﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:04,375
الزواج، بكافة أشكاله"
"هو واحد من أقدم التقاليد البشرية

2
00:00:04,501 --> 00:00:07,125
"يجتمع شخصان ليشكلا فرداً واحداً"

3
00:00:07,250 --> 00:00:09,542
"في حالتي أنا، لتشكيل ستة أفراد"

4
00:00:09,667 --> 00:00:12,584
(عائلة (نورمان روكويل"
"السوداء المثالية

5
00:00:12,709 --> 00:00:14,834
"الٓان، ستتزوج أختي الصغيرة"

6
00:00:14,959 --> 00:00:17,209
على الرغم"
"من أن الٔامر لا يبدو تقليدياً

7
00:00:17,334 --> 00:00:21,209
إلا أنه دفعني إلى التفكير"
"في تقليد واحد بالتحديد

8
00:00:21,999 --> 00:00:25,959
مَن برأيك ستحمل شهرة الٔاخرى
حين تتزوج (روندا) و(شارون)؟

9
00:00:26,042 --> 00:00:29,542
لمَ تعتقد بأن أحداً سيحمل
شهرة الٓاخر؟ فأنا لم أحمل شهرتك

10
00:00:37,501 --> 00:00:40,999
ماذا تعنين بأنك لم تحملي شهرتي؟ -
ماذا تعني؟ احتفظت بشهرتي السابقة -

11
00:00:41,083 --> 00:00:44,626
الشهرة تبدو مألوفة لديك
لٔاننا وُلدنا بالشهرة عينها

12
00:00:44,751 --> 00:00:46,667
"نعم، هذا صحيح"

13
00:00:46,792 --> 00:00:49,292
"تزوجت بامرأة تحمل نفس اسم شهرتي"

14
00:00:49,417 --> 00:00:51,792
(مثل زواج (فيفيكا إيه"
"(بـ(مايكل جيه

15
00:00:51,918 --> 00:00:54,000
(أو إن تزوجت (دايزي"
"(بـ(هاورد ذي

16
00:00:54,125 --> 00:00:57,417
!مهلًا، انتظري
تقولين إنه بعد كل هذه السنوات

17
00:00:57,542 --> 00:01:00,209
طيلة 17 عاماً من الزواج
(حسبت أنك (راينبو جونسون

18
00:01:00,334 --> 00:01:04,000
لكنك في الحقيقة، ومنذ البداية
كنت (راينبو جونسون)؟

19
00:01:04,125 --> 00:01:06,834
لقد هزأت بي -
دراي)، ما خطبك؟) -

20
00:01:06,959 --> 00:01:08,626
"...اسمعا، اسمعا"

21
00:01:08,751 --> 00:01:11,542
أعرف أن المثليتين الجنسيتين
(تحبان مقرمشات (سولتين

22
00:01:11,667 --> 00:01:13,542
لكن ما رأيهما بـ(تريسكيت)؟

23
00:01:13,667 --> 00:01:17,542
أمي، ماذا تفعلين؟ -
أحاول جعل المثليتين أكثر راحة -

24
00:01:17,667 --> 00:01:19,000
حين تصلان إلى هنا

25
00:01:19,125 --> 00:01:20,459
ربما خيار المقرمشات خاطئ
منذ البداية

26
00:01:20,584 --> 00:01:22,667
لعلهما تحبان
فكرة تناول وجبة صغيرة

27
00:01:22,792 --> 00:01:27,417
أمي، إننا في خضم نقاش الٓان -
نعم أنا... المثليتان آتيتان -

28
00:01:27,959 --> 00:01:32,417
إذاً، دعيني أستوضح هذا الأمر
(إن كانت شهرتي (سميث

29
00:01:32,542 --> 00:01:36,417
(أو (جاكسون) أو (إنديغيو تشيلو

30
00:01:36,542 --> 00:01:39,667
ستظلين (راينبو جونسون)؟ -
نعم -

31
00:01:39,792 --> 00:01:42,959
دراي) لم أفكر قط)
في التخلي عن شهرتي

32
00:01:43,042 --> 00:01:45,667
فأنا ناشطة في حقوق المرأة -
وكذلك أنا -

33
00:01:45,792 --> 00:01:47,834
(سأصوّت لـ(هيلاري

34
00:01:47,959 --> 00:01:50,209
ربما -
دراي) بحقك، أنا جادة) -

35
00:01:50,334 --> 00:01:53,584
(وُلدت (راينبو جونسون
هذه هويتي

36
00:01:53,709 --> 00:01:56,751
تحدثنا عن هذا الٔامر في ليلة زفافنا -
حسبت أنك تمزح -

37
00:01:56,876 --> 00:01:59,834
لماذا قد تظنين أنني أمزح؟ -
لم أعرف أن شهرتك مهمة جداً لك -

38
00:01:59,959 --> 00:02:04,459
ألم تغيرها حالما دخلت الكلّية؟ -
الكلّية كانت فترة مربكة لي -

39
00:02:04,584 --> 00:02:08,042
لكن هذا أمر مهم جداً لي
لو كنت أعرف أنك لن تحملي شهرتي

40
00:02:08,209 --> 00:02:09,751
لكان هذا الٔامر قد أنهى العلاقة

41
00:02:09,876 --> 00:02:12,209
لو كنت شديد الٕاصرار
على أن أحمل شهرتك

42
00:02:12,334 --> 00:02:16,042
لكان هذا قد أنهى العلاقة بالنسبة إليّ -
إذاً، ربما بيننا اتفاق منتهك -

43
00:02:16,167 --> 00:02:20,834
ربما نحن كذلك وربما يجدر بي الذهاب
(لبناء صفحة على (أوك كيوبيد

44
00:02:20,959 --> 00:02:23,000
سأذهب لفعل هذا -
افعلي هذا -

45
00:02:23,375 --> 00:02:27,083
لٔانك عالقة في مكانك
مع أربعة أولاد، لا أحد يريدك

46
00:02:27,292 --> 00:02:30,000
واجهتني بهذا الٔامر
وتصرفت وكأنني أنا المجنون

47
00:02:30,125 --> 00:02:33,083
153 بالمئة من النساء
يأخذن شهرة أزواجهن

48
00:02:33,209 --> 00:02:36,292
هذا لا يبدو رقماً دقيقاً -
أنت لا تبدين دقيقة -

49
00:02:36,417 --> 00:02:38,375
(أحسنت يا (دراي -
شكراً لك -

50
00:02:38,501 --> 00:02:42,209
لا يهم، بداية أنت و(بو) تحملان
الشهرة عينها، لذا هذا سخيف

51
00:02:42,334 --> 00:02:45,167
(والٔازمنة تتغير (دراي
حين أتزوج سأحتفظ بشهرة عائلتي

52
00:02:45,292 --> 00:02:46,876
لن يتزوج أحد بك

53
00:02:47,876 --> 00:02:50,751
أحاديث الطاولة حماسية جداً
أشعل الحماسة

54
00:02:51,751 --> 00:02:53,876
لا أصدق أنني أوشك
...على قول هذا ولكنني

55
00:02:53,999 --> 00:02:55,751
(في الواقع، أوافقك الرأي يا (دراي

56
00:02:55,876 --> 00:02:59,876
أنا أخذت شهرة زوجي السابق
وعند الطلاق أخذت كبرياءه

57
00:02:59,999 --> 00:03:02,709
وفرن البيتزا خاصته ورماد أمه الميتة

58
00:03:02,834 --> 00:03:05,167
وجميع أحذيته الرسمية، كم مقاسك؟ -
13 -

59
00:03:05,292 --> 00:03:08,667
...اسمعوني، حين أتزوج -
لا أحد سيتزوج بك أيضاً -

60
00:03:08,792 --> 00:03:10,459
ما خطب هذان الاثنان؟

61
00:03:10,584 --> 00:03:15,209
حسناً، إن تزوجت سأطلب بالتحديد
ألا تأخذ زوجتي شهرتي

62
00:03:15,334 --> 00:03:17,459
ليس الجميع جديرون
(بأن يحملوا اسم (أوبنهول

63
00:03:18,501 --> 00:03:22,250
المعذرة، هل قلت للتو (أوبن هو)؟ -
(لا، (أوبنهول -

64
00:03:22,375 --> 00:03:25,250
هذا ما قلته أنا -
لا، (أوبن هو)، يبدو اسماً منفراً -

65
00:03:25,375 --> 00:03:26,792
(إنه (أوبنهول

66
00:03:26,918 --> 00:03:29,918
أوبنهول) ساهموا في بناء هذه البلاد)
(كان هناك منهم على متن (مايفلاور

67
00:03:30,000 --> 00:03:32,250
(في الحقيقة، الانضمام إلى (أوبنهول
سري جداً

68
00:03:32,375 --> 00:03:35,459
بحيث أننا ولفترة طويلة
لم يكن سوى آل (أوبنهول) جديرون بنا

69
00:03:36,751 --> 00:03:38,584
أنت تقول إنك من نسل متقارب

70
00:03:38,709 --> 00:03:42,000
أقصد أنني لا أقبل الٕاضافات
ولا تدعوني أبدأ، لا يمكنني التوقف

71
00:03:42,834 --> 00:03:46,000
أيها المدير، آمل أنك لم تخبر
رجالك أن زوجتك لم تحمل شهرتك

72
00:03:46,125 --> 00:03:49,375
لٔانه يُدفع لي كي أتظاهر بأنني أحترمك
قد لا يتقبلون الٔامر بسهولة

73
00:03:49,501 --> 00:03:52,334
لٔان الجميع يأخذ شهرة الرجل -
بالضبط -

74
00:03:52,459 --> 00:03:55,292
(كيم كارداشيان)
(أصبحت (كيم كارداشيان ويست

75
00:03:55,417 --> 00:04:00,375
(آمبر روز) أصبحت (آمبر روز خليفه) -
(بيونسيه) صارت (بيونسيه زي) -

76
00:04:00,501 --> 00:04:02,209
لا، لا -
ليس تماماً -

77
00:04:02,334 --> 00:04:06,125
أعني أنني لم ألتق بأبي
(ومع ذلك ما زلت (كيرتيس ميلر الابن

78
00:04:06,250 --> 00:04:12,292
في الواقع، أوافق السافل (ميلر) الرأي
أعتقد بأن هذا بدأ يبديك أقل رجولة

79
00:04:12,417 --> 00:04:15,375
يبدو أن (راينبو) لم تأخذ شهرتك
ولكنها سلبتك جرأتك

80
00:04:19,334 --> 00:04:21,459
هذه ليست غرفة لتبديل الملابس -
حسناً -

81
00:04:21,584 --> 00:04:24,792
هيا (لوسي)، ماذا دهاك؟ -
حسناً -

82
00:04:27,709 --> 00:04:31,626
عجباً! ما الذي ترتديه؟ -
سمعت أن زفاف المثليين ضخم -

83
00:04:31,751 --> 00:04:34,334
لذا، قمت ببعض المجازفات
في مجال الموضة كي أبرز بين الحشد

84
00:04:34,459 --> 00:04:37,876
لا شيء أسوأ من الضياع بين حشد -
ما عدا أن تبدو أحمق -

85
00:04:37,999 --> 00:04:41,334
لا أتوقع منك أن تفهمي
وأنت تنتعلين هذا الحذاء القديم

86
00:04:41,459 --> 00:04:44,250
كان يجب قول هذا -
أنوي إحداث ضجة أيضاً -

87
00:04:44,375 --> 00:04:46,918
لا أقول إنني حامل الخواتيم
الٔافضل على الاطلاق

88
00:04:47,000 --> 00:04:51,250
ولا أقول إنني لست كذلك أيضاً -
أنا سأقول هذا، أنت مذهل -

89
00:04:51,375 --> 00:04:54,751
شكراً لك، كما أن حاملة الٔازهار
أصبحت معياراً معروفاً بالمجال

90
00:04:54,876 --> 00:04:57,375
كلنا نتمتع بالمواهب
هلا نريهما لمحة صغيرة؟

91
00:05:06,250 --> 00:05:10,876
هذا مريع، هذا مريع -
نعم، لا يوجد توتر أو دراما -

92
00:05:10,999 --> 00:05:13,876
لم أعتقد ولو لبرهة أنك ستسقط الخاتم
وتنظف أنفك بإصبعك

93
00:05:13,999 --> 00:05:15,876
ولا لمرة -
يمكنني تنظيف أنفي بإصبعي -

94
00:05:15,999 --> 00:05:19,292
(نعم، نعلم يا (جاك
لم يعد الٔامر ظريفاً

95
00:05:19,417 --> 00:05:21,876
كونا واقعيين
كبرتما سناً على هذا المجال

96
00:05:21,999 --> 00:05:24,999
محاولة جيدة
سنحصل على هذه المهمة

97
00:05:25,083 --> 00:05:28,959
أعني لمن غيرنا ستعطيانها؟
لكما أنتما أيها الكبيران في السن؟

98
00:05:30,000 --> 00:05:31,876
وصلت المثليتان

99
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
...جدتي، جدتي

100
00:05:34,083 --> 00:05:37,542
قبل أن تفتحي الباب
دعينا نتروى قليلًا

101
00:05:37,667 --> 00:05:41,667
(آخر مرة رأيت فيها (شارون) و(روندا
لم تكوني مستعدة لتقبل علاقتهما

102
00:05:41,792 --> 00:05:44,667
ليست مثلية، ليست مثلية -
...أمي، أمي -

103
00:05:45,167 --> 00:05:48,167
لقد تطورت كثيراً منذ ذلك الحين -
هل أنت متأكدة؟ -

104
00:05:48,292 --> 00:05:53,292
"لٔانك قلت للتو "أتت المثليتان -
هذا ما هما عليه، وقد وصلتا -

105
00:05:53,417 --> 00:05:55,584
!تعالا، تعالا

106
00:05:56,167 --> 00:05:58,459
صغيرتي -
أمي، مرحباً -

107
00:05:59,417 --> 00:06:01,375
مرحباً، كيف حالك؟

108
00:06:01,501 --> 00:06:04,000
مرحباً، كيف الحال؟

109
00:06:04,125 --> 00:06:05,751
!اسمعوني، اسمعوني

110
00:06:05,876 --> 00:06:11,125
لن أسأل أياً منكما قادت، أو إن
كانت مركبة رياضية متوسطة الحجم

111
00:06:11,250 --> 00:06:13,375
لٔان هذا لا يهم -
(عمتي (روندا -

112
00:06:13,501 --> 00:06:16,792
(شارون) -
!جاك)، (ديان)! انظرا كم كبرتما) -

113
00:06:16,918 --> 00:06:20,959
كلا لم نكبر -
يا للهول! انتهت الرحلة فعلياً -

114
00:06:21,584 --> 00:06:24,751
ما هذا؟ -
يبدو أن والديّ قد وصلا -

115
00:06:24,876 --> 00:06:26,999
(وصل آل (داكورث -
مرحباً، مرحباً -

116
00:06:27,083 --> 00:06:29,000
!(أمي (دي

117
00:06:29,250 --> 00:06:32,834
مهلًا، هل نادت
للتو امرأة أخرى بـ"أمي"؟

118
00:06:32,959 --> 00:06:34,501
!مستحيل، لا، يا للروعة

119
00:06:34,626 --> 00:06:38,000
راينبو)، دعينا نتعانق)
تسرني رؤيتك

120
00:06:38,125 --> 00:06:40,626
بو)، هذان والداي)
(فرانك) و(دونا داكورث)

121
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
!يا للروعة، يا للروعة
من الجيد أن ألتقي بكما

122
00:06:44,125 --> 00:06:45,626
سررت بمقابلتك -
شكراً لاستضافتنا -

123
00:06:45,751 --> 00:06:47,459
كيف كانت الرحلة؟ كيف كانت؟ -
ليست سيئة -

124
00:06:47,584 --> 00:06:50,417
حتى لعبة "حقيقة أم تحد" بريئة
تحولت لكشف للحقائق

125
00:06:50,918 --> 00:06:52,209
كانت مرة واحدة في الكلّية

126
00:06:52,334 --> 00:06:54,209
أعرف هذه الٔامور -
يحب آل (داكورث) ممارسة الألعاب -

127
00:06:54,334 --> 00:06:57,626
(لا سيما الٔام (دي -
يا للهول، كررت الٔامر -

128
00:06:57,751 --> 00:06:59,209
!(روندا) -
"أعلم، لا تفعل هذا" -

129
00:06:59,334 --> 00:07:02,584
تعالي -
أنا فعلت هذا، هل التقيتم بزوجي؟ -

130
00:07:02,792 --> 00:07:06,042
اسمعي، لا أحبذ
أن تنادي امرأة أخرى بأمي

131
00:07:06,167 --> 00:07:07,834
لماذا؟ هذا تعبير لطيف

132
00:07:07,959 --> 00:07:11,459
لعلك ستتقربين من (شارون) لو تتوقفين
عن الٕاصرار على مناداتك بالشماسة

133
00:07:11,584 --> 00:07:16,209
لكن هذا لقبي، أنا شماسة -
حوار جيد، أمي -

134
00:07:18,834 --> 00:07:20,667
بو)، كنت أتحدث إلى زملائي)"
"من العمل

135
00:07:20,792 --> 00:07:23,959
لقد سلبتني جرأتي
والٓان يجب أن تأخذي شهرتي

136
00:07:24,042 --> 00:07:26,125
يا للهول (دراي)، هل أنت جاد؟ -
أجل -

137
00:07:26,250 --> 00:07:28,834
ماذا تريدني أن أفعل؟ هل تريدني
أن أذهب إلى مكتب الضمان الاجتماعي؟

138
00:07:28,959 --> 00:07:32,918
وأقول "أود أن أغيّر شهرتي من
"(راينبو جونسون) إلى (راينبو جونسون)

139
00:07:33,000 --> 00:07:35,751
يفتحون المكاتب عند التاسعة -
كلا -

140
00:07:35,876 --> 00:07:38,667
حسناً، لست واثقاً مئة بالمئة
من أنهم يفتحون عند تلك الساعة

141
00:07:38,792 --> 00:07:41,000
لكنني متأكد
من أنهم يفتحون قبل العاشرة

142
00:07:44,167 --> 00:07:46,292
لا أرى لما يشكّل هذا الٔامر مشكلة -
تماماً -

143
00:07:46,417 --> 00:07:50,667
نعم، أريدك أن تفعلي ما تفعله
نسبة النساء الـ179 بالمئة حين يتزوجن

144
00:07:50,792 --> 00:07:53,083
خذي شهرتي -
لم تأخذي شهرة صغيري؟ -

145
00:07:53,209 --> 00:07:54,959
كلا -
(لا، لم أفعل ذلك، (روبي -

146
00:07:55,042 --> 00:07:57,834
لا علاقة لـ(دراي) بالٔامر
بل بمسألة اعتقادي بحقوق المرأة

147
00:07:57,959 --> 00:08:02,876
فهمت، انتهى الٔامر، صرت من كارهات
الرجال ذوات شعر السيقان الكثيف

148
00:08:02,999 --> 00:08:05,876
أمي، للمرة الٔاخيرة
المثليات الجنسيات لا يكرهن الرجال

149
00:08:05,999 --> 00:08:09,375
أو يحبن التن -
أتحدث عن الناشطات بحقوق المرأة -

150
00:08:09,501 --> 00:08:12,501
إنهن يكرهن الرجال فعلًا
لا أعرف عن رأيهن حيال التن

151
00:08:12,626 --> 00:08:15,417
الناشطات بحقوق المرأة لا يكرهن الرجال
في الحقيقة، نحن نحب التن

152
00:08:15,542 --> 00:08:18,709
ببساطة نحن نعتقد
أن النساء والرجال متساوون

153
00:08:18,834 --> 00:08:23,000
وسأحارب أي عرف أو تقليد
يعزز عدم مساواتنا

154
00:08:23,125 --> 00:08:26,501
(نساء مثيلات (آليس بول"
"(و(بيتي فريدان) و(غلوريا ستاينم

155
00:08:26,626 --> 00:08:30,000
هؤلاء هن النسوة اللواتي مهدن الطريق
لٔاصبح الدكتورة التي أنا عليها الٓان

156
00:08:31,000 --> 00:08:32,876
أفرط في قول هذا، لا؟ -
أجل، تفعلين هذا -

157
00:08:32,999 --> 00:08:36,000
المسألة هي أن على الجميع
أن يكون ناشطاً في حقوق المرأة

158
00:08:36,125 --> 00:08:38,417
راينبو)، لا يملك الجميع متسعاً)
من الوقت لهذا

159
00:08:38,542 --> 00:08:43,626
لم أستطع تحمل فكرة حرق حمالتي
امتلكت واحدة فقط

160
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
ما أظن أن أمي تحاول قوله أن النشاطات
السوداوات والبيض في حقوق المرأة

161
00:08:46,959 --> 00:08:48,417
قد سلكن مسارين مختلفين

162
00:08:48,542 --> 00:08:49,918
لم يكن الٔامر سهلًا
على الناشطات السوداوات

163
00:08:50,000 --> 00:08:52,626
لٔانه كان عليهن الاختيار
بين الحقوق المدنية وحقوق المرأة

164
00:08:52,751 --> 00:08:55,375
وأنا اخترت الحقوق المدنية

165
00:08:56,417 --> 00:08:58,209
لم أشارك بمسيرات أو ما شابه

166
00:08:58,334 --> 00:09:00,042
لا يملك الجميع متسعاً
من الوقت لهذا الٔامر أيضاً

167
00:09:00,167 --> 00:09:01,834
باستثناء الفتيات البيض اللواتي
يتمتعن بالامتيازات

168
00:09:01,959 --> 00:09:04,125
لم يتألف فقط من فتيات بيض يا أمي
حتى وإن كن كذلك

169
00:09:04,250 --> 00:09:06,417
علينا أن نشكرهن
لٔانهن حافظن على استمرارية النشاط

170
00:09:06,542 --> 00:09:09,042
لست أحاول أن أغيّر مسار النشاط

171
00:09:09,167 --> 00:09:13,459
لكنني أؤمن أنه على العائلة جميعها
أن تحمل الشهرة عينها

172
00:09:14,626 --> 00:09:16,626
لا سيما العائلة السوداء

173
00:09:16,751 --> 00:09:21,876
في زمني، كانت فرصة السوداء العازبة
بأن يفترسها قرش يوم الثلاثاء أعلى

174
00:09:21,999 --> 00:09:23,834
من أن تتحول لزوجة أحدهم

175
00:09:23,959 --> 00:09:30,083
كان الزواج وحمل شهرة الزوج جائزة
عنيا أنني المختارة

176
00:09:30,209 --> 00:09:34,334
هل تظنون أنني حافظت
على شهرة (إيرل) لتكريم ذلك الغبي؟

177
00:09:34,792 --> 00:09:37,417
حافظت عليها لٔاكرم نفسي -
...ماذا -

178
00:09:37,542 --> 00:09:39,501
هل ترين؟ هل ترين؟

179
00:09:39,626 --> 00:09:42,542
حمل شهرتي لا يعني
أنك تحبينني أو تحترمينني

180
00:09:42,667 --> 00:09:45,501
يعني فقط أننا عائلة واحدة
ذات شهرة واحدة

181
00:09:45,626 --> 00:09:48,999
شهرتك؟ ماذا عن شهرتي؟
دراي) شهرتي مهمة بقدر شهرتك)

182
00:09:49,083 --> 00:09:55,375
ولا أفهم كيف أن إنسانة مثقفة لديه
مهنة وتحترم نفسها قد تغيّر اسمها

183
00:09:55,501 --> 00:09:59,542
لا يمكنني أن أكون امرأة مثقفة وذات
مهنة ومحترمة إن أخذت شهرة زوجي

184
00:09:59,667 --> 00:10:02,626
تحقير النساء الٔاخريات
لا يبدو عملًا مناصراً لحقوق المرأة، أمي

185
00:10:02,751 --> 00:10:05,125
لا يبدو كذلك -
ليس هذا ما عنيته -

186
00:10:05,250 --> 00:10:09,083
مناصرة حقوق المرأة
تعني أن تتمتع النساء بخيارات

187
00:10:09,459 --> 00:10:15,375
ومن الواضح، هناك خيار صحيح -
نعم، حمل شهرة زوجك -

188
00:10:15,501 --> 00:10:18,584
مهلًا، حين نتزوج إذاً
(لا تريدنا أن نبقى من آل (جونسون

189
00:10:18,709 --> 00:10:21,626
(إذاً أنت تأتمن (جاك) و(جونيور
ليحملا إرثك؟

190
00:10:21,751 --> 00:10:23,334
هل يبدو هذا أمراً مصيباً لكما؟

191
00:10:23,459 --> 00:10:26,751
(أصابت (ديان"
"لم يبد الٔامر صائباً بالنسبة إليّ

192
00:10:26,876 --> 00:10:29,999
لكن لحسن حظي"
"كان لا يزال هناك ما يمكنني فعله

193
00:10:36,334 --> 00:10:39,417
حسناً، كيف سنجعل هذا الزفاف
يتمحور حولنا؟

194
00:10:39,542 --> 00:10:41,083
هل يمكنه أن يتمحور
حول حساسيتي على الطعام

195
00:10:41,209 --> 00:10:43,626
لٔانني أتوق بشدة لٔاجرب
آلة الـ(إبي بين) الجديدة

196
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
لا، وهل تعتبر الٔامر دعابة؟ -
كلا -

197
00:10:46,999 --> 00:10:49,042
لكن ماذا سنفعل؟

198
00:10:49,501 --> 00:10:51,459
هل سنكون مجرد ضيفين؟

199
00:10:51,751 --> 00:10:54,250
أو أسوأ من هذا
موجهين للمقاعد الصحيحة

200
00:10:54,375 --> 00:10:58,334
لا، أرفض أن أكون نكرة مثل
(أي نسيب عشوائي أو مثل (جونيور

201
00:10:58,459 --> 00:11:01,209
معاً، سنجد طريقة
لنجعل هذا الزفاف يتمحور حولنا

202
00:11:01,334 --> 00:11:05,375
معاً مثل أنا وأنت؟
أو حين تقومين أنت بالعمل كله

203
00:11:05,501 --> 00:11:07,000
الجزء الذي أقوم أنا به
بالعمل كله

204
00:11:07,125 --> 00:11:09,000
أعتقد بان هذا الخيار الٔافضل
لجميع المشاركين

205
00:11:13,501 --> 00:11:16,417
مرحباً يا أصدقاء
ارنوا إلى بذلتي الجديدة للزفاف

206
00:11:16,542 --> 00:11:18,542
تبدو غبياً -
آسفة -

207
00:11:19,042 --> 00:11:21,751
(هذا لطف منك يا (دونا
لكنني معتاد الٔامر

208
00:11:21,876 --> 00:11:24,167
"لا، لا، نلعب لعبة "آسف

209
00:11:25,292 --> 00:11:29,459
لا أريد أن أتبجح بمقدرتي
لكنني بارع جداً في الٔالعاب

210
00:11:29,584 --> 00:11:30,918
لٔانه لا يملك أي أصدقاء

211
00:11:31,000 --> 00:11:34,834
رأيته ذات مرة يلعب لعبة كاملة
من (موفي كويز) بمفرده

212
00:11:34,959 --> 00:11:38,167
روبن ويليامز)، غابة في المنزل)
فيلمك المفضّل

213
00:11:42,250 --> 00:11:45,250
جامانجي)، كدت أقترب)

214
00:11:45,375 --> 00:11:48,709
في النهاية ربحت -
اسمعوني -

215
00:11:48,834 --> 00:11:52,375
كنت أفكر
ونحن على وشك أن نصبح عائلة

216
00:11:52,834 --> 00:11:55,792
وأشعر بأن لقب الشماسة
مجرد من العواطف

217
00:11:55,918 --> 00:12:00,834
...لذا، ما رأيك في أن تنادينني بـ
روبي جونسون)؟)

218
00:12:01,626 --> 00:12:04,000
(السيدة (روبي جونسون

219
00:12:06,626 --> 00:12:10,209
(السيدة (جونسون -
(حسناً، يا سيدة (جونسون -

220
00:12:10,334 --> 00:12:11,834
أليس هذا أفضل؟

221
00:12:13,542 --> 00:12:15,542
...حسناً، إذاً

222
00:12:16,959 --> 00:12:19,751
(مارتينا نافارتيلوفا) -
ماذا عنها؟ -

223
00:12:19,876 --> 00:12:24,167
(بيلي جين كينغ) -
هل أنت تعددين شخصيات مثلية؟ -

224
00:12:24,292 --> 00:12:28,167
هل هم مثليو الجنس؟ لم يكن لديّ
(أدنى فكرة، (إيلن ديجاناريس

225
00:12:28,292 --> 00:12:29,792
جدتي؟

226
00:12:29,918 --> 00:12:31,375
هل يمكننا الذهاب
لفعل شيء غير هذا؟

227
00:12:31,501 --> 00:12:34,459
نعم، حسناً، سأعود على الفور
سأعود على الفور

228
00:12:35,584 --> 00:12:37,834
جميعاً، العشاء جاهز

229
00:12:37,959 --> 00:12:42,751
!حسناً، تمهلوا! تمهلوا
هل لنا بانتباهكم قبل أن نبدأ الٔاكل؟

230
00:12:42,876 --> 00:12:46,792
وجدت (روندا) طريقة مميزة
لتحتفل هي و(شارون) باتحادهما

231
00:12:46,918 --> 00:12:49,876
كلها من بنات فكرها
لا علاقة لي بالٔامر

232
00:12:49,999 --> 00:12:51,584
!روندا)، تولي الموضوع)

233
00:12:52,250 --> 00:12:56,000
حبيبتي، عرفين أنك حب حياتي
وأتحرق شوقاً للزواج بك

234
00:12:56,125 --> 00:13:00,751
لذا، هلا تشرفينني بقبول شهرتي
لتصبحي فرداً من آل (جونسون)؟

235
00:13:01,292 --> 00:13:03,709
نعم، نعم -
نعم -

236
00:13:04,999 --> 00:13:06,876
غاية في السهولة

237
00:13:06,999 --> 00:13:10,042
بأي نوع من الوحوش تزوجت؟ -
لا أصدق هذا -

238
00:13:10,167 --> 00:13:12,459
مهلًا، هل تتخلين عن (داكورث)؟

239
00:13:12,584 --> 00:13:15,584
لا يمكنك أن تفعلي هذا
كيف سنلعب (داك)، (داك)، (ورث)؟

240
00:13:15,709 --> 00:13:17,000
إن لم تكوني فرداً في (داكورث)؟

241
00:13:17,125 --> 00:13:21,876
تمهلوا، تمهلوا، كنت تشاركين
بحياة (داكورث) طيلة حياتك

242
00:13:21,999 --> 00:13:26,918
هل أنت واثقة من أنك تريدين
التخلي عن هويتك بهذه البساطة؟

243
00:13:27,000 --> 00:13:32,125
(ما الذي تفعلينه يا (بو -
داكورث) قوية ومميزة) -

244
00:13:32,250 --> 00:13:34,876
إنها شهرة مميزة -
(وكذلك شهرة (جونسون -

245
00:13:34,999 --> 00:13:38,209
لقد حصلنا على رئيسين
(لدينا (إيرفن ماجيك

246
00:13:38,334 --> 00:13:40,999
(لدينا (دواين ذا روك

247
00:13:41,083 --> 00:13:43,209
(لكن هناك أمور كثيرة خطأ بـ(جونسون -
ما هي؟ -

248
00:13:43,334 --> 00:13:45,918
لا يمكنكم تسمية
(فتى بـ(بيتر) أو (ويلي

249
00:13:46,000 --> 00:13:48,083
(أو (هاري) أو (هيو

250
00:13:48,209 --> 00:13:50,209
إنها لائحة طويلة -
إنها لائحة طويلة، نعم -

251
00:13:50,334 --> 00:13:57,959
شارون)، هل أنت واثقة تماماً)
من أن هذا ما تريدينه أنت؟

252
00:13:58,250 --> 00:14:02,292
لا أعرف، بدا الٔامر لطيفاً جداً
لكنني الٓان لم أعد واثقة

253
00:14:02,417 --> 00:14:05,292
تمهلي، قبل 15 ثانية، قلت إنك
(مستعدة لتكوني من آل (جونسون

254
00:14:05,417 --> 00:14:07,959
والٓان ، ما عدت واثقة تماماً -
حري بك أن تعرفي الآن -

255
00:14:08,042 --> 00:14:10,334
بدلًا من بعد 17 عاماً -
ماذا؟ -

256
00:14:11,000 --> 00:14:14,792
جميعاً، زوجتي خدعتني -
(ليس المعنى الصحيح، (دراي -

257
00:14:14,918 --> 00:14:16,918
لقد خدعتني، بلى -
كلا، كلا -

258
00:14:17,000 --> 00:14:18,834
لم تقبلي بشهرتي
كي لا نحمل الشهرة عينها

259
00:14:18,959 --> 00:14:21,459
كان لديّ الشهرة عينها
بدأنا بالشهرة عينها

260
00:14:21,584 --> 00:14:23,250
آسفة، ولكنك وضعتني في موقف محرج

261
00:14:23,375 --> 00:14:28,292
(هل تعلمون؟ ثقي بي يا (شارون
من الضروري أن تحمل العائلة كلها

262
00:14:28,417 --> 00:14:31,000
الشهرة عينها -
ليس بالضرورة -

263
00:14:31,125 --> 00:14:33,292
(حسناً، ربما على (روندا
(أن تصبح من آل (داكورث

264
00:14:33,417 --> 00:14:34,876
صدرت الٕاهانات

265
00:14:34,999 --> 00:14:38,209
برأيي أنا، هناك طريقة واحدة
لتسوية هذه المسألة

266
00:14:39,501 --> 00:14:44,876
حسناً، آل (داكورث) بمواجهة
آل (جونسون)، الفائز يحدد الشهرة

267
00:14:45,751 --> 00:14:50,125
إليكم القواعد، استبعاد فردي
هذا كل ما عليكم معرفته

268
00:14:50,250 --> 00:14:52,125
فلنبدأ التحدي

269
00:14:52,584 --> 00:14:54,834
هيا، فلنرهم كيف نحسم الٔامر

270
00:15:04,918 --> 00:15:06,709
إنه ولد

271
00:15:06,918 --> 00:15:11,000
حسبتك قلت إنه بارع في هذا -
لم يسبق لي أن لعبت ضد آخر -

272
00:15:12,834 --> 00:15:14,834
قلت لكم هذا، ليس لديه أصدقاء

273
00:15:14,959 --> 00:15:16,626
تعالي إلى هنا

274
00:15:16,751 --> 00:15:19,209
سأهزمك شر الهزيمة مغيّرة لونك

275
00:15:19,334 --> 00:15:22,083
هل يمكن فعل هذا؟ -
لا يا عزيزتي -

276
00:15:26,876 --> 00:15:28,459
لا بأس يا أمي -
توقف -

277
00:15:28,584 --> 00:15:30,417
حسناً (روندا)، سأتولى الٔامر -
حسناً -

278
00:15:30,542 --> 00:15:32,709
سأضع يدي من فوق

279
00:15:33,125 --> 00:15:37,876
شبه القبضة الماليزية الأمامية
قبضة الملوك

280
00:15:37,999 --> 00:15:40,501
نعم، لا يهمني الٔامر
أريدك فقط أن تربح

281
00:15:43,000 --> 00:15:45,042
...نل منه، نل منه

282
00:15:45,167 --> 00:15:47,000
هيا، نل منه

283
00:15:52,334 --> 00:15:54,209
وقت مستقطع، وقت مستقطع

284
00:15:54,334 --> 00:15:56,876
وقت مستقطع؟ آذيت معصمك
وأنت تلعب الـ(بينغ بونغ)؟

285
00:15:56,999 --> 00:15:59,876
هذه خطورة شبه القبضة -
هل سننال جزاءً؟ -

286
00:15:59,999 --> 00:16:01,542
لا -
عليّ لف إصبعي فحسب -

287
00:16:01,667 --> 00:16:03,292
هو سيتولى الٔامر -
يمكنني اللعب -

288
00:16:03,417 --> 00:16:05,125
لا يمكنني المشاركة

289
00:16:05,459 --> 00:16:07,667
احقنيني بالمنشطات أو الكورتيزون
بأي شيء

290
00:16:07,792 --> 00:16:09,542
اجرحيني يا (بو)، افعلي هذا -
أجرحك؟ -

291
00:16:09,667 --> 00:16:12,000
نعم -
دراي) هذه كدمة بأفضل الحالات) -

292
00:16:12,125 --> 00:16:14,292
وتحتاج إلى ضمادة طبية
!بأسوأ الحالات، افتح يدك

293
00:16:16,167 --> 00:16:19,792
ما هذا؟ يبدو تضميداً ينم عن كراهية -
رباه، لا بأس -

294
00:16:19,918 --> 00:16:22,000
أتعلم أمراً يا (دراي)؟
أنت الرجل، ضمدها بنفسك

295
00:16:22,125 --> 00:16:24,876
سأضمدها بنفسي، لا تحملين شهرتي

296
00:16:24,999 --> 00:16:28,667
ولا تدعمينني تصرف نموذجي
(يا (راينبو جونسون

297
00:16:28,792 --> 00:16:31,000
...نعم، نعم، حسناً ماذا

298
00:16:31,125 --> 00:16:33,876
سأضع هذا هنا، سأحافظ على قبضتي

299
00:16:36,250 --> 00:16:41,209
هل أنت مستعد؟
خمس ضربات وسأسدد السادسة

300
00:16:45,542 --> 00:16:47,792
لا بد من أن هذا
هو شعور ألم المخاض

301
00:16:47,918 --> 00:16:50,209
حسناً، هذا سخيف

302
00:16:50,334 --> 00:16:54,250
انظروا ماذا نفعل، هذا غباء -
لا، لا... أنا بخير -

303
00:16:54,375 --> 00:16:56,959
!شارون) اسمعيني)
لا تهمني الشهرة التي نحملها

304
00:16:57,042 --> 00:17:00,501
لسنوات طويلة لم نستطع الزواج
اليوم يمكننا هذا

305
00:17:00,626 --> 00:17:04,209
والاسم الوحيد الذي أصر
على مناداتك به هو زوجتي

306
00:17:05,042 --> 00:17:07,292
هذا هو الاسم الذي يسرني أن أحمله

307
00:17:07,417 --> 00:17:08,876
نعم

308
00:17:08,999 --> 00:17:11,751
هذا جميل جداً

309
00:17:11,876 --> 00:17:15,792
لو أنكما تبادلتما القبل
لكنت أشحت بناظري قليلًا

310
00:17:16,000 --> 00:17:19,667
(شكراً سيدة (جونسون -
(لا مزيد من سيدة (جونسون -

311
00:17:19,792 --> 00:17:22,626
ناديني بالٔام (روب روب) الصالحة

312
00:17:23,751 --> 00:17:27,709
نعم، أهلًا بك في العائلة -
ستشكلان عروسان جميلتين -

313
00:17:27,834 --> 00:17:32,250
أتحرق شوقاً للزفاف -
أتعلمون؟ بقينا كثيراً بين العائلة -

314
00:17:32,375 --> 00:17:33,959
نهرب لنتزوج؟ نعم -
فكرة سديدة حبيبتي -

315
00:17:34,042 --> 00:17:38,918
لا زفاف إذاً؟ كنت سأعتمد الضخامة -
أضخم من هذا؟ حقاً؟ -

316
00:17:39,000 --> 00:17:42,417
إن لم يكن هناك من حفلة زفاف
فأين سنقدم وصلتنا الراقصة؟

317
00:17:42,542 --> 00:17:44,667
ابدأ

318
00:17:46,876 --> 00:17:48,626
مثيران للشفقة

319
00:17:54,792 --> 00:17:57,042
!مرحى

320
00:17:59,292 --> 00:18:02,792
كيف تعلما هذه الحركات؟
...يا للروعة

321
00:18:02,918 --> 00:18:06,501
انظري إلى هذا، إنه الٕاحباط الٔاعلى

322
00:18:09,792 --> 00:18:14,667
اسمعي، أريد أن أعتذر منك
لٔانني استأت كثيراً حيال هذا الٔامر

323
00:18:14,792 --> 00:18:16,083
عليك أن تشعر بالٔاسف

324
00:18:17,042 --> 00:18:19,417
حين التقينا كنت تافهاً

325
00:18:19,542 --> 00:18:21,918
نعم أعرف -
أتكلم بجدية -

326
00:18:22,000 --> 00:18:27,167
نعم، أنا جادة أيضاً -
كرجل أسود فالٔامور تعاكسني -

327
00:18:27,292 --> 00:18:30,918
لذا أن تحمل امرأة مثلك شهرتي
حين كنت نكرة

328
00:18:31,834 --> 00:18:33,999
لكان أظهر لي أنك تثقين فعلًا بقدراتي

329
00:18:34,999 --> 00:18:40,626
وأنا لا أحتاج إلى تغيير في الشهرة
لٔاعرف أنك تثقين بقدراتي

330
00:18:40,751 --> 00:18:45,751
(وقعت في حب (راينبو جونسون
فلمَ لن أتزوج بـ(راينبو جونسون)؟

331
00:18:45,876 --> 00:18:48,792
دراي)، حبيبي)

332
00:18:49,167 --> 00:18:52,667
أحب أنك اعترفت لي بشيء
ذي قيمة كبيرة

333
00:18:52,792 --> 00:18:59,334
بصراحة، لا أعرف إن كنت
(أريد أن أبقى (راينبو جونسون

334
00:18:59,667 --> 00:19:04,250
(وإن أردتني أن أكون (راينبو جونسون
فسأكون هي

335
00:19:04,375 --> 00:19:06,000
ما رأيك بهذا؟

336
00:19:06,751 --> 00:19:09,459
(أن نبقى من آل (جونسون -
سيتطلب الٔامر بعض الاعتياد -

337
00:19:09,584 --> 00:19:11,000
حسناً

338
00:19:11,125 --> 00:19:14,209
لكنني سأجرب -
أنا أيضاً -

339
00:19:14,334 --> 00:19:15,876
حقاً؟ حسناً

340
00:19:15,999 --> 00:19:18,167
أحبك -
اقترب -

341
00:19:18,292 --> 00:19:20,250
(هيا (دراي -
بحقك -

342
00:19:20,375 --> 00:19:22,918
نعم، أشعر وكأنني سألد من معصمي

343
00:19:23,000 --> 00:19:25,667
(هذا يبدو منطقياً (دراي
لٔان الناس يقولون دوماً

344
00:19:25,792 --> 00:19:28,751
الكدمات وجراح
من الـ(بينغ بونغ) والولادة

345
00:19:28,876 --> 00:19:31,209
توقفي، انظري إلى الولدين -
متساوية جداً -

346
00:19:31,334 --> 00:19:33,334
انظر إلى الولدين

347
00:19:37,292 --> 00:19:39,209
أحسنتما

348
00:19:43,083 --> 00:19:44,626
أحب هذين الولدين

349
00:19:45,292 --> 00:19:46,751
(دونكي)

350
00:19:46,959 --> 00:19:50,042
(شريك)
حسناً، حسناً

351
00:19:50,501 --> 00:19:52,209
بيل باكستون)، لا، لا)

352
00:19:52,334 --> 00:19:54,584
بيل بولمان) هو الرئيس)

353
00:19:54,709 --> 00:19:57,417
ومخلوقات فضائية
مخلوقات فضائية

354
00:19:57,542 --> 00:19:59,000
(إندبندنس داي)

355
00:19:59,667 --> 00:20:02,501
"(كراينغ غايم)" -
لم تر، لا إجابة -

356
00:20:03,000 --> 00:20:06,417
(حسناً إنه نافذ في (وال ستريت
نعم، يسلب الناس أموالهم

357
00:20:06,542 --> 00:20:08,375
...حسناً

358
00:20:09,876 --> 00:20:11,834
(وولف أوف وال ستريت)

359
00:20:11,959 --> 00:20:13,250
(كان يجب أن أختار (جونا هيل

360
00:20:13,375 --> 00:20:15,375
"أمي" -
"والدك يعمل" -

361
00:20:15,501 --> 00:20:19,501
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

