﻿1
00:00:07,334 --> 00:00:10,751
يبدو أن يومك كان أصعب من العادة
وهذا يوحي بالكثير

2
00:00:10,876 --> 00:00:14,459
في الواقع، أنا أشيد بالطريقة التي تنهض بها
وتعيد الكرّة مرارا وتكرارا كلّ يوم

3
00:00:14,876 --> 00:00:17,959
هذا أشبه برؤيتك تعيش في الحقيقة أحداث
(رواية من أدب الواقع المرير لـ(جودي بلوم

4
00:00:18,667 --> 00:00:19,999
لقد طُردت

5
00:00:25,083 --> 00:00:27,209
!مهلًا! مهلًا! لا يمكنهم طردك

6
00:00:27,334 --> 00:00:29,459
بذلك، سيخسرون 30 في المئة من السود
في تلك المدرسة

7
00:00:29,584 --> 00:00:32,584
كلا! هذا صحيح
أقفلتُ الهاتف للتوّ مع المدرسة

8
00:00:32,999 --> 00:00:36,542
وقالوا إنه طُرد لأنه ضرب تلميذا
وأطاح به أرضا

9
00:00:36,667 --> 00:00:38,709
ماذا فعل الآن؟ -
!رائع -

10
00:00:44,959 --> 00:00:46,584
ماذا جرى يا عزيزي؟

11
00:00:47,250 --> 00:00:48,918
"قبل يومين" -
"!هذا ما حصل" -

12
00:00:49,000 --> 00:00:53,626
!سُرقت سلسلتي

13
00:00:54,292 --> 00:00:57,501
ماذا دهاك يا ولد؟ -
!سلسلتي@ -

14
00:00:58,584 --> 00:01:01,626
!سلسلتي الجميلة، الجميلة للغاية

15
00:01:01,959 --> 00:01:04,667
(ربما يبدو ردّ فعل (جونيور"
"زائدا عن الحدّ لكنه ليس كذلك

16
00:01:05,167 --> 00:01:06,918
!يا للرعب

17
00:01:07,000 --> 00:01:11,999
فقد بدأتُ أحبّه مؤخّرا"
"وأكنّ له حبّا أبويّا حقيقيّا

18
00:01:12,292 --> 00:01:16,292
فقد ادّخر ماله واشترى سلسلة كعقد للرقبة"
"وليست أيّ سلسلة

19
00:01:16,584 --> 00:01:18,542
"!اشترى سلسلته"

20
00:01:18,667 --> 00:01:21,626
كانت سلسلة ثقيلة"
"عيار 18 قيراطا من الذهب المتين

21
00:01:21,751 --> 00:01:24,167
"غير مسبّبة للحساسيّة مع مشبك مزوّد بزنبرك"

22
00:01:24,292 --> 00:01:26,751
(وحبل من نوع (فيغارو روب"
"!أو بالأحرى... سلسلة

23
00:01:26,876 --> 00:01:31,999
مَن يدري لكم من الوقت عمل وفي ماذا"
"ليدّخر ما يكفي من المال للحصول عليها

24
00:01:32,709 --> 00:01:34,667
لا تفعل هذا، فهو يسبّب لي الدغدغة

25
00:01:37,667 --> 00:01:40,459
وعندما وصلَت بعد طول انتظار"
"كانت مثاليّة

26
00:01:41,626 --> 00:01:46,334
في مرحلةٍ ما من حياة كلّ صبيّ"
"يتخلّى عن الأمور التافهة الخاصّة بالطفولة

27
00:01:46,459 --> 00:01:51,250
ويجد تلك القطعة المحدّدة من الملابس"
"التي تغيّره وتجعله ذلك الشابّ المميّز

28
00:01:51,542 --> 00:01:52,876
"عام 1973"

29
00:01:53,417 --> 00:01:56,083
بالنسبة إلى أبي، تلك القطعة"
"كانت سترته الجلديّة

30
00:01:57,042 --> 00:01:59,751
أمّا بالنسبة إليّ، فقد كانت"
"ميداليّتي الأفريقيّة الكبيرة

31
00:02:01,209 --> 00:02:03,999
"قبل ثلاثة أسابيع" -
"وبالنسبة إلى (جونيور)، كانت سلسلته -

32
00:02:06,042 --> 00:02:07,751
!تناسبك هذه السلسلة يا حفيدي

33
00:02:09,417 --> 00:02:12,250
!أشعر وكأنك... ابني الحقيقيّ

34
00:02:12,626 --> 00:02:16,334
أعني، أنت ابني الحقيقيّ
...ولكن تفهم قصدي طبعا، أنت

35
00:02:16,959 --> 00:02:19,167
أشعر بأن هذا ملموس حقا

36
00:02:20,083 --> 00:02:23,167
ماذا حصل بحقّ السماء يا بنيّ؟ -
كان ذلك بغيضا -

37
00:02:25,501 --> 00:02:28,501
!لا تفعل هذا
!لا تفعل هذا من فضلك

38
00:02:28,626 --> 00:02:31,042
لا يُسمح بارتداء العقود في الصفّ -
!إنها سلسلة -

39
00:02:31,334 --> 00:02:32,792
!مهما يكن! ضعها جانبا

40
00:02:36,209 --> 00:02:37,999
"وضعتَ سلسلتي جانبا"

41
00:02:38,709 --> 00:02:40,000
!هذا الشابّ

42
00:02:41,999 --> 00:02:44,709
لماذا؟

43
00:02:44,959 --> 00:02:46,375
مرحبا، ماذا يجري؟

44
00:02:47,209 --> 00:02:48,667
ولماذا ترتدي قميصا من دون أزرار بقبّة؟

45
00:02:49,125 --> 00:02:52,000
ولماذا أشعر بأنني لم أعد أحبّك بعد الآن؟ -
!يا للهول -

46
00:02:52,292 --> 00:02:53,999
أحدهم سرق سلسلتي -
ماذا؟ -

47
00:02:55,626 --> 00:02:57,250
!يا للرعب

48
00:02:58,209 --> 00:03:00,417
لماذا سمحت لهم بأخذك مني هكذا؟

49
00:03:00,542 --> 00:03:02,334
لماذا؟ لماذا؟ -
!(ماذا؟ (دري -

50
00:03:02,459 --> 00:03:03,792
هو هنا بالذات -
!لا، ليس كذلك -

51
00:03:03,959 --> 00:03:07,584
من دون السلسلة، هو مجرّد ولد غريب الأطوار
صاحب بشرة فاتحة ويرتدي قميصا بلا أزرار مع قبّة

52
00:03:07,709 --> 00:03:09,334
!(دري) -
!لا، لا، لا -

53
00:03:10,334 --> 00:03:13,209
هو محقّ، يجب أن أكتسب السمرة -
حسنا -

54
00:03:13,334 --> 00:03:14,667
هل تعرف مَن الفاعل يا بنيّ؟

55
00:03:16,125 --> 00:03:17,459
"!(كان ذلك (ريدجي"

56
00:03:17,584 --> 00:03:19,167
في ما مضى، كان الولد"
"الأكثر شعبيّةً في المدرسة

57
00:03:19,334 --> 00:03:20,792
"(إلى أن جعله والداه يتناول الـ(آكيوتان"

58
00:03:20,918 --> 00:03:22,209
لا يروق لي هذا

59
00:03:22,876 --> 00:03:24,167
لا يروق لي هذا

60
00:03:24,292 --> 00:03:25,626
"وقد بدّله ذلك"

61
00:03:25,751 --> 00:03:27,709
ماذا يجدر بي أن أفعل يا جدّي؟ -
إنها سلسلتك يا بنيّ -

62
00:03:28,501 --> 00:03:30,209
!إنها سلسلتك -
!سلسلتك -

63
00:03:30,542 --> 00:03:33,375
أجل، ولكن كلاكما يتصرّف بسخافة
(انظر إليّ يا (جونيور

64
00:03:33,501 --> 00:03:36,709
انظر... انظر إليّ، تجاهل كلامهما
سوف نذهب إلى المركز التجاريّ

65
00:03:36,999 --> 00:03:39,999
وسنقصد ذلك الكُشك الصغير
!وسنشتري لك عقدا جديدا

66
00:03:40,167 --> 00:03:41,501
!سنشتري لك سلسلة جديدة بكلّ بساطة

67
00:03:41,959 --> 00:03:44,626
جونيور)... إنها سلسلتك يا بنيّ)

68
00:03:46,667 --> 00:03:47,999
!إنها سلسلتك

69
00:03:48,083 --> 00:03:50,000
"سابقا خلال النهار"

70
00:03:54,292 --> 00:03:56,250
فعلتُ ما طلباه مني -
ماذا؟ -

71
00:03:56,751 --> 00:04:00,292
قلتَ له أن يضرب ولدا آخر؟ -
!قلتُ له أن يستعيد سلسلته -

72
00:04:00,417 --> 00:04:03,292
لم أكن أعرف أنه سيُلحق الأذى بأحد ما -
أمّا أنا فبلى، فقد كانت تلك سلسلته -

73
00:04:03,417 --> 00:04:07,626
!يا للهول! لا يمكنني أن أصدّق تصرّفكما
وأنت يا (جونيور)، في ماذا كنتَ تفكّر؟

74
00:04:07,751 --> 00:04:09,292
...إنها سلسلته -
فليساعدني القدير -

75
00:04:09,417 --> 00:04:12,626
!(إن قلتَ إنها سلسلته مجددا يا (دري -
حسنا -

76
00:04:13,876 --> 00:04:18,209
ولا أدري... أعني أن خوضك لعراك
وإقدامهم على طردك... ألا يبدو هذا متطرّفا؟

77
00:04:18,417 --> 00:04:20,584
ليس باعتبار أنه كسر فكّ ذلك الولد

78
00:04:20,999 --> 00:04:22,501
لا يروق لي هذا

79
00:04:23,083 --> 00:04:24,417
لا يروق لي هذا

80
00:04:25,209 --> 00:04:27,542
هل كسرتَ فكّه؟ -
...كسرتَ فكّـ -

81
00:04:28,626 --> 00:04:30,792
!لا يمكنك القيام بهذا يا بنيّ -
!يا كاسر الأفكاك -

82
00:04:31,334 --> 00:04:32,667
...ما

83
00:04:33,918 --> 00:04:35,209
!عجبا

84
00:04:36,417 --> 00:04:39,501
ماذا عسانا نفعل؟
أعني، هذه مدرسته، عليك الذهاب إلى هناك

85
00:04:39,626 --> 00:04:41,542
لا عليك، سأعيده إلى هناك

86
00:04:41,667 --> 00:04:44,000
لا أصدّق حتى أنهم يعاملونه
!على هذا النحو، جدّيا

87
00:04:44,250 --> 00:04:45,918
هل تعرف أمرا؟ يجب أن نبدّل المدرسة

88
00:04:46,000 --> 00:04:49,999
ثانويّة (فالي غلين)  مكان مريع على أيّ حال
...وفريقهم في عِلم الروبوتات

89
00:04:50,083 --> 00:04:52,334
لا يحتلّ أكثر من المرتبة الرابعة
على صعيد الوطن

90
00:04:52,501 --> 00:04:55,000
حتى ولد (ستينغ) لم يعد يرتادها -
!بالضبط -

91
00:04:55,125 --> 00:04:57,292
كلاكما يتصرّف بسخافة -
ماذا؟ -

92
00:04:57,417 --> 00:05:00,417
(ينبغي بكما إرسال (جونيور
إلى المدرسة الحكوميّة المحلّية

93
00:05:00,709 --> 00:05:03,501
ما المغزى من إنفاق كلّ هذا المال
للعيش في هذا الحيّ اللعين

94
00:05:03,626 --> 00:05:07,167
إن كنتما سترفضان المدرسة
الموجودة في آخر الشارع تماما؟

95
00:05:07,292 --> 00:05:10,626
المدرسة الحكوميّة؟
!(لعلّكم سترسلونه أيضا إلى (أفغانستان

96
00:05:10,959 --> 00:05:12,250
!ها أنت ذا

97
00:05:12,375 --> 00:05:14,000
أنا ارتدتُ المدرسة الحكوميّة
وانظري إلى ما أصبحتُ عليه

98
00:05:14,125 --> 00:05:16,375
هذه ليست حجّة مقنعة -
أجل، انظر إلى ما أصبحت عليه -

99
00:05:16,834 --> 00:05:18,167
!بحقّك! هيا يا أبي

100
00:05:18,292 --> 00:05:20,375
تعلم أن هنالك ما يكفي من الإضرابات
ضدّ الأولاد السود في هذا البلد

101
00:05:20,999 --> 00:05:23,501
هو يرمقني بهذه النظرة"
"لأنه يعرف أنني محقّ

102
00:05:23,792 --> 00:05:28,250
فلطالما واجه السود الأمريكيّين العناء"
"في ما يتعلّق بالتعليم العامّ

103
00:05:28,501 --> 00:05:30,584
"الفصل لم يعنِ المساواة قط" -
"مدرسة البِيض، مدرسة السود" -

104
00:05:30,834 --> 00:05:33,501
(قوانين (جيم كرو"
"جعلَت أيّ فرصة للتلاميذ السود

105
00:05:33,626 --> 00:05:37,042
بالحصول على حصّة عادلة من التعليم"
"اللائق شبه مستحيلة

106
00:05:37,167 --> 00:05:40,918
حتى العام 1954 عندما استمعَت"
"المحكمة العليا إلى قضيّة

107
00:05:41,000 --> 00:05:44,709
من قِبل هذا الأخ الذكيّ صاحب الشعر المتموجّ"
"(ثورغود مارشال)

108
00:05:44,918 --> 00:05:46,876
"في قضيّة (براون) ضدّ مجلس التعليم"

109
00:05:46,999 --> 00:05:51,000
أعلِن أن المدارس المنفصلة إنما المتساوية"
"ليست متساوية طبيعيّا

110
00:05:51,125 --> 00:05:54,876
دعت المحكمة إلى  إزالة العنصريّة"
"على وجه السرعة

111
00:05:56,792 --> 00:05:59,626
"لكنّ السود تفاجأوا بهذه الموافقة"

112
00:05:59,751 --> 00:06:01,417
"بفضل هذه السرعة المتباطئة"

113
00:06:01,542 --> 00:06:06,125
استغرق الأمر عشر سنوات لإزالة العنصريّة من"
"واحد في المئة فقط من المدارس المنفصلة عنصريّا

114
00:06:07,667 --> 00:06:09,542
"عام 1965" -
"ثم صدر الفصل الرابع"

115
00:06:09,709 --> 00:06:15,250
وسمح للحكومة الفدراليّة بالقول في النهاية"
"إمّا تندمجون أو لا تحصلون على أيّ فلس منا"

116
00:06:15,584 --> 00:06:18,876
الكثيرون لم يكونوا راضين بشأن هذا"
"ولكن مَن يأبه؟

117
00:06:19,125 --> 00:06:21,709
"فالمحكمة العليا أصابت في الحُكم وأخيرا"

118
00:06:21,834 --> 00:06:23,751
"أتساءل بماذا يختلفون عن سواهم" -
"(الأخ صاحب الشَعر المتموّج، (ثورغود مارشال" -

119
00:06:23,999 --> 00:06:25,334
"على مرّ العقود القليلة التالية"

120
00:06:25,584 --> 00:06:28,125
بلغَت معدّلات الدمج معدّلًا قياسيّا"
"لم يسبق له مثيل

121
00:06:28,250 --> 00:06:32,834
ومع الأسف، فمعدّلات الامتحانات الوطنيّة"
"كانت أيضا أعلى من أيّ وقتٍ مضى

122
00:06:33,584 --> 00:06:36,375
لذا فبما أن الأحوال كانت تسير بشكلٍ ممتاز"
"ماذا فعلنا يا تُرى؟

123
00:06:36,959 --> 00:06:38,375
"استفدنا من الوضع طبعا"

124
00:06:39,375 --> 00:06:44,626
في العام 1991، قرّرت المحكمة العليا"
"أن حُكمها الإلزاميّ بخصوص الدمج

125
00:06:44,751 --> 00:06:46,167
"لم يُقدّر له قط أن يكون دائما"

126
00:06:46,501 --> 00:06:49,792
(فأطاحت بإنجاز (ثورغود مارشال "
"بصوتٍ واحد

127
00:06:50,250 --> 00:06:52,334
وقد تقاعد هذا الأخير"
"لاحقا في العام نفسه

128
00:06:52,667 --> 00:06:57,042
في أقلّ من سنة، انخفضَت معدّلات الامتحانات"
"في بلدنا إلى ما كانت عليه قبل 50 عاما

129
00:06:57,417 --> 00:07:02,167
في العام 2014، أثبتَت إحدى الدراسات"
"أن المدارس الحكوميّة مندمجة الآن

130
00:07:02,292 --> 00:07:05,584
على نحوٍ أقلّ ممّا كانت عليه"
"عندما قُتل (مارتن لوثر كينغ) عام 1968

131
00:07:05,834 --> 00:07:10,417
مدارسنا كانت أكثر اكتظاظا"
"وأقلّ تنوّعا وأخطر من أيّ وقتٍ مضى

132
00:07:10,918 --> 00:07:13,792
ولحسن حظّ أولادي"
"فهم يرتادون مدرسة خاصّة

133
00:07:13,918 --> 00:07:16,542
حيث ينالون تعليما ممتازا"
"وحيث يشعرون بالأمان

134
00:07:16,834 --> 00:07:19,584
وإن استطعتُ أن أمنح ابني الأفضليّة
من خلال إرساله إلى مدرسة خاصّة

135
00:07:19,709 --> 00:07:21,000
فهذا ما سأفعله تحديدا

136
00:07:21,167 --> 00:07:25,083
ولماذا برأيك سعيتُ جاهدةً
لوضع (دري) في مدرسة خاصّة في صغره؟

137
00:07:25,209 --> 00:07:27,292
لقد أطلقتِ النار عليّ
وقبضتِ الشيك الخاصّ بإعاقتي

138
00:07:27,417 --> 00:07:30,459
...أجل، حسنا
القدير تدخّل بطرقٍ غامضة

139
00:07:30,626 --> 00:07:33,709
!مهما يكن
أنا منفتحة تماما في ما يتعلّق بالتعليم

140
00:07:33,834 --> 00:07:38,459
والواقع أنني كنتُ لأرتاد مدرسة حكوميّة بنفسي
لو لم أكن من الأطفال النيليّين

141
00:07:40,167 --> 00:07:42,999
ليس الآن، حسنا يا حبيبتي؟ -
عمّ تتكلّم؟ لديّ جناح في الكهانة -

142
00:07:43,083 --> 00:07:44,417
عمّ تتكلّمان؟

143
00:07:44,542 --> 00:07:46,250
"بو) كانت مشتّتة حتما)"

144
00:07:46,375 --> 00:07:49,334
وأبي ما كان ليمانع أن ينتهي الأمر"
"بـ(جونيور) كحمّال في سكّة الحديد

145
00:07:49,584 --> 00:07:53,375
وقد عاد الأمر إليّ للحرص على أن يدخل"
"جونيور) إلى مدرسة خاصّة جيّدة أخرى)

146
00:07:53,542 --> 00:07:55,542
"وهذا ما كنتُ سأفعله تحديدا"

147
00:07:55,792 --> 00:07:57,792
استخدمتُ الهاتف وبدأتُ بإجراء الاتصالات"
"في أرجاء البلدة

148
00:07:58,209 --> 00:08:03,292
(ولكن يبدو أن صيت (جونيور"
"كولد أسود غاضب يكسر الأفكاك قد سبقه

149
00:08:04,209 --> 00:08:08,584
تبيّن أن محاولة إدخاله إلى مدرسة خاصّة أخرى"
"أصعب بكثير ممّا كنتُ أظنّ

150
00:08:08,876 --> 00:08:11,751
لم نكن نريد ارتياد مدرستكم المشينة التافهة
!على أيّ حال

151
00:08:12,918 --> 00:08:15,167
كانت هذه المدرسة الأخيرة على لائحتنا

152
00:08:15,292 --> 00:08:17,584
وفي الواقع، أردنا فعلًا
!ارتياد تلك المدرسة التافهة

153
00:08:17,709 --> 00:08:21,167
(حسنا... سيضطرّ (جونيور
إلى ارتياد مدرسة حكوميّة

154
00:08:27,083 --> 00:08:28,959
مرحبا -
مرحبا، ماذا تفعل؟ -

155
00:08:29,667 --> 00:08:31,459
سيبدأ (جونيور) بارتياد المدرسة الحكوميّة

156
00:08:31,584 --> 00:08:34,959
لذا أنا أحاول أن أجد كلاما لطيفا
أقوله عنه في جنازته

157
00:08:35,042 --> 00:08:39,250
...ما -
"ابني... كان يملك سلسلة" -

158
00:08:39,375 --> 00:08:45,209
دري)! (جونيور) تحمّلك طيلة 17 عاما)
لذا سيكون على ما يرام في مدرسة حكوميّة

159
00:08:46,459 --> 00:08:48,959
ليس مقدّرا لأولادنا
أن يرتادوا المدارس الحكوميّة

160
00:08:49,083 --> 00:08:50,417
فقد تربّوا في الأسر

161
00:08:51,417 --> 00:08:53,542
سيكون على ما يرام، فالمدرسة تبقى مدرسة

162
00:08:53,667 --> 00:08:56,751
و(جونيور) سيبلي حسنا أينما ذهب -
حسنا -

163
00:08:58,125 --> 00:08:59,626
أبي يكره إنفاق المال

164
00:08:59,999 --> 00:09:03,125
(إن أجدت هذه المحاولة نفعا مع (جونيور
فقد يُدخلنا إلى مدرسة حكوميّة

165
00:09:04,083 --> 00:09:05,501
كيف سيكون الوضع حتى عندئذٍ؟

166
00:09:09,834 --> 00:09:12,167
!أطفئي هذا! أطفئيه

167
00:09:13,626 --> 00:09:14,959
"...كنتُ أقضي"

168
00:09:15,334 --> 00:09:19,459
إذا، بعد مشاهدة سبعة أفلام مختلفة
عن المدارس الثانويّة، ماذا عرفنا؟

169
00:09:19,626 --> 00:09:21,834
أن مدراء المدارس الحكوميّة
يحملون مَضارب البايسبول

170
00:09:22,375 --> 00:09:25,667
وأنه كان من المقبول استخدام العبارات
الكارهة للمُثليّة في ثمانينيّات القرن الماضي

171
00:09:26,876 --> 00:09:28,167
هذا لا يناسبنا

172
00:09:29,918 --> 00:09:31,542
لماذا تبدو متجهّما هكذا يا (دري)؟

173
00:09:31,709 --> 00:09:35,959
لا تقل لي إنك ما زلتَ ساخطا بشأن
اختيار (كريس بول وايزلي) لولاية كونفدراليّة

174
00:09:36,042 --> 00:09:37,375
حيث لا يضطرّ إلى دفع أيّ ضرائب على الدخل!@

175
00:09:37,501 --> 00:09:40,709
يكاد الأمر يكون بهذا السوء
قد يضطرّ (جونيور) إلى ارتياد مدرسة حكوميّة

176
00:09:40,876 --> 00:09:42,459
مدرسة حكوميّة؟
تعني مثل الحمّامات العامّة

177
00:09:43,626 --> 00:09:45,250
هل ما زالوا يفعلون هذا؟ -
!(بحقّك يا (دري -

178
00:09:45,417 --> 00:09:48,167
أنت تجني ما يكفي من المال
يمكنك أن  تتخلّى عن هذه الترّهات

179
00:09:48,292 --> 00:09:51,083
في الواقع، إنها لمعجزة كونك استطعتَ
تجاوز المدرسة الحكوميّة

180
00:09:51,209 --> 00:09:53,751
في الواقع، ارتدتُ مدرسة خاصّة -
ماذا؟ -

181
00:09:54,250 --> 00:09:56,667
هل تعني مدرسة خاصّة للسود؟

182
00:09:56,792 --> 00:09:58,999
إذا، أنت ترسل ابنك إلى مدرسة حكوميّة
كي تعاقبه

183
00:09:59,334 --> 00:10:00,667
أنا أتفهّم هذا

184
00:10:00,792 --> 00:10:04,501
والداي أرادا أن يقلّلا من أهمّيتي قليلًا
...لذا أرسلاني إلى مدرسة حكوميّة

185
00:10:04,709 --> 00:10:06,209
(في (غرينيتتش -
غرينيتش)؟) -

186
00:10:06,626 --> 00:10:08,876
(ليس الأمر كما تظنّ يا (دري
ثمة الكثير من التنوّع هناك

187
00:10:09,000 --> 00:10:12,292
لا شكّ في أن هنالك عائلات
(مثل آل (كيلوغ) وآل (بوست

188
00:10:12,792 --> 00:10:15,834
ولكن هنالك أيضا أولاد تمتلك عائلاتهم
شركات أقلّ شأنا لحبوب الفطور

189
00:10:15,959 --> 00:10:18,792
طبعا، أجداك الأمر نفعا
بسبب الرمز البريديّ لمنطقتك

190
00:10:19,083 --> 00:10:21,792
ولكن المدارس الحكوميّة التي يضطرّ الأولاد
السود وذوو البشرة البنّية إلى ارتيادها

191
00:10:21,918 --> 00:10:24,292
تمّ هجرها كلّها
بسبب الهروب الكلاسيكيّ للبِيض

192
00:10:24,417 --> 00:10:30,083
أجل، ننتقل إلى أحيائكم فترحلون منها
وننتقل إلى مدارسكم فترحلون أيضا

193
00:10:30,542 --> 00:10:33,459
(وننتقل إلى مطاعكم مثل (تشيزكايك فاكتوري
فترحلون كذلك

194
00:10:33,584 --> 00:10:35,125
(كم أشتاق إلى مطعم (تشيزكايك فاكتوري

195
00:10:35,250 --> 00:10:37,209
ما زال مفتوحا -
...(حسنا يا (دري -

196
00:10:37,667 --> 00:10:39,626
هل ترى؟ أنتم البِيض
لا تدركون كم إن الوضع جدّي

197
00:10:39,959 --> 00:10:43,792
أنتم ترسلون أولادكم إلى مدرسة خاصّة
كي تُبقوهم في الصدارة

198
00:10:44,000 --> 00:10:47,792
أمّا أنا فأرسل ابني إلى مدرسة خاصّة
كي ينخرط في اللعبة في المقام الأول

199
00:10:48,042 --> 00:10:50,501
أنتم هنا ونحن عند هذا المستوى

200
00:10:52,417 --> 00:10:54,209
حسنا، استعِدّ كي تصبح جَدّا مرّة جديدة

201
00:10:54,334 --> 00:10:57,083
!ولا واحد من أولادي لديه أولاد -
!(حسنا يا (دري -

202
00:10:59,334 --> 00:11:01,125
ماذا عنك يا (تشارلي)؟
هل ارتدتَ مدرسة حكوميّة؟

203
00:11:01,250 --> 00:11:02,584
(في الواقع، أجل يا (جوشوا

204
00:11:02,918 --> 00:11:05,000
مدرستي كانت قائمة على الأرض ذاتها
التي فيها مزرعة للقواطير

205
00:11:05,334 --> 00:11:08,584
كنتُ الخامس في صفّي
وفي المرتبة الأولى على صعيد البشر

206
00:11:09,834 --> 00:11:12,876
ولكن لو كان لي ابن
لأرسلتُه إلى مدرسة خاصّة

207
00:11:14,417 --> 00:11:16,542
(لديك ابن بالفعل يا (تشارلي

208
00:11:17,626 --> 00:11:18,959
!(يوستاس)

209
00:11:22,000 --> 00:11:24,334
هل أنت واثق من أنك لا تريد الذهاب
لتتفقّد أحواله؟

210
00:11:25,292 --> 00:11:28,250
بلى، بلى! بلى، سأذهب لأتفقّده

211
00:11:28,542 --> 00:11:32,959
سأعبّئ بعض الوقود أولًا ثم سألعب اليانصيب
وسأنفخ عجلات سيارتي قليلًا

212
00:11:33,209 --> 00:11:35,709
هل تحتاج إلى شيء؟ -
لا، شكرا -

213
00:11:35,834 --> 00:11:38,375
حسنا، فلنرَ ما إذا كان لديّ كلّ شيء

214
00:11:38,501 --> 00:11:40,334
(سآخذ القليل من حلوى (ميلك دادز -
حسنا، لك ذلك -

215
00:11:40,584 --> 00:11:42,000
"إذا، أنا أعمل مع المجانين"

216
00:11:42,125 --> 00:11:44,999
لكنهم جعلوني أفكّر مليّا في قرارنا"
"بشأن المدرسة الحكوميّة

217
00:11:45,125 --> 00:11:46,834
"أتساءل ما الذي كانت (بو) تفكّر فيه"

218
00:11:47,167 --> 00:11:48,501
مرحبا -
مرحبا -

219
00:11:48,626 --> 00:11:51,792
!(سمعتُ بما حصل مع (جونيور
هذا مروّع! هل أنت بخير؟

220
00:11:52,667 --> 00:11:56,042
أجل، نحن... نحن على ما يرام -
أيّ مدرسة سيرتاد إذا؟ (أوكوود)؟ -

221
00:11:56,167 --> 00:11:57,542
كروسرودز)، (فلينتريدج)؟) -
لا -

222
00:11:58,167 --> 00:11:59,501
!(هارفارد ويستلايك)

223
00:12:00,083 --> 00:12:01,834
لا، في الواقع سيرتاد مدرسة حكوميّة

224
00:12:02,626 --> 00:12:05,042
هل هنالك مدرسة خاصّة جديدة
اسمها "المدرسة الحكوميّة"؟

225
00:12:06,209 --> 00:12:10,417
لا، إنها مدرسة حكوميّة فعليّة
(ثانويّة (شيرمان أوكس

226
00:12:10,667 --> 00:12:13,501
أجل، إنها تقع في آخر الشارع -
ثانويّة (شيرمان أوكس)؟  -

227
00:12:13,751 --> 00:12:16,709
أجل، أجل -
!رائع -

228
00:12:16,834 --> 00:12:19,501
هل تعلمين؟ لطالما أردنا إرسال أولادنا
إلى مدرسة حكوميّة

229
00:12:19,626 --> 00:12:22,292
يجدر بكما ذلك -
(ثم تذكّرنا أننا نقيم في (لوس أنجلوس -

230
00:12:22,417 --> 00:12:25,459
!لذا لا يمكننا ذلك -
ولكن بإمكانكما ذلك -

231
00:12:25,918 --> 00:12:27,209
لا، يمكنكما ذلك -
ليس فعلًا -

232
00:12:27,334 --> 00:12:29,999
بلى، يمكنكما ذلك
حسنا، نحن سنفعل ذلك

233
00:12:31,417 --> 00:12:32,792
كنتُ أشاهد فيلما وثائقيّا منذ أيام

234
00:12:32,918 --> 00:12:36,501
والطريف في الأمر أنه عندما تغادر الحيتان
بؤرها البحريّة الصغيرة الممتعة

235
00:12:36,626 --> 00:12:40,542
تُغرقها الحيتان العامّة -
مهلًا! ماذا... لا أدري، إلامَ ترمين؟ -

236
00:12:41,999 --> 00:12:45,000
...هل تعلمين؟ أنا -
لا شيء، لستُ أرمي إلى شيء -

237
00:12:45,125 --> 00:12:46,709
(أنا واثقة من أن (جونيور
سيكون على ما يرام

238
00:12:47,042 --> 00:12:48,459
أنت بطلة حقيقيّة -
...لا -

239
00:12:50,459 --> 00:12:51,792
!قرار شجاع جدا

240
00:12:51,959 --> 00:12:53,250
قرار شجاع جدا -
...أنا لا -

241
00:12:53,918 --> 00:12:56,417
بدأتُ أصاب بالهلع
سأحتاج إليك كي تهدّئيني

242
00:12:56,542 --> 00:12:59,042
(لا أدري يا (دري
أنا مَن تحتاج إليك كي تهدّئني

243
00:12:59,167 --> 00:13:01,709
جانين) أخافتني كثيرا)
بشأن ذهاب (جونيور) إلى مدرسة حكوميّة

244
00:13:01,918 --> 00:13:04,209
يُفترض بك أن تخافي
(سيُقضى على (جونيور

245
00:13:04,417 --> 00:13:07,667
سيكون ولدا يتمّ تجاهله -
!يا للهول! الحيتان ستُغرقه -

246
00:13:07,792 --> 00:13:10,125
ليس إن نالت منه القواطير أولًا -
!يا للهول -

247
00:13:10,292 --> 00:13:12,000
أنا خائفة جدا -
وأنا أيضا -

248
00:13:12,125 --> 00:13:15,083
هل تعرفان كم من مال الضرائب على الملكيّات
يُفترض بي أن أدفع لهذه المدرسة؟

249
00:13:15,250 --> 00:13:17,751
لمَ لا تذهبان إلى هناك وتريان المكان
أيها الأحمقان؟

250
00:13:18,083 --> 00:13:19,417
من أين أتيت؟

251
00:13:22,083 --> 00:13:23,417
...مرحبا (زو)، كـ

252
00:13:25,083 --> 00:13:27,501
!عظمة ترقوتي -
كفّ عن التذمّر -

253
00:13:27,626 --> 00:13:29,626
يُشاع أنك سترتاد مدرسة حكوميّة

254
00:13:29,999 --> 00:13:32,167
يجب أن تصبح سريع التغلّب على المصاعب
إن أردتَ النجاة

255
00:13:32,542 --> 00:13:34,083
أنت تريد النجاة فعلًا، أليس كذلك؟

256
00:13:34,999 --> 00:13:36,792
أليس كذلك؟ -
بلى -

257
00:13:37,626 --> 00:13:38,959
رائع! اتبعني

258
00:13:41,459 --> 00:13:43,000
!عظمة ترقوتي الأخرى

259
00:13:46,667 --> 00:13:47,999
ما المغزى من هذا؟

260
00:13:48,709 --> 00:13:51,083
!اطمره -
!ماذا؟ لا -

261
00:13:51,250 --> 00:13:52,751
اسمع، سأخبرك بهذا مرّة واحدة فقط

262
00:13:52,918 --> 00:13:56,792
إمّا تطمر أنت أو الرداء هنا في نهاية المطاف
الخيار خيارك

263
00:14:04,501 --> 00:14:08,584
حسنا، فور وصولك إلى هناك
يجب أن تتّجه صوب أضخم ولد في المدرسة

264
00:14:08,709 --> 00:14:10,042
وتضربه في وجهه مباشرةً

265
00:14:10,167 --> 00:14:11,626
ما أدراك بكلّ هذا؟

266
00:14:11,751 --> 00:14:13,626
لا يمكن للفتاة أن تصبح مميّزة
في المدرسة الخاصّة

267
00:14:13,751 --> 00:14:15,751
من دون أن تحظى بأصدقاء مثيرين للريبة
في المدرسة الحكوميّة

268
00:14:16,584 --> 00:14:19,042
هيا! الأقوياء يخضعون للاختبار
والضعفاء فليرتاحوا

269
00:14:19,167 --> 00:14:20,751
"تريدان القيام بجولة في المدرسة؟"

270
00:14:21,125 --> 00:14:23,334
نحن لا نفعل هذا
يكفي أن تأتيا إلى هنا مع رسالة إلكترونيّة

271
00:14:23,459 --> 00:14:24,834
هل هذه عمليّة قبول التلاميذ لديكم؟

272
00:14:25,167 --> 00:14:27,209
رسالة عبر (بيني سايفر)؟
رسالة مرسَلة بالبريد؟

273
00:14:27,459 --> 00:14:29,000
دعاية بواسطة (فالباك)؟

274
00:14:29,167 --> 00:14:34,709
حتى ولو قيل إنك مستأجر شاغل فسنصدّقك
وإن نسيت الأمر فلن نتابع الموضوع

275
00:14:40,417 --> 00:14:41,876
!ستلتهمه القواطير حيّا

276
00:14:43,459 --> 00:14:45,459
حسنا، فلنراجع هذا مرّة إضافيّة

277
00:14:45,709 --> 00:14:50,334
لديك جميع أرقام الطوارئ، صحيح؟
لا تتردّد في استخدامها

278
00:14:50,709 --> 00:14:52,000
تعال

279
00:14:54,334 --> 00:14:57,125
!وداعا يا بنيّ
لقد أمضينا أوقاتا طيّبة معا

280
00:14:57,417 --> 00:14:59,501
كما في المرّة التي اقتينتَ فيها
سلسلتك الذهبيّة للمرّة الأولى

281
00:14:59,626 --> 00:15:00,959
أجل -
...و -

282
00:15:01,042 --> 00:15:03,042
وعندما ارتديتَ تلك السلسلة الذهبيّة
...للمرّة الأولى و

283
00:15:04,083 --> 00:15:05,626
وبعض الأوقات الأخرى التي لا أستطيع
أن أتذكّرها حاليّا

284
00:15:05,751 --> 00:15:07,834
لكن لا بأس، لا بأس

285
00:15:08,167 --> 00:15:09,542
سأراكما في الجانب المقابل

286
00:15:09,667 --> 00:15:10,999
حسنا -
آمل ذلك -

287
00:15:11,083 --> 00:15:14,042
أجل، عناق إضافيّ يا عزيزي
أحبّك حبّا جمّا أنت ولد وسيم جدا

288
00:15:17,501 --> 00:15:20,375
هل تعلمين يا حبيبتي؟
المكان لا يبدو سيئا جدا

289
00:15:21,417 --> 00:15:23,042
إنه هادئ على نحوٍ مفاجئ

290
00:15:28,000 --> 00:15:29,751
جونيور)؟  (جونيور)؟) -
!بنيّ -

291
00:15:30,959 --> 00:15:32,250
!أحدهم أمسك بمؤخّرتي@

292
00:15:32,375 --> 00:15:33,918
ما علينا سوى الخروج من هنا، واضح؟
باتت المسألة متعلّقة بنا الآن

293
00:15:34,417 --> 00:15:39,125
لم يُجب على أيّ من رسائلي النصّية
ربما المدرسة لا تملك مكتبا للاستقبال

294
00:15:39,250 --> 00:15:42,083
بالطبع، لا تملك مكتبا للاستقبال
!فقد أرسلناه إلى سجن

295
00:15:42,959 --> 00:15:44,250
لقد خذلنا ابننا

296
00:15:44,375 --> 00:15:47,083
...لا شكّ في ذلك، أخبرتكما
اسمحا لي بأن أتتبّعه فحسب

297
00:15:47,250 --> 00:15:48,834
ماذا؟ -
سأندمج بينهم تماما -

298
00:15:49,501 --> 00:15:51,792
سأسرّح شَعري بتسريحة ذَيل الفرس جانبيّا
وأنتعل جزمة ذا كعب عالٍ

299
00:15:52,292 --> 00:15:55,876
سأبدو مثل فتاة مراهِقة فاتنة
نمَت بشكلٍ مفرَط

300
00:15:56,459 --> 00:15:58,959
!أجل -
!أمّي، أبي، خبر رائع -

301
00:15:59,042 --> 00:16:01,459
جونيور) هو الجبان عديم الجدوى)
الذي لطالما كان عليه

302
00:16:01,584 --> 00:16:02,918
ماذا؟ -
عمّ تتكلّمان؟ -

303
00:16:03,000 --> 00:16:06,375
ثمة فيديو للعراك
جونيور) لم يكسر فكّ ذلك الولد)

304
00:16:06,834 --> 00:16:10,417
جونيور) صادف (ريدجي) بعد المدرسة)
وحدّقا ببعضهما مطوّلًا

305
00:16:10,542 --> 00:16:12,959
ثم حاول (جونيور) توجيه ضربة جامحة له
لكنه أخفَق

306
00:16:13,083 --> 00:16:16,417
لأن (ريدجي) فقدَ الوعي
ونافورة المياه هي التي كسرَت فكّه

307
00:16:17,876 --> 00:16:19,167
هل تريان؟

308
00:16:19,292 --> 00:16:22,918
تبيّن أن (ريدجي) لديه حالة تسبّب له الإغماء
عندما يشعر بأدنى درجات التهديد

309
00:16:23,083 --> 00:16:25,584
أجل، هذا يبدو منطقّيا أكثر بكثير

310
00:16:25,709 --> 00:16:29,209
تسمّى بالجلطة الناجمة عن الثقة
كانييه) يصاب بها طوال الوقت)

311
00:16:29,626 --> 00:16:32,792
هذا يعني أنه يستطيع العودة -
!هذا رائع جدا بالنسبة إلينا -

312
00:16:33,792 --> 00:16:37,417
بالنسبة إلينا... أعني، كعائلة
كلّنا معا، هل تفهمان؟

313
00:16:37,542 --> 00:16:40,167
"!أمّي! أبي! لقد عدت"

314
00:16:40,375 --> 00:16:44,167
!عزيزي، يا للروعة -
هل سمعتَ الخبر السارّ؟ -

315
00:16:44,459 --> 00:16:47,792
سيتسنّى لك أن تعود الفاشل الغبيّ
والمملّ والمنعزل في المدرسة الخاصّة

316
00:16:47,918 --> 00:16:51,125
والذي لطالما كنتَ عليه -
ما قصدك؟ لن أذهب إلى أيّ مكان -

317
00:16:51,542 --> 00:16:53,999
فأنا أحبّ المدرسة الحكوميّة -
ماذا؟ -

318
00:16:58,334 --> 00:17:01,876
تحبّ المدرسة الحكوميّة -
!لا يفاجئني ذلك -

319
00:17:02,083 --> 00:17:05,209
فبفضل تدريبي له، على الأرجح
أنه سبق وبدأ يسيطر على الزمرة

320
00:17:05,792 --> 00:17:08,417
في الواقع، كنتُ على وشك الأخذ بنصيحتك

321
00:17:08,876 --> 00:17:11,876
(اسمع، اصطحبني والداي إلى عالَم (هاري بوتر
في عطلة نهاية هذا الأسبوع

322
00:17:11,999 --> 00:17:13,501
ذلك المكان كان مذهلًا

323
00:17:13,751 --> 00:17:15,042
!وتفقّدا هذا

324
00:17:16,042 --> 00:17:17,999
فكرة الرداء الخاصّة بصديقي كانت ذا صلة

325
00:17:18,375 --> 00:17:21,709
تبيّن أنني في المدرسة الحكوميّة
يمكنني أن أتصرّف على طبيعتي

326
00:17:21,834 --> 00:17:23,626
وسيحبّني الناس لشخصي

327
00:17:23,751 --> 00:17:26,542
سبق أن حصلتُ على ألقاب مميّزة
"مثل "تذكرة الوجبات" و"المَخرج

328
00:17:26,667 --> 00:17:27,999
!عجبا -
!هذا ليس مميّزا -

329
00:17:28,083 --> 00:17:33,417
وثمة فتاة ظريفة
يَصدف أنها أمّ لخمسة أولاد، مثلك يا أمّي

330
00:17:33,542 --> 00:17:37,459
دعتني حتى لممارسة علاقة رباعيّة"
"...لكنني لا ألعب الغولف لذا

331
00:17:39,292 --> 00:17:42,417
وأفضل ما في الأمر أنني لم أعد"
"الولد الأسود الوحيد

332
00:17:42,626 --> 00:17:44,918
"حتى إنني أحصيتُ حوالى ستّ أساتذة سود"

333
00:17:45,000 --> 00:17:48,792
ناهيكم عن أن لديهم آلة للبيع بالقطع النقديّة"
"وفيها صودا فعليّة

334
00:17:48,918 --> 00:17:50,501
(تناولتُ عبوة الـ(ماونتان ديو"
"الأولى لي اليوم

335
00:17:50,792 --> 00:17:53,125
"!وكانت تلك تجربة مذهلة"

336
00:17:54,083 --> 00:17:57,459
فكّرتُ مليّا وجيّدا في الموضوع يا رفاق
(سأبقى في ثانويّة (شيرمان أوكس

337
00:17:57,667 --> 00:17:58,999
قُضي علينا -
!تماما -

338
00:17:59,125 --> 00:18:01,959
كما إنني أودّكما أن تستثمرا القسط
المخصّص للمدرسة الخاصّة

339
00:18:02,042 --> 00:18:04,417
في سوق للعملة ذي حدّ أدنى من المجازفة

340
00:18:04,999 --> 00:18:06,292
حسنا، لا تسير الأمور على هذا النحو

341
00:18:06,417 --> 00:18:10,501
أنت ولد ولا يتسنّى لك
أن تقرّر إلى أين تذهب

342
00:18:10,626 --> 00:18:15,292
أنت محظوظ لأن المدرسة الخاصّة خيار متاح لك -
وُجهة نظر والدك صائبة جدا -

343
00:18:15,417 --> 00:18:18,167
كما إنك ستستعيد سلسلتك الذهبيّة -
ربما لا -

344
00:18:18,292 --> 00:18:22,375
لا يا أبي، ألا تفهم؟
لم أعد بحاجة إلى سلسلتي

345
00:18:22,626 --> 00:18:24,918
فسلسلتي تكمن في داخلي -
!مهلًا -

346
00:18:25,000 --> 00:18:26,334
!دعك من ذلك

347
00:18:26,459 --> 00:18:31,501
المدرسة الحكوميّة تغمرني بذلك الشعور الدافئ
والغامض ذاته الذي كانت سلسلتي تمدّني به

348
00:18:31,709 --> 00:18:33,667
ما اسمه؟ -
الثقة؟ -

349
00:18:34,125 --> 00:18:38,834
!أجل، الثقة! إنه شعور مذهل -
!عجبا -

350
00:18:38,959 --> 00:18:40,709
(تماما مثل الـ(ماونتان ديو

351
00:18:43,751 --> 00:18:45,042
"(لا أدري يا (بو"

352
00:18:45,167 --> 00:18:46,959
(ما زلتُ قلقا بشأن ذهاب (جونيور"
"إلى مدرسة حكوميّة

353
00:18:47,042 --> 00:18:48,375
أريد ما هو الأفضل له فحسب

354
00:18:48,501 --> 00:18:51,999
كما تعلمين، حظيتُ بالكثير من الفرص
بعد التخرّج

355
00:18:52,083 --> 00:18:53,834
وأريده أن يحصل على الفرص ذاتها

356
00:18:54,626 --> 00:18:58,999
يا للعجب! هل أنا (ستيفنز)؟ -
بل أسوأ! أنت (ستيفنز) الأسود -

357
00:18:59,417 --> 00:19:01,250
أنتم جميعا متورّطون في مشكلة أكبر بكثير

358
00:19:01,542 --> 00:19:05,751
طوال سنوات، والقوم السود الكثر في هذا البلد
أغفلوا المدارس الحكوميّة

359
00:19:05,876 --> 00:19:08,334
عوضا عن محاولة تحسينها
"وهذا ما يسمّى بـ"هروب السود

360
00:19:08,459 --> 00:19:10,292
وما كان التوصيف عندما أرسلتَني
إلى مدرسة خاصّة؟

361
00:19:10,709 --> 00:19:12,083
"الخوف من والدتك"

362
00:19:12,709 --> 00:19:14,000
هل تعلم أمرا يا (دري)؟

363
00:19:14,292 --> 00:19:16,918
دائما ما نقلق بشدّة حول فكرة أننا نربّيه
فيما نضيّق عليه الخناق

364
00:19:17,000 --> 00:19:19,292
بهذه الطريقة، سيتواجد مع أشخاص مختلفين
من خلفيّات مختلفة

365
00:19:19,876 --> 00:19:21,626
(ربما يكون هذا مفيدا لـ(جونيور -
أجل -

366
00:19:22,292 --> 00:19:24,751
قد يصبح أكثر تميّزا -
إنه مميّز جدا -

367
00:19:24,918 --> 00:19:28,209
مرحبا، تفقّدا هذا

368
00:19:29,626 --> 00:19:30,999
هل تلقي بسحرك هناك؟ -
أجل -

369
00:19:31,501 --> 00:19:33,000
دعيني آخذ قطعة البيتزا هذه -
بعض من سحرك -

370
00:19:35,334 --> 00:19:41,709
هل تتذكّرين عندما كان يمتلك سلسلة؟ -
!كانت تلك سلسلته يا (دري)، سلسلته -

371
00:19:45,542 --> 00:19:48,125
والداي خارج البلدة في عطلة نهاية هذا الأسبوع
هل تعلمان ما معنى هذا؟

372
00:19:48,292 --> 00:19:51,167
(سلسلة أفلام شركة (مارفل -
!عالَم (مارفل) السينمائيّ -

373
00:19:51,292 --> 00:19:53,751
هل يجدر بنا مشاهدة الأفلام من الأفضل
إلى الأسوأ أو بحسب الترتيب الزمنيّ؟

374
00:19:53,999 --> 00:19:58,584
بحسب الترتيب الزمنيّ
(نبدأ بفيلم (كابتن أمريكا): (ذا فيرست أفنجر

375
00:19:58,751 --> 00:20:02,334
(حسنا، أحداث فيلم (غارديانز أوف ذا غالاكسي
تدور في الفضاء الخارجيّ

376
00:20:02,459 --> 00:20:05,876
وهذا قد يحدث في أيّ فترة زمنيّة
لذا سنترك الخيار لك

377
00:20:06,292 --> 00:20:07,626
!مرحبا يا شبّان

378
00:20:07,876 --> 00:20:10,918
هل يريد أحدكم الإصغاء
إلى (لوثر فاندروس) الجديد معي؟

379
00:20:11,167 --> 00:20:12,501
!عجبا

380
00:20:12,667 --> 00:20:15,876
حسنا، بدأتُ أندمج

381
00:20:17,709 --> 00:20:20,709
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

