﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:03,542
"يجلب الأولاد بهجة كبيرة"

2
00:00:03,667 --> 00:00:06,292
باستثناء عندما تضطرون"
"إلى مشاهدة مسرحياتهم المدرسية

3
00:00:06,417 --> 00:00:08,834
(اسمي (ديان -
(وأنا (جاك -

4
00:00:08,959 --> 00:00:11,292
نحن في صف السيدة (دايفيس) الثالث

5
00:00:11,417 --> 00:00:17,334
بعد سنوات عندما سأرى هذه المشاهد سأنتظر بفارغ
الصبر  سماعك تتناولين السكاكر بطعم النعناع

6
00:00:17,876 --> 00:00:19,667
إنها سكاكر بالسكر الأسمر والزبدة -
حسنا -

7
00:00:19,792 --> 00:00:21,125
أيتها المرأة التي تجمع بين عرقين

8
00:00:21,667 --> 00:00:24,459
حسنا يا (روبي)، أيمكنني الحصول
على حبة سكاكر من فضلك؟

9
00:00:24,584 --> 00:00:26,375
هذه آخر حبة لديّ

10
00:00:26,667 --> 00:00:27,999
أيمكنني الحصول على حبة يا جدتي؟ -
نفدت عندها -

11
00:00:28,083 --> 00:00:33,918
حسنا يا حبيبي، لديّ حبة سكاكر
بالسكر الأسمر والزبدة للعائلة دوما

12
00:00:34,542 --> 00:00:38,042
في سنة 1492
أبحر (كولومبوس) في المحيط الأزرق

13
00:00:38,542 --> 00:00:40,792
حسنا -
(أنا (كريستوفر كولومبوس -

14
00:00:40,918 --> 00:00:43,083
(وأنا اكتشفت (أمريكا

15
00:00:43,209 --> 00:00:46,667
حسنا -
هذا تاريخ مزيف، صحيح؟ -

16
00:00:46,792 --> 00:00:49,751
لا، لا أظن أن هؤلاء
الأولاد موهوبون جدا

17
00:00:49,876 --> 00:00:51,667
هل كل شيء على ما يرام
يا سيد (جونسون)؟

18
00:00:51,792 --> 00:00:57,125
أتشعر بأنه لا يوجد تمثيل كاف؟ فبعد
الحادث الأخير أرسلت الأولاد على متن حافلة

19
00:00:57,250 --> 00:01:01,209
بصراحة لو أردت أن يتواجد أولادي
مع هذا العدد الكبير من الأقليات

20
00:01:01,334 --> 00:01:04,918
(لأخذتهم إلى مسرحية لـ(تايلور بيري
لأستمتع بها بدون أي شعور بالخزي

21
00:01:05,000 --> 00:01:08,125
دريه)؟ يا (دريه) أيمكنك أن تطلب من والدتك)
حبة سكاكر بالسكر الأسمر والزبدة لأجلي؟

22
00:01:08,250 --> 00:01:09,834
...يا أمي
رفضت ذلك

23
00:01:09,959 --> 00:01:11,751
ماذا؟ -
تعلم أنه يمكنني القيادة الآن -

24
00:01:11,876 --> 00:01:14,751
لذا يمكننا الرحيل
وعدم العودة إلى هنا أبدا

25
00:01:14,876 --> 00:01:20,250
وتفويت اللحظة التي تقرر فيها والدتي
أن تطلّق والدي وتتسلل تحت جنح الظلام

26
00:01:20,375 --> 00:01:23,959
لتبدأ حياة جديدة من خلال فتح
مقهى يقدّم أطعمة ومشروبات تقليدية

27
00:01:24,042 --> 00:01:27,584
في حي يشهد مرحلة انتقالية
لكنه مزر في (بورتلاند)؟

28
00:01:29,667 --> 00:01:32,209
(يا آنسة (دايفيس
عليك أن تخجلي من نفسك

29
00:01:32,334 --> 00:01:36,667
يتمثل فشلك
بعدم كون هذا الأمر ما حصل فعلًا

30
00:01:36,792 --> 00:01:39,292
(كل ما تعرفونه عن (كولومبوس"
"هو مزحة

31
00:01:39,417 --> 00:01:41,626
(لم يكتشف (أمريكا"
"استعدوا لأن يتم إطلاعكم على الحقيقة

32
00:01:41,751 --> 00:01:44,375
(أنا (كريستوفر كولومبوس"
"وأنا شرير إلى حد كبير

33
00:01:44,501 --> 00:01:47,459
(في (هيسبانيولا"
"قتل رجالي السكان الأصليين

34
00:01:47,584 --> 00:01:50,042
!موتوا أيها الهنود -
!(ولكن هذه ليست (الهند -

35
00:01:50,167 --> 00:01:52,584
!تكلم الإنكليزية

36
00:01:55,042 --> 00:01:57,501
(أنت شجاع جدا يا (كولومبوس"
"أكثر مما يمكن للكلمات وصفه

37
00:01:57,626 --> 00:02:00,083
وقتل رجالك 3 آلاف شخص"
"في اليوم أمر رائع

38
00:02:00,209 --> 00:02:05,459
(لنوضح أمرا جيدا، الاحتفال بـ(كولومبوس"
"هو احتفال برائد في مجال العبودية

39
00:02:05,584 --> 00:02:07,959
يمكنك الحصول على سعر ممتاز"
"عند شراء فراش على الأقل

40
00:02:11,209 --> 00:02:14,834
سنأخذ آراءك بعين الاعتبار

41
00:02:14,959 --> 00:02:19,042
بدلًا من جعلنا نحتفل بأعيادكم
لماذا لا تحتفلون ببعض من أعيادنا؟

42
00:02:19,167 --> 00:02:24,334
(يتم تمثيل الجميع هنا، يوم القديس (باتريك
ويوم (كولومبوس) وذكرى معركة الخامس من مايو

43
00:02:24,459 --> 00:02:26,459
ماذا عن عيد مولد (توباك)؟ -
...في الحقيقة -

44
00:02:26,584 --> 00:02:28,417
ماذا عن يوم الاحتفال
ببقاء (ماجيك جونسون) حيا؟

45
00:02:28,542 --> 00:02:29,876
حقا؟ -
!(إيرل) -

46
00:02:29,999 --> 00:02:31,417
ماذا عن الـ19 من يونيو؟

47
00:02:31,542 --> 00:02:33,542
ربما كان يجدر بك
أن تبدأ بالاقتراح الأخير

48
00:02:33,667 --> 00:02:35,334
ربما -
حسنا -

49
00:02:36,042 --> 00:02:38,834
أقدّم لك هذا كبادرة سلام

50
00:02:39,417 --> 00:02:43,501
لا يمكنني أن أصدق
(أنك تكرّمين تاجر عبيد مثل (كولومبوس

51
00:02:43,626 --> 00:02:48,334
لا تكرّمين الـ19 من يونيو
وهو تقليد للسود تحتفي به عائلتي

52
00:02:48,459 --> 00:02:50,042
ماذا؟
...لا نحتفل بالـ19 من

53
00:02:50,167 --> 00:02:52,334
!(اصمت يا (جونيور
!أنت تحب ذلك

54
00:02:52,459 --> 00:02:53,959
إنه مهم جدا في بيتنا

55
00:02:54,042 --> 00:02:56,125
(يا آل (جونسون
نوشك على الخروج من هنا

56
00:02:56,250 --> 00:02:57,751
!عفوا

57
00:02:58,292 --> 00:03:02,751
ها قد بدأنا من جديد -
آمل أن تستمتعوا ببقية حفلكم العنصري -

58
00:03:02,876 --> 00:03:04,501
يا أفراد عائلة (جونسون) سنرحل

59
00:03:04,626 --> 00:03:06,626
لا! لا! هذا غير صحيح

60
00:03:06,751 --> 00:03:11,375
30 بالمئة من الممثلين
أولاد من أعراق مختلفة

61
00:03:11,501 --> 00:03:13,542
لم يكن هذا عظيما

62
00:03:15,375 --> 00:03:18,667
مرحبا
نود شكرك على الأقليات

63
00:03:18,792 --> 00:03:21,501
من الواضح أنك تحاولين
ويعني لنا ذلك الكثير

64
00:03:21,626 --> 00:03:23,083
شكرا -
حسنا، إلى اللقاء -

65
00:03:23,209 --> 00:03:26,834
اسمعي، لديّ اختصاصية حواجب رائعة
حسنا

66
00:03:27,751 --> 00:03:32,918
ما معنى ذلك؟
ماذا؟ شكلي جيد

67
00:03:40,834 --> 00:03:44,667
أدركت أنه بغية إحياء الـ19 من يونيو"
"(كان من الضروري القضاء على يوم (كولومبوس

68
00:03:44,792 --> 00:03:46,209
"لذا عاد الأمر إليّ"

69
00:03:46,334 --> 00:03:48,626
"(أنا والمرشح لجائزة (غرامي) (ألو بلاك"

70
00:03:48,751 --> 00:03:50,042
حسنا، تعرف طريقة سير الأمور

71
00:03:50,167 --> 00:03:52,167
ستحصل على غداء عندما
ستؤلف لي أغنية ناجحة

72
00:03:52,292 --> 00:03:54,250
حسنا، أسمعني الأغنية
!من جديد منذ البداية، هيا

73
00:03:54,709 --> 00:03:59,959
يعرف الجميع أنه تم تكريم"
"كريستوفر كولومبوس) لشجاعته)

74
00:04:00,042 --> 00:04:02,209
"لكنه لم يبحر إلى (أمريكا الشمالية) قط"

75
00:04:02,334 --> 00:04:04,918
"بل باع الأولاد كعبيد"

76
00:04:05,334 --> 00:04:07,709
(لا يبدو هذا إعلانا لـ(سامسونغ

77
00:04:07,834 --> 00:04:12,167
(لا، أستغل (ألو بلاك
(لوضع حد ليوم (كولومبوس

78
00:04:12,292 --> 00:04:14,125
أنت سبب عجز السود
عن نيل وظائف

79
00:04:14,250 --> 00:04:16,542
هذا سبب من بين أسباب كثيرة -
أنا جاد -

80
00:04:16,667 --> 00:04:18,542
يوم (كولومبوس) عيد سخيف

81
00:04:18,667 --> 00:04:20,834
حسنا، أظنك ستأتي
إلى العمل يوم الإثنين إذا

82
00:04:20,959 --> 00:04:27,876
(يبدو كلامك سخيفا أتعرفون أن قدمَي (كولومبوس
لم تطآ (أمريكا الشمالية) حتى؟

83
00:04:27,999 --> 00:04:29,501
ماذا؟ أثبت ذلك -
بلى -

84
00:04:29,626 --> 00:04:31,584
!دعك من ذلك -
لذا السبب الوحيد لاحتفالنا -

85
00:04:31,709 --> 00:04:33,209
هو تذكر الجميع هذه الجملة

86
00:04:33,334 --> 00:04:36,042
في سنة 1492"
"أبحر (كولومبوس) في المحيط الأزرق

87
00:04:36,167 --> 00:04:39,876
نعم، نعم -
أول مرة أسمع عن (كولومبو) هذا -

88
00:04:40,250 --> 00:04:42,042
ماذا؟ -
أمضيت وقتي في المدرسة -

89
00:04:42,167 --> 00:04:44,876
لتعلّم حرفة
قيّمة أكثر من أي كتاب

90
00:04:44,999 --> 00:04:49,334
تعلمت طريقة تزوير السيرات الذاتية
والشهادات الجامعية وجداول ساعات عمل الموظفين

91
00:04:52,999 --> 00:04:57,834
أفرطت بالكلام -
المغزى هو أننا نحتفل برجل فظيع -

92
00:04:57,959 --> 00:05:02,876
فيما لا نعترف بلحظات مهمة في تاريخنا
مثل الـ19 من يونيو

93
00:05:02,999 --> 00:05:04,292
...ما هو الـ19 -
لا! لا -

94
00:05:04,417 --> 00:05:05,876
!رباه -
من يونيو؟ -

95
00:05:05,999 --> 00:05:07,292
!اللعنة
لن نتناول الغداء

96
00:05:07,417 --> 00:05:11,167
حسنا؟ الـ19من يونيو سنة 1865
أو الـ19 من يونيو

97
00:05:11,292 --> 00:05:15,000
هو اليوم الذي تحرّر فيه أخيرا
(كل العبيد في (أمريكا

98
00:05:15,125 --> 00:05:17,250
!أنت فعلت ذلك، أنت

99
00:05:17,375 --> 00:05:19,459
...وفي ذلك اليوم المهم في التاريخ

100
00:05:19,584 --> 00:05:23,834
في الحقيقة ربما يمكن شرح الـ19
من يونيو بشكل أفضل من خلال الأغاني

101
00:05:24,584 --> 00:05:29,209
حسنا، أنا أعطي دروس التاريخ هنا عادة
(ولكن تفضل يا (ألو بلاك

102
00:05:29,334 --> 00:05:31,000
سأجلس هنا

103
00:05:31,834 --> 00:05:34,167
"يقدم طاقم (روتس) الأسطوري"

104
00:05:41,417 --> 00:05:44,501
أنا عبد"
"نعم، أنا مجرد عبد

105
00:05:44,626 --> 00:05:47,417
سيضعون جثتي"
"في قبر بدون بلاطة ضريح

106
00:05:47,542 --> 00:05:52,751
في حقبة الكونفدراليين هذه"
"من الصعب الترويج لكل صوت يغني

107
00:05:52,876 --> 00:05:56,542
عند القلق"
"بشأن تدني معنويات السود

108
00:05:56,667 --> 00:05:58,042
"يمكنني التأرجح على شجرة"

109
00:05:58,167 --> 00:06:02,042
ولكن آمل وأصلي"
"كي لا يقتلوني اليوم

110
00:06:02,959 --> 00:06:05,501
"ما زلت مجرد عبد"

111
00:06:06,626 --> 00:06:10,250
إن تم إقرار إعلان إعتاق العبيد
في سنة 1863

112
00:06:10,375 --> 00:06:12,834
لماذا لم يتم تحريركم حتى 1865؟

113
00:06:12,959 --> 00:06:15,584
استلزم الأمر سنتين
لتنتهي الحرب الأهلية

114
00:06:15,709 --> 00:06:17,167
هل تم تحريركم عند انتهاء الحرب إذا؟

115
00:06:17,292 --> 00:06:21,542
لا، لم يحصل ذلك قبل شهرين إضافيين لأن
مالكي الأراضي في (تكساس) أرادوا محصولًا آخر

116
00:06:21,667 --> 00:06:23,999
لم يكن هذا لطيفا -
لم يكن أي من هذا لطيفا -

117
00:06:24,083 --> 00:06:26,959
لكنّ سفينة تابعة للجيش وصلت"
"في الـ19 من يونيو سنة 1865

118
00:06:27,042 --> 00:06:30,042
وأعلنت كوننا أحرارا"
"لهذا السبب نحتفل بالـ19 من يونيو

119
00:06:31,459 --> 00:06:34,834
"أنا عبد في موطن الشجعان"

120
00:06:34,959 --> 00:06:37,626
"أنا منتج التجارة الثلاثية"

121
00:06:37,751 --> 00:06:42,792
أرجوكم اعذروا طرقي"
"إن كنت متوترا أو خجولًا قليلًا

122
00:06:42,918 --> 00:06:46,584
في حضرة البرتغاليين والإسبان"
"أو الهولنديين أو البريطانيين

123
00:06:46,709 --> 00:06:49,292
"فقد أبقوني مكبلًا بالقيود الاستعمارية

124
00:06:49,417 --> 00:06:55,417
أخبروني كيف أقنعهم بالاسترخاء"
"أو بإنقاذي فيما لا أزال عبدا

125
00:07:09,667 --> 00:07:13,125
لم يكن هذا غير مريح على الإطلاق
لا

126
00:07:14,626 --> 00:07:15,999
أهذه الأمور صحيحة يا أبي؟

127
00:07:19,250 --> 00:07:20,918
"مثل أي شيء يقوم به السود"

128
00:07:21,000 --> 00:07:22,999
حتى يكون لذكرى"
"الـ19 من يونيو فرصة للنجاح

129
00:07:23,083 --> 00:07:25,542
سنضطر إلى الترويج والتسويق"
"لها بشكل مضاعف

130
00:07:25,667 --> 00:07:27,792
ما رأيك بنموذج الـ19 من يونيو هذا؟

131
00:07:27,918 --> 00:07:30,834
تمهل
هل أخذت لفائفي بالبيض؟

132
00:07:31,292 --> 00:07:34,459
ألم تكن هذه للطاولة؟ -
لا -

133
00:07:35,209 --> 00:07:36,542
حقا يا (دريه)؟

134
00:07:36,667 --> 00:07:41,209
خلت هذا من الأمور التي ستسأم منها
(مثل قماش (كينتي

135
00:07:49,209 --> 00:07:54,834
هذه ليست موضة، الـ19 من يونيو
تقليد عمره 150 سنة لم يسمع أحد به

136
00:07:54,959 --> 00:07:56,542
حتى أولادي السود

137
00:07:56,667 --> 00:08:00,417
ثمة سرد لقصة
ثمة قالب حلوى مخملي أحمر وشاي بالكركدي

138
00:08:00,542 --> 00:08:04,834
في الحقيقة الشاي بالكركدي
بديل عصري عن المشروب الغازي بالفراولة

139
00:08:04,959 --> 00:08:06,334
هذا مثير للاهتمام -
حقا؟ -

140
00:08:06,459 --> 00:08:09,792
لم أجربه -
شكرا يا (ألو بلاك) على تصحيحي -

141
00:08:09,918 --> 00:08:11,667
أمام الآخرين

142
00:08:11,792 --> 00:08:14,501
يا (دريه) لا أفهم الأمر
أليس لديكم يوم (مارتن لوثر كينغ)؟

143
00:08:14,626 --> 00:08:18,250
وشهر تاريخ السود؟ -
ويوم التعويض -

144
00:08:18,375 --> 00:08:20,083
أي في أوقات الاضطرابات الأهلية

145
00:08:20,209 --> 00:08:23,918
نضرم المشعلات في المدن ونحصل
على حسومات على الأجهزة الإلكترونية

146
00:08:24,000 --> 00:08:26,334
أتتحدث عن النهب يا (تشارلي)؟ -
هذا مجرد نهب -

147
00:08:26,459 --> 00:08:29,167
نعم -
الحقيقة هي أنه ليس لدينا أي مناسبة -

148
00:08:29,292 --> 00:08:30,792
تحتفل بنهاية العبودية

149
00:08:30,918 --> 00:08:34,000
(يغطي يوم (مارتن لوثر كينغ
(قضايا كثيرة يا (دريه

150
00:08:34,125 --> 00:08:36,417
قضايا كثيرة للغاية

151
00:08:36,542 --> 00:08:42,417
هذا جنوني، لا تقولون للبيض
أو لليهود إنهم يستحقون عيدا واحدا

152
00:08:42,542 --> 00:08:47,083
نصف هذا التعليق صحيح -
يبدو أنك تمسي جشعا بعض الشيء -

153
00:08:47,542 --> 00:08:53,584
حقا؟ أتعترضون على الأمر الوحيد
الذي يكرّم نهاية العبودية؟

154
00:08:53,709 --> 00:08:58,918
تعرفون سبب ثراء (أمريكا) هكذا، صحيح؟
السبب هو بناؤنا هذه الأرض بدون مقابل

155
00:08:59,417 --> 00:09:01,584
"مزرعة في (تكساس)، القرن الـ19"

156
00:09:04,834 --> 00:09:06,918
أمي؟ -
نعم يا حبيبتي -

157
00:09:07,000 --> 00:09:09,542
أيمكنك أن تروي لنا قصة؟ -
بالطبع -

158
00:09:09,667 --> 00:09:11,999
يا عزيزتي
أي نوع من القصص تودين أن تسمعي؟

159
00:09:12,083 --> 00:09:15,501
اروي لنا قصة مخيفة -
لا، اروي لنا قصة حب -

160
00:09:15,626 --> 00:09:18,292
اروي لنا قصة عن عبد تحرر -
!(جونيور) -

161
00:09:18,417 --> 00:09:19,751
ماذا قلت؟ -
!رباه -

162
00:09:19,876 --> 00:09:21,417
...ماذا

163
00:09:22,167 --> 00:09:23,667
ما خطبك أيها الصبي؟

164
00:09:23,792 --> 00:09:26,375
لا يجيد أولئك الأطفال
أصحاب البشرة الفاتحة التصرف

165
00:09:26,501 --> 00:09:28,918
إليكم قصة لن تتسبب بمقتلنا جميعا

166
00:09:29,542 --> 00:09:33,083
وهي تتعلق بطريقة
بنائنا هذا البلد بدون مقابل

167
00:09:57,125 --> 00:09:58,667
!توقف أيها الصبي

168
00:10:03,334 --> 00:10:04,876
ستكون الأمور جيدة

169
00:10:05,334 --> 00:10:06,918
ستكون الأمور على ما يرام

170
00:10:07,000 --> 00:10:11,167
"ربّينا أولادهم" -
"من ثم رفعنا مبانيهم" -

171
00:10:11,292 --> 00:10:16,375
"وجنوا المليارات" -
"تراودني مشاعر" -

172
00:10:16,501 --> 00:10:19,584
حقا؟"
"ما هي الأمور الأخرى التي بنيناها؟

173
00:10:19,709 --> 00:10:21,667
"سكك الحديد" -
"(وال ستريت)" -

174
00:10:21,792 --> 00:10:25,042
"البيت الأبيض) والجامعات)" -
"(جامعة (فيرجينيا" -

175
00:10:25,167 --> 00:10:27,167
"لقد بنيناها" -
"(جامعة (تشابيل هيل" -

176
00:10:27,292 --> 00:10:29,459
"لقد بنيناها" -
"الأهرامات" -

177
00:10:29,584 --> 00:10:32,959
لا أنا آسفة، يعود فضل بنائها"
"إلى إخوتنا اليهود

178
00:10:33,751 --> 00:10:37,167
"تهانينا" -
"لنحتفل ونرقص" -

179
00:10:38,042 --> 00:10:41,042
اهدآ"
"لا نملك أي شيء حتى الآن

180
00:10:41,167 --> 00:10:43,125
"نحن بنينا هذا"

181
00:10:49,792 --> 00:10:51,709
"نحن بنينا هذا"

182
00:10:58,501 --> 00:11:00,792
انتهيت جميعا"
"سأبقي كلامي صريحا

183
00:11:00,918 --> 00:11:02,918
غدا عندما سأصل إلى الحقل"
"سأستمر بالركض

184
00:11:03,000 --> 00:11:05,042
"قمنا بكل ما أراده المشرف"

185
00:11:05,167 --> 00:11:07,209
ولو تقاضينا أجرا"
"لاستعرضنا ثراءنا

186
00:11:07,334 --> 00:11:09,292
قصب السكر"
"أياد تقطف القطن

187
00:11:09,417 --> 00:11:11,501
دفعت ثمن هذه الأرض"
"بدمي وعرقي

188
00:11:11,626 --> 00:11:15,792
كانت حياتي لتختلف"
"لو لم تكن بشرتي بلون القرفة

189
00:11:15,918 --> 00:11:17,999
"بنينا هذا"

190
00:11:20,751 --> 00:11:25,626
مهلًا! لا تخالون أن بيت جديّ الصيفي
في (سافانا) في (جورجيا) بناه العبيد، صحيح؟

191
00:11:25,751 --> 00:11:28,167
إنه جميل جدا
يوجد بيت كبير

192
00:11:28,292 --> 00:11:31,083
من ثم هناك بيوت لعب صغيرة
في الخلف

193
00:11:32,292 --> 00:11:34,292
!لا -
بلى، كل عيد شكر -

194
00:11:34,417 --> 00:11:37,125
كنت تداعب قريبتك
في منازل العبيد

195
00:11:37,250 --> 00:11:40,250
قبل زواجها
وبعد طلاقها فقط

196
00:11:40,542 --> 00:11:42,292
وفي الأسبوع الفائت

197
00:11:42,751 --> 00:11:45,250
لا تحب فعليا
قبل أن تحب قريبتك

198
00:11:45,375 --> 00:11:47,834
إنها قريبتي من الدرجة الأولى -
هذا غير مهم -

199
00:11:47,959 --> 00:11:50,125
شكرا -
المغزى هو أننا نحن السود -

200
00:11:50,250 --> 00:11:54,209
لا ننال الفضل الذي نستحقه
عن عملنا لمئات السنوات

201
00:11:54,334 --> 00:11:59,083
لا يمكنكم أن تحددوا قدر
الثراء الذي خلقناه لهذا البلد

202
00:11:59,209 --> 00:12:01,375
في الحقيقة يقدّر علماء الاجتماع

203
00:12:01,501 --> 00:12:05,292
أن العبيد ساهموا ببناء
قيمة اقتصادية تبلغ 300 مليار دولار

204
00:12:05,417 --> 00:12:07,876
ماذا؟ -
حقا؟ حقا؟ -

205
00:12:07,999 --> 00:12:11,375
(يا (ألو بلاك
أنت ضيف في عملي

206
00:12:11,501 --> 00:12:14,999
لا أذهب إلى عملك وأغني
(بصوت يشبه صوت (ترايسي تشابمان

207
00:12:15,459 --> 00:12:17,501
أنا أسدي إليك خدمة -
(دريه) -

208
00:12:17,626 --> 00:12:19,626
..يا أخي -
(أقنعنا (ألو بلاك -

209
00:12:19,751 --> 00:12:22,999
بأن العبودية كانت أمرا سيئا -
(نعم، لذا شكرا على ذلك يا (ألو -

210
00:12:23,083 --> 00:12:28,000
أقول يا (دريه) إنه ربما سيكون
من الأفضل لك أن تنسى كل تلك السلبية

211
00:12:28,125 --> 00:12:32,459
شعبك حر منذ زمن طويل -
زمن طويل -

212
00:12:32,584 --> 00:12:34,167
حقا؟ -
نعم -

213
00:12:34,292 --> 00:12:38,709
أتخالنا أحرارا؟ -
تُشعرني نبرة صوتك بأن هذا سؤال فخ -

214
00:12:38,834 --> 00:12:41,501
لم تتحسن الأمور للتو
في الـ20 من يونيو

215
00:12:41,626 --> 00:12:44,250
حتى عندما تم إعتاقنا
لم نصبح أحرارا

216
00:12:45,501 --> 00:12:48,959
!أحرار! نحن أحرار! نحن أحرار

217
00:12:49,042 --> 00:12:51,751
تعال إلى هنا -
"19 يونيو 1865" -

218
00:12:51,876 --> 00:12:55,959
تعالي -
ماذا سيحصل الآن؟ -

219
00:12:56,042 --> 00:12:59,042
!نحن أحرار أيها المغفل -
حسنا ولكن ما معنى ذلك؟ -

220
00:12:59,167 --> 00:13:00,792
...الواقع هو

221
00:13:01,459 --> 00:13:03,999
أبي
ما معنى ذلك؟

222
00:13:04,334 --> 00:13:07,918
!ما معنى ذلك برأيك أيها المغفل؟ نحن أحرار
نحن أحرار لفعل أي شيء نريده

223
00:13:08,000 --> 00:13:10,501
أيمكنني ركوب حصان؟ -
حتما يا عزيزتي -

224
00:13:10,626 --> 00:13:12,876
أيمكنني شراء مشروب غازي بالفراولة؟ -
!نعم -

225
00:13:12,999 --> 00:13:15,584
ولكن عليك الوقوف
بالصف خلفي

226
00:13:15,709 --> 00:13:17,918
أيمكنني أن أصبح الرئيس؟ -
!مهلًا -

227
00:13:18,000 --> 00:13:19,375
!اهدأ -
هذا ابنك -

228
00:13:19,501 --> 00:13:21,751
حسنا، سأتولى الأمر يا أبي
اسمع يا بنيّ

229
00:13:21,876 --> 00:13:27,501
يعني كوننا أحرارا
أننا سنتساوى أخيرا مع البيض

230
00:13:44,167 --> 00:13:46,042
"الحرية نعم"

231
00:13:46,167 --> 00:13:48,125
"لا عبودية بعد الآن"

232
00:13:48,250 --> 00:13:50,292
"لن نصغي إلى كلام أسيادنا بعد الآن"

233
00:13:50,417 --> 00:13:52,709
"وداعا للبيض"

234
00:13:52,834 --> 00:13:54,626
"!الحرية نعم"

235
00:13:54,751 --> 00:13:56,751
"لا عبودية بعد الآن"

236
00:13:56,876 --> 00:13:58,959
"لن نصغي إلى كلام أسيادنا بعد الآن"

237
00:13:59,042 --> 00:14:01,167
"وداعا للبيض"

238
00:14:01,292 --> 00:14:04,709
"الحرية"

239
00:14:04,834 --> 00:14:07,501
أتحدث عن الـ19 من يونيو"
"حصل ذلك في الـ20

240
00:14:07,626 --> 00:14:10,209
ولكن في الـ19 من الشهر"
"تم إخبارنا بالأمر

241
00:14:10,334 --> 00:14:14,167
حان الوقت للتصويت لي"
"للمشاركة في هذه الديموقراطية

242
00:14:14,292 --> 00:14:18,250
مزقوا أوراق الإعتاق من فضلكم لأننا"
"لم نعد بحاجة إلى إظهار بطاقات هوياتنا

243
00:14:18,375 --> 00:14:20,626
"إنه الـ19 من يونيو وسنحتفل"

244
00:14:20,751 --> 00:14:23,375
أمسكوا بشقراء"
"وتناسلوا مع العرق الآخر

245
00:14:23,501 --> 00:14:26,876
"أليس هذا مميزا؟" -
"يمكنني أن أصفّر لامرأة بيضاء أخيرا" -

246
00:14:26,999 --> 00:14:28,999
"سأؤسس شركة" -
"سأحصل على قرض" -

247
00:14:29,083 --> 00:14:31,250
سأنتقل إلى الضواحي"
"وسأشتري بيتا

248
00:14:31,375 --> 00:14:33,334
سآخذ إجازة"
"وعندما سأرحل

249
00:14:33,459 --> 00:14:35,459
"لن يحرقوا صلبانا على عشب بيتي"

250
00:14:35,584 --> 00:14:37,626
يمكنني أن أجلس على المنضدة"
"وأتحدث إلى الآخرين

251
00:14:37,751 --> 00:14:39,834
"ولن يتم رشي بخرطوم مياه"

252
00:14:39,959 --> 00:14:42,000
عندما سأحصل على تعويض"
"سأتصرف كغبية

253
00:14:42,125 --> 00:14:44,459
سأزرع أكراتي الـ40"
"وسأترجل عن بغلي وسأرقص قربه

254
00:14:44,584 --> 00:14:49,250
"سأحصل على أكراتي الـ40 وعلى بغل"

255
00:14:53,000 --> 00:14:57,667
"سأحصل على أكراتي الـ40 وعلى بغل"

256
00:15:01,542 --> 00:15:07,542
"سأحصل على أكراتي الـ40 وعلى بغل"

257
00:15:10,167 --> 00:15:11,501
(لم يكن لديّ أي فكرة يا (دريه

258
00:15:11,626 --> 00:15:13,667
أريد أن أؤيد ذكرى الـ19 من يونيو
أريد ذلك فعلًا

259
00:15:13,792 --> 00:15:15,999
ولكن عليك أن تعترف
بأن الاحتفال بهذه الذكرى مربك

260
00:15:16,083 --> 00:15:19,209
هل أجلب لك بطاقة
أم هل تجلب لي بطاقة؟

261
00:15:19,334 --> 00:15:23,292
لا أعلم يا (دريه)، يبدو لي
أن هذا يتعارض بشكل مباشر مع عيد الأب

262
00:15:23,417 --> 00:15:26,167
في مجتمعنا؟
حسنا

263
00:15:26,292 --> 00:15:28,501
وشهر يونيو
هو بداية موسم حفلات الزفاف

264
00:15:28,626 --> 00:15:30,501
في مجتمعنا؟

265
00:15:31,250 --> 00:15:33,292
حسنا -
لا أسمع سوى أعذار -

266
00:15:33,417 --> 00:15:39,667
هذا ما تفعله (أمريكا) دوما نعتقد أننا
في حال لا نعترف بشيء فظيع لم يحصل

267
00:15:39,792 --> 00:15:44,834
بالطبع قطع رجال (كولومبوس) أيدي أشخاص
وجعلوهم يضعونها حول عنقهم

268
00:15:44,959 --> 00:15:48,125
ولكن لا، دعونا لا نتحدث عن ذلك
لأنه حصل قبل زمن طويل جدا

269
00:15:48,792 --> 00:15:50,709
(أنت تبالغ بالأمر يا (دريه

270
00:15:50,834 --> 00:15:54,167
إنه محق
جعلتني أرسم شعارات وأنشد أغاني

271
00:15:54,292 --> 00:15:57,125
وأضع وقائع عن العبودية
(لأجل حسابي الخاص على (إنستاغرام

272
00:15:57,250 --> 00:16:00,501
إلى أين تريد الوصول بهذه المسألة؟
ماذا تريد؟

273
00:16:00,626 --> 00:16:02,125
!مهلًا

274
00:16:04,125 --> 00:16:05,751
ماذا أريد؟

275
00:16:07,125 --> 00:16:12,542
!ماذا أريد؟
سئمت من التحدث إليكم سدى، أنا راحل

276
00:16:14,792 --> 00:16:18,626
دريه) محق سلوككم غير مقبول)
أنا راحل أيضا

277
00:16:18,751 --> 00:16:24,000
(ليس لأنه لديّ رحلة عند الـ3 إلى (أوكلاند
لأجل مؤتمر حول رقصة (إلكتريك سلايد) فحسب

278
00:16:29,209 --> 00:16:32,876
يا (ألو) نويت إخبارك أنني
(أحببت أغنيتك (أيم هابي

279
00:16:32,999 --> 00:16:36,626
لا، ليست... حتى أنا أعرف ذلك
إنها لرجل آخر

280
00:16:41,083 --> 00:16:42,417
برنامج المواهب الـ13"
"الثلاثاء 20 نوفمبر الساعة الـ2

281
00:16:42,542 --> 00:16:45,417
ها دعوة إلى برنامج مواهب مدرستنا

282
00:16:45,542 --> 00:16:48,751
إنها لك وحدك -
بدون ضيوف -

283
00:16:48,876 --> 00:16:50,667
لا تجلبي زوجك

284
00:16:51,000 --> 00:16:55,292
حسنا يا جماعة
يستحق والدكما فرصة ثانية

285
00:16:55,417 --> 00:16:59,501
قد يحسن التصرف -
لا تعتقدين ذلك فعليا -

286
00:17:00,918 --> 00:17:03,375
لا أفعل -
هذا ما خلناه -

287
00:17:04,125 --> 00:17:07,000
اضطررت إلى قول ذلك
مرحبا

288
00:17:07,250 --> 00:17:09,792
ما خطبك يا بنيّ؟
تبدو وكأن شخصا سرق مال غدائك

289
00:17:09,918 --> 00:17:11,250
هيا يا أبي
ليس الآن

290
00:17:11,375 --> 00:17:14,250
أدركت للتو
إلى أي مدى لا يحبنا الناس

291
00:17:14,375 --> 00:17:15,834
هل أدركت ذلك الآن؟

292
00:17:15,959 --> 00:17:18,792
أتعلم أن أولئك الأشخاص في المكتب
يفضّلون العمل على الاحتفال بالـ19 من يونيو؟

293
00:17:18,918 --> 00:17:21,125
الـ19 من يونيو؟ متى أصبح
الـ19 من يونيو مهما بالنسبة إليك؟

294
00:17:21,250 --> 00:17:24,792
لا تحتفل بعيد (كوانزا) حتى -
لأنهم يجعلوننا نشعر بأنه ليس مهما -

295
00:17:24,918 --> 00:17:27,209
يشعروننا
بأن كل أمورنا غير مهمة

296
00:17:27,334 --> 00:17:29,792
!كوانزا) غير مهم)
(أعرف الرجل الذي اخترع (كوانزا

297
00:17:29,918 --> 00:17:32,375
يدين لي بـ35 دولارا -
يا أبي فكر في الأمر -

298
00:17:32,501 --> 00:17:34,876
(كوانزوا)
ليس جنونيا أكثر من عيد الميلاد

299
00:17:34,999 --> 00:17:37,167
ماذا قلت عن عيد الميلاد؟ -
حسنا -

300
00:17:37,292 --> 00:17:42,209
أعترف بأن مسألة الـ19 من يونيو
بدأت كفورة لكنها جعلتني أفكر

301
00:17:42,334 --> 00:17:44,584
رغم حبي للرابع من يوليو

302
00:17:44,709 --> 00:17:49,125
ألا يفترض بعيد الاستقلال الحقيقي
أن يكون اليوم الذي تحرر فيه الجميع؟

303
00:17:49,250 --> 00:17:54,209
أتحاول أن تحرمهم من ألعابهم النارية غير
القانونية ومن نهاية أسبوع مكونة من 4 أيام؟

304
00:17:54,334 --> 00:17:56,125
تحاول بدء حرب عرقية حتما يا بني

305
00:17:56,250 --> 00:18:00,083
أقول فحسب
إنني تعبت من تبرير مسائلنا

306
00:18:00,209 --> 00:18:03,125
لا يتوسل إلينا الإيرلنديون
(للاحتفال بعيد القديس (باتريك

307
00:18:03,250 --> 00:18:07,083
يا (دريه) يعود السبب
إلى أن الجن والجعة الخضراء مسلية

308
00:18:07,209 --> 00:18:09,501
أما العبودية فليست مسألة
من السهل التحدث عنها

309
00:18:09,626 --> 00:18:12,083
فهي تزعج الناس

310
00:18:12,834 --> 00:18:15,000
يكره البيض الشعور بالانزعاج

311
00:18:15,125 --> 00:18:19,918
(لهذا السبب اخترعوا أحذية (روكبورتس
تعرفون تلك الأحذية، نعم

312
00:18:20,000 --> 00:18:23,292
نقوم بالكثير
لنشعرهم بالارتياح

313
00:18:23,417 --> 00:18:26,125
غيّرنا طريقة كلامنا
وقمنا بتمليس شعرنا

314
00:18:26,250 --> 00:18:28,417
(نشاهد (بورتلانديا

315
00:18:28,542 --> 00:18:29,918
أحب ذلك المسلسل -
نعم -

316
00:18:30,000 --> 00:18:33,709
نقوم بكل ما يمكننا فعله
للتخفيف من خاصيات كوننا سودا

317
00:18:33,834 --> 00:18:36,167
لن نضطر إلى عدم
فعل ذلك أبدا يا بنيّ

318
00:18:36,292 --> 00:18:40,999
اسمع، لن يحتفل الناس بأمر
بالكاد يريدون الاعتراف بحصوله حتى

319
00:18:41,083 --> 00:18:46,542
فهمت ذلك ولكن أيمكننا الحصول
على يوم يعترف فيه البلد بذلك الأمر؟

320
00:18:46,667 --> 00:18:49,501
...سنشعر
لا أعلم

321
00:18:49,626 --> 00:18:52,584
بأن هذا اعتذار -
أيمكنك تخيل ذلك؟ -

322
00:18:52,709 --> 00:18:54,542
حتما لا

323
00:18:54,667 --> 00:18:57,417
بدلًا من انتظار اعتذار
لماذا لا نفعل شيئا؟

324
00:18:57,542 --> 00:19:01,959
إن أردنا تكريم نهاية العبودية
يجب أن نحتفل بالـ19 من يونيو

325
00:19:02,042 --> 00:19:03,959
مهلًا! هذه هي ماهية الـ19 من يونيو

326
00:19:04,042 --> 00:19:08,667
لا نحتفل بنهاية العبودية لكنك
تيقظنا باكرا يوم الإثنين بعد عيد الشكر

327
00:19:08,792 --> 00:19:11,751
أنت أسود سيئ -
نعم -

328
00:19:12,709 --> 00:19:16,334
أتعلمون أمرا؟
لن أكون كذلك بعد الآن

329
00:19:16,459 --> 00:19:19,959
من الآن فصاعدا
سنكون سودا وسنجاهر بكوننا سودا

330
00:19:20,042 --> 00:19:23,042
ستحتفل عائلتنا برمتها
بالـ19 من يونيو

331
00:19:23,167 --> 00:19:24,751
حسنا -
أعرف أين يمكننا شراء -

332
00:19:24,876 --> 00:19:28,083
المشروب الغازي بالفراولة -
وأنا أحضّر قالب حلوى مخمليا أحمر رائعا -

333
00:19:28,209 --> 00:19:30,292
سأشعل المشواة
أهذه مجاهرة كافية بكونك أسود؟

334
00:19:30,417 --> 00:19:32,709
نعم -
سأعلّق جوربي -

335
00:19:34,417 --> 00:19:37,042
يا صديقي -
ماذا؟ -

336
00:19:40,584 --> 00:19:42,834
"تأخرنا قليلا هذه السنة"

337
00:19:42,959 --> 00:19:46,918
(ولكن عائلة (جونسون"
"احتفلت أخيرا بالـ19 من يونيو

338
00:19:47,000 --> 00:19:53,834
ورغم رغبتي في انتشار الأمر ربما"
"كل ما يمكننا فعله هو محاولة شفاء أنفسنا

339
00:19:54,167 --> 00:19:57,959
(لذا عندما ستصبح (أمريكا"
"جاهزة أخيرا للاعتذار فعلًا

340
00:19:58,042 --> 00:20:00,626
"نأمل أن نكون جاهزين لمسامحتها"

341
00:20:08,459 --> 00:20:12,876
في سنة 2009"
"اعتذر الكونغرس عن العبودية فعليا

342
00:20:12,999 --> 00:20:15,334
"ولكن مع الملاحظة التالية"

343
00:20:15,459 --> 00:20:20,792
إنكار للمسؤولية: لا شيء في هذا القرار"
"أ) يسمح أو يؤيد أي حق بالمطالبة بشيء)

344
00:20:20,918 --> 00:20:27,834
(ضد (الولايات المتحدة) أو (ب"
"(يمثل تسوية لأي مطالبة ضد (الولايات المتحدة

345
00:20:28,626 --> 00:20:30,459
"أمي" -
"اصمتي، يعمل والدك" -

346
00:20:30,584 --> 00:20:33,584
ترجمة: رولا نصار
سكرينز إنترناشونال - بيروت

