20:33,250 --> 00:20:34,959
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

