﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:04,751
وجود طفل في المنزل يعني أننا"
"دائما ما نحتفل بالأمور للمرّة الاولى

2
00:00:04,876 --> 00:00:08,417
الابتسامة الأولى، الخطوة الأولى"
"الكلمات الأولى

3
00:00:08,709 --> 00:00:10,000
"ولكن وجود أولاد أكبر سنّا في حياتنا"

4
00:00:10,167 --> 00:00:13,834
يجعلنا ندرك أننا فيما نخصّص وقتا طويلًا"
"للأمور التي يفعلها الطفل للمرّة الأولى

5
00:00:14,042 --> 00:00:16,542
لا نولي ما يكفي من الاهتمام"
"للأمور التي تحصل للمرّة الأخيرة

6
00:00:16,751 --> 00:00:20,334
مثل المرّة الأخيرة التي تحتاج فيها الابنة"
"إلى أن يوقّع والدها على إذنٍ ما

7
00:00:21,542 --> 00:00:25,292
والمرّة الأخيرة التي يطلب فيها الابن"
"من والده أن يتعانقا قبل أن يخلد إلى النوم

8
00:00:26,250 --> 00:00:30,501
والمرّة الأخيرة التي تضحك فيها الابنة"
"على "وحش الـ(سباغيتي) الذي يؤدّيه والدها

9
00:00:32,125 --> 00:00:34,709
"المرّات الأخيرة تحصل بسرعة فائقة"

10
00:00:34,876 --> 00:00:36,667
"ولن نعرف أبدا متى يكون ذلك"

11
00:00:36,792 --> 00:00:38,083
! هيا

12
00:00:38,209 --> 00:00:40,167
جونيور) لم يستطِع أن يهزمني)"
"في المواجهة الفرديّة بعد

13
00:00:40,459 --> 00:00:41,876
"إنما أشعر بأن ذلك بات وشيكا"

14
00:00:41,999 --> 00:00:43,292
!احجب تسديدتي يا بنيّ

15
00:00:43,417 --> 00:00:45,459
"لذا اعتمدتُ مرّة أخيرة كلاسيكيّة أخرى"

16
00:00:45,667 --> 00:00:49,959
المرّة الأخيرة التي أستطيع فيها"
"أن أخدع ابني بنوبة قلبيّة مزيّفة

17
00:00:50,042 --> 00:00:51,375
هـ... هل أنت بخير؟

18
00:00:52,999 --> 00:00:55,501
"!سأفتقد هذه الخدعة حقا"

19
00:01:01,999 --> 00:01:05,459
هل أنت واثق من أنك بخير يا أبي؟ -
أجل، إنه مجرّد تشنّج في القلب يا بنيّ -

20
00:01:05,918 --> 00:01:07,209
إنها مسألة جدّية

21
00:01:07,334 --> 00:01:08,667
لا أريد أن أملي عليك كيف تعيش

22
00:01:08,834 --> 00:01:11,959
إنما أعتقد أنها فكرة سديدة
أن تبدأ بتناول (أسبيرين) الأطفال يوميّا

23
00:01:12,042 --> 00:01:13,751
ربما أتحرّى عن الموضوع

24
00:01:13,999 --> 00:01:17,000
من المؤسف أنني أصِبت بتشنّج في القلب
وإلا كنتُ لأهزمك

25
00:01:17,125 --> 00:01:19,792
ربما! أتمنّى أن تتحسّن يا أبي

26
00:01:19,999 --> 00:01:22,250
تشنّج في القلب؟ -
!هكذا سمّاه طبيبي -

27
00:01:22,375 --> 00:01:26,083
يُقال أيضا إنها المشكلة
"التي تسبّبت بمقتل "(أندريه) العملاق

28
00:01:26,209 --> 00:01:29,167
بحقّك! (دري)، هذا التصرّف بات قديما جدا

29
00:01:29,584 --> 00:01:31,209
شكرا -
شكرا جزيلًا لك -

30
00:01:32,626 --> 00:01:33,959
!يا للهول

31
00:01:34,042 --> 00:01:35,375
!تشنّج في القلب

32
00:01:35,792 --> 00:01:38,918
لا يمكنك أن تدّعي أنك مصاب بنوبة قلبيّة
كلّما أردتَ الخروج من ورطةٍ ما

33
00:01:39,000 --> 00:01:41,918
لم يكن لديّ الخيار
فـ(جونيور) ينوي النَيل مني

34
00:01:42,000 --> 00:01:44,125
سوف يهزمني في المباراة الفرديّة -
وماذا في ذلك؟ -

35
00:01:44,292 --> 00:01:46,417
!لا عودة إلى الوراء عن ذلك بالنسبة إليّ

36
00:01:46,584 --> 00:01:48,167
ماذا؟ -
لكنك لا تفهمين! هل تعرفين لماذا؟ -

37
00:01:48,334 --> 00:01:51,501
لأن الجميع قد سبقوك -
أنت تتصرّف بسخافة -

38
00:01:51,626 --> 00:01:55,834
!جونيور) لا يريد هزمك)
يجب أن تهدأ وتتوقّف عن استنتاج الأمور

39
00:01:57,000 --> 00:01:58,334
ربما أنت محقّة

40
00:01:58,626 --> 00:02:02,417
إن لم نتناول فلفل الـ(شيبوتلي) الليلة
!أقسم إنني سأحرق هذا المنزل

41
00:02:07,167 --> 00:02:10,083
ماذا دهاها؟ -
لقد هدّدتنا بحرق المنزل من قبل -

42
00:02:10,209 --> 00:02:13,459
ولكن هذه المرّة
أظنّها تريدنا أن نكون في داخله

43
00:02:13,709 --> 00:02:16,459
إنما يبدو الـ(شيبوتلي) شهيّا -
(أنا أحبّ الـ(شيبوتلي -

44
00:02:20,042 --> 00:02:22,209
مرحبا، ألم تعودي بحاجة إلى كرسيّك الصغير؟ -
كلا -

45
00:02:22,584 --> 00:02:25,000
رائع! رائع! أنا أيضا
لم أعد بحاجة إلى كرسيّي الصغير

46
00:02:25,417 --> 00:02:28,125
!تبدين أطول
هل تتناولين المزيد من البروتين؟

47
00:02:28,292 --> 00:02:31,209
على الأرجح أن السبب هو البروتين
أحبّ التكلّم عن النظام الغذائيّ

48
00:02:31,834 --> 00:02:35,042
ماذا تفعل -
أودّ أن أعرف كم عليّ التعويض لأصبح مثلك -

49
00:02:35,792 --> 00:02:40,999
الليلة، فيما تغطّ في نومٍ عميق جدا
سوف أؤذيك

50
00:02:42,125 --> 00:02:44,834
هل كدتما تَجهزان لتأويا إلى الفراش؟ -
!ستعرفين عندما نصبح جاهزين يا أمّي -

51
00:02:44,959 --> 00:02:46,999
!إيّاك أن تكلّميني بهذا الشكل أيتها الشابّة

52
00:02:49,876 --> 00:02:51,167
ما هذا يا (دري)؟

53
00:02:51,292 --> 00:02:53,083
!أجل، أنا آتية

54
00:02:54,000 --> 00:02:55,584
هل سمعتَ هذا؟

55
00:02:55,918 --> 00:02:57,209
!أصِبت بالقشعريرة

56
00:02:57,334 --> 00:03:00,918
دايان) دائما ما تكون صعبة المراس)
لكنها عادةً ما تكون غايةً في الدقّة كالقنّاصة

57
00:03:01,000 --> 00:03:02,667
!أعرف -
والآن، هي تتصرّف بجنون تامّ -

58
00:03:02,792 --> 00:03:04,292
كما لو أنها ترمي القنابل الكرزيّة
على محطّة للوقود

59
00:03:04,417 --> 00:03:05,751
دري)، أنا خائفة جدّيا)

60
00:03:05,876 --> 00:03:07,834
ماذا لو نظر إليها الطفل بطريقةٍ خاطئة
واستشاطت غضبا بكلّ بساطة؟

61
00:03:07,959 --> 00:03:09,792
هو لا يستطيع التركيز بعد
!وهذا ليس ذنبه

62
00:03:10,083 --> 00:03:12,584
لقد انقلبَت على كلينا -
!يا للمصيبة -

63
00:03:13,125 --> 00:03:16,000
لدينا طفلة بائسة في مرحلة ما قبل المراهَقة
لقد فقدناها

64
00:03:16,125 --> 00:03:18,000
"أنا أسمعكما تهمسان في الخارج"

65
00:03:20,375 --> 00:03:26,209
كان أولادنا يتغيّرون بطرقٍ جديدة وبغيضة"
"(لكنني كنتُ أحاول الأخذ بنصيحة (بو

66
00:03:26,334 --> 00:03:29,334
ربما كنتُ أعقد أهمّية مفرَطة"
"(على المسألة المتعلّقة بـ(جونيور

67
00:03:29,501 --> 00:03:30,834
"فهو يكبر ليس إلا"

68
00:03:31,000 --> 00:03:34,459
مرحبا أبي، جلبتُ لك غرضا -
!شكرا يا بنيّ -

69
00:03:34,999 --> 00:03:41,167
!أليس هذا لطيفا؟ هديّة لوالدك -
في الواقع، اشتريتُه لنفسي منذ بضعة أسابيع -

70
00:03:41,292 --> 00:03:44,125
ولكن رِجلاي تنموان بسرعة فائقة
لدرجة أنه سبق وأصبح كبيرا عليّ

71
00:03:44,292 --> 00:03:47,083
وبما أن قدمَيك أصغر من قدمَيّ
فقد فكّرتُ في أنك قد تريده

72
00:03:47,709 --> 00:03:49,000
...حسنا

73
00:03:49,417 --> 00:03:52,792
أليس هذا لطيفا؟ -
يسرّني أنه أعجبك -

74
00:03:53,000 --> 00:03:58,542
لا أحد يربّت لوالده على رأسه ويعطيه حذاءً"
"ما لم يكن يحاول إيصال رسالة

75
00:03:58,709 --> 00:04:03,375
وكالعادة، كانت (بو) مخطئة"
"!فابني كان يحاول أن يهزمني فعلًا

76
00:04:03,626 --> 00:04:05,918
"!ولكن هذا الحذاء مذهل"

77
00:04:07,959 --> 00:04:10,709
مرحبا! ماذا؟

78
00:04:12,999 --> 00:04:14,292
ماذا جرى لتنّورتك؟

79
00:04:14,417 --> 00:04:15,751
وهل أنت شرطيّة؟ -
...كلا -

80
00:04:16,876 --> 00:04:18,167
ماذا جرى؟

81
00:04:18,292 --> 00:04:19,959
كما ترين، اضطررنا إلى إعطاء
(السروال الاحتياطيّ لـ(دايان

82
00:04:20,042 --> 00:04:21,751
أجل -
أتتها الدورة الشهريّة -

83
00:04:21,959 --> 00:04:28,125
يا للعجب! طفلتي أتتها الدورة الشهريّة؟
لا بد من أنه كان يوما شاقّا جدا

84
00:04:28,292 --> 00:04:32,292
بالفعل! لقد استهدفَت نقاط ضعفي حقا

85
00:04:32,459 --> 00:04:34,959
تظنّين أن هذا السروال يجعلني أبدو يائسة؟ -
ماذا؟ -

86
00:04:35,042 --> 00:04:37,000
أو أن الأولاد ليسوا احتمالًا ممكنا
بالنسبة إليّ؟

87
00:04:38,083 --> 00:04:41,209
لا أحد يملك الوقت لينتظرك
!فيما تكسبين الصداقات يا (راينبو)، هيا بنا

88
00:04:41,375 --> 00:04:43,417
أجل، أنا آتية

89
00:04:43,834 --> 00:04:45,417
أنا... أجل

90
00:04:48,501 --> 00:04:50,292
مرحبا

91
00:04:51,083 --> 00:04:53,334
مرحبا يا عزيزتي -
مرحبا -

92
00:04:53,501 --> 00:04:55,751
لست أتكلّم معكَ بل معها

93
00:04:57,209 --> 00:04:58,542
احزر ماذا جرى؟ -
ماذا؟ -

94
00:04:58,792 --> 00:05:01,501
(هل تذكر كيف بدت لنا (دايان
أخطر من المعتاد؟

95
00:05:01,918 --> 00:05:03,209
لقد أتتها الدورة الشهريّة

96
00:05:04,292 --> 00:05:05,626
حقا؟

97
00:05:05,834 --> 00:05:07,375
!طفلتنا الصغيرة -
!أعرف -

98
00:05:07,709 --> 00:05:11,334
بات كلّ شيء منطقيّا الآن
كلّ تقلّبات المزاج والتهديدات بالحريق المتعمّد

99
00:05:11,584 --> 00:05:13,584
...حسنا، أنا -
يجدر بي أن أكلّمها -

100
00:05:13,834 --> 00:05:17,167
(لا! بقدر ما أعتقد أن (دايان
تودّ إجراء هذا الحديث معك

101
00:05:18,083 --> 00:05:20,584
إلا أنني أعتقد أن المحاولة الأولى
يجب أن تكون لي

102
00:05:21,209 --> 00:05:22,542
هذا معقول -
أجل -

103
00:05:22,709 --> 00:05:24,250
ولكن فليبقَ في عِلمك أنني عرضتُ ذلك

104
00:05:24,501 --> 00:05:26,834
!ممتاز -
ما يجعلني والدا رائعا -

105
00:05:27,083 --> 00:05:30,375
...عرض التدخّل لا يجعلك والدا صالحا إنما -
بلى، أليس كذلك يا صغيري؟ -

106
00:05:30,542 --> 00:05:32,834
اسمع، هذه المرّة، أنا أكلّمك أنت

107
00:05:34,167 --> 00:05:36,250
مرحبا، ما هذا؟ -
لا شيء -

108
00:05:37,375 --> 00:05:38,959
هل حان وقت الصورة المدرسيّة؟

109
00:05:40,167 --> 00:05:42,584
أخِبرني، متى عيّنت مدرستكم
معلّمة سوداء أخرى؟

110
00:05:42,709 --> 00:05:44,083
!(هذه (دايان

111
00:05:44,417 --> 00:05:46,792
تسنّى لها الوقوف في الخلف
مع باقي الأولاد طِوال القامة

112
00:05:46,999 --> 00:05:48,292
أجل، هي طويلة

113
00:05:48,542 --> 00:05:50,584
ولكن انظر إلى حالك في الأمام
فيما تحمل لافتة صفّك

114
00:05:50,709 --> 00:05:54,209
هذا ليس مميّزا
إنه أمر يفعلونه من أجل أصغر ولد في الصفّ

115
00:05:54,459 --> 00:05:57,000
لا بد من أن تكون قويّا
لحمل اللافتة كلّ هذا الوقت، صحيح؟

116
00:05:57,876 --> 00:05:59,542
إنها موضوعة على منصّة

117
00:06:03,999 --> 00:06:08,334
مرحبا -
!أمّي! لقد أتيتِ -

118
00:06:08,709 --> 00:06:12,125
مع أنني طلبتُ منك تحديدا ألا تأتي -
!كان عليّ المجيء يا عزيزتي -

119
00:06:12,250 --> 00:06:15,667
علينا أن نحتفل بالشعائر المقدّسة
(للدورة الشهريّة الأولى لـ(دايان

120
00:06:16,292 --> 00:06:17,918
ألم يكن بإمكاننا القيام بذلك
عبر (سكايب) فحسب؟

121
00:06:18,125 --> 00:06:19,542
!لا يتمّ السحر هكذا

122
00:06:19,667 --> 00:06:22,959
أين (دايان)؟
يجب أن أرقص في دائرة من حولها

123
00:06:23,042 --> 00:06:24,667
!أمّي... حسنا، أمّي

124
00:06:25,999 --> 00:06:27,292
...أمّي

125
00:06:27,584 --> 00:06:30,083
لن أسمح لك بأن تسبّبي لها صدمة
كما فعلتِ معي

126
00:06:30,626 --> 00:06:37,709
فليُطح الدفق المقدّس لحيضك بالسُلطة الأبويّة
!ويربطك بالإلهة

127
00:06:42,083 --> 00:06:44,834
كلامك عن الدورة الشهريّة
يجعلها تبدو تافهة جدا

128
00:06:45,501 --> 00:06:49,083
(أنا مثلًا أخبرتُ (روندا
بما ينبغي بها أن تعرفه

129
00:06:49,250 --> 00:06:50,584
أصغي إليّ

130
00:06:50,834 --> 00:06:53,459
إن استطعتِ إرسال رجل إلى السجن
قرابة الأول من الشهر

131
00:06:53,584 --> 00:06:57,000
فعندئذٍ، يمكنك الحصول على الشيك الخاصّ به
هذا ما أفعله أنا شخصيّا

132
00:06:57,292 --> 00:06:58,751
هل تريدين القليل من لحم الديك الروميّ البرّي؟

133
00:06:59,000 --> 00:07:02,918
أنا أقدّر مداخلتك ولكن هذه ليست
محاولتي الأولى إزاء الدورة الشهريّة

134
00:07:03,000 --> 00:07:04,459
هذا أمر جميل يا عزيزتي

135
00:07:04,626 --> 00:07:09,876
بطانة رحمك تتحلّل ثم تنسلخ

136
00:07:09,999 --> 00:07:13,876
وتتحوّل إلى دم فيما تنتقل خارج قناة المهبل

137
00:07:14,000 --> 00:07:18,999
(قمتُ بعملٍ ممتاز في هذا الإطار مع (زوي
(وسأفعل المِثل مع (دايان

138
00:07:19,083 --> 00:07:22,125
أنا أسيطر على هذا الكلام عن الدورة الشهريّة

139
00:07:22,626 --> 00:07:24,209
سأوقفك عند هذا الحدّ

140
00:07:24,417 --> 00:07:26,167
أعرف أنك تريدين أن تولي
أهمّية بالغة لهذا الموضوع

141
00:07:26,292 --> 00:07:28,751
لكنني أسيطر على الوضع -
حقا؟ -

142
00:07:28,959 --> 00:07:32,125
تعلّمنا عن الدورة الشهريّة في صفّ الصحّة
ونزّلتُ تطبيق (فلو) حول الدورة الشهريّة والإباضة

143
00:07:32,459 --> 00:07:35,209
أعلم أنني أشبه بإلهة جريئة
وأعرف كيف أنتزع شِيك الراتب من الرجل

144
00:07:35,999 --> 00:07:37,417
أنا بخير، واضح؟

145
00:07:37,542 --> 00:07:40,459
هذا رائع حقا ويسرّني
أنك تسيطرين على الوضع برمّته

146
00:07:40,584 --> 00:07:43,876
ولكن يا عزيزتي
هذه المسألة مهمّة حقا

147
00:07:43,999 --> 00:07:45,292
أمّي -
ماذا؟ -

148
00:07:45,584 --> 00:07:50,542
ثقي بي، أنا أسيطر على الوضع، واضح؟ -
حسنا، لكنني هنا في حال احتجتِ إليّ -

149
00:07:50,667 --> 00:07:51,999
"!فهمت" -
...أنا -

150
00:07:52,125 --> 00:07:55,209
هي ليست بحاجة إليك
(لا أحد بحاجة إليك يا (راينبو

151
00:07:56,792 --> 00:07:58,083
...أجل

152
00:07:58,250 --> 00:07:59,584
مرحبا يا رفاق

153
00:07:59,751 --> 00:08:02,459
قبل أن أنسى
يجب أن أغادر باكرا يوم الجمعة

154
00:08:02,667 --> 00:08:05,792
!(عجبا يا (دري
كم مهرجانا للعطور هنالك؟

155
00:08:05,959 --> 00:08:07,250
ليس عددها كافيا

156
00:08:07,375 --> 00:08:09,834
اسمعوا، يجب أن أهزم ابني
في كرة السلّة

157
00:08:12,959 --> 00:08:15,334
!(هذا لن يحصل يا (دري

158
00:08:15,542 --> 00:08:17,667
بحقّك! أنت تعجز عن  دحرجة الكرة
وعن التسديد أيضا

159
00:08:18,042 --> 00:08:19,626
!هو بارع في الكثير من الأمور

160
00:08:19,918 --> 00:08:23,292
مثل المطالبة باحتساب خطأ والسقوط أرضا
والسؤال عن الوقت المتبقّي

161
00:08:23,417 --> 00:08:25,334
حصوله على زوجه أمر كثير عليه -
موافق -

162
00:08:25,584 --> 00:08:26,918
هذا يفوق قدرته على الاحتمال

163
00:08:27,042 --> 00:08:28,375
عجبا! كم أودّ رؤيتها
!في ملابس السباحة

164
00:08:28,501 --> 00:08:30,167
ماذا؟ -
في ملابس السباحة -

165
00:08:30,501 --> 00:08:33,000
(أخشى من أن ذلك صحيح يا (دري
جميعنا متّفقون على ذلك

166
00:08:33,334 --> 00:08:35,959
فرصتك لتهزم ابنك لم تعد متاحة

167
00:08:36,167 --> 00:08:38,167
خِلتُ أن لديّ المزيد من الوقت يا رجل -
!كلا -

168
00:08:38,292 --> 00:08:41,042
هذا ما ظنّه والدي في اليوم الذي تلا هزيمته
على يدي في الملاكمة من دون حماية لبراجمه

169
00:08:41,250 --> 00:08:44,000
ولكن كي أكون عادلًا
فهو لم يكن يتوقّع ذلك في عمله

170
00:08:44,459 --> 00:08:46,709
أجل، وأنا  كنتُ أفضل من والدي
(في ملاعب الـ(بولو

171
00:08:46,876 --> 00:08:49,751
وبعد المباراة، قتلتُ حصانه

172
00:08:50,375 --> 00:08:51,709
!يا لها من فوضى عارمة

173
00:08:51,999 --> 00:08:56,709
!أنا قتلتُ حصانا ذات مرّة
كانت تلك حادثة لكنه نفقَ جرّاء ذلك

174
00:08:56,834 --> 00:08:58,999
لا بد من أن شعورك كان رائعا
عندما تفوّقتَ على والدك بعد طول انتظار، لا؟

175
00:08:59,083 --> 00:09:00,417
!بلى

176
00:09:01,125 --> 00:09:03,125
"في وقتٍ سابق اليوم" -
!لا -

177
00:09:03,584 --> 00:09:06,042
!لقد هزمتُك يا أبي، مباشرةً

178
00:09:06,542 --> 00:09:08,209
!مباشرةً

179
00:09:08,334 --> 00:09:09,792
...أيها الـ -
!تبا -

180
00:09:09,959 --> 00:09:14,876
أجل، كان شعورا رائعا
عندما حصل منذ زمنٍ بعيد جدا

181
00:09:15,918 --> 00:09:17,876
بالمناسبة يا أبي، هل تتذكّر
عندما هزمتُك بعد طول انتظار؟

182
00:09:17,999 --> 00:09:20,125
هل تذكر كم كان ذلك رائعا؟ -
أجل، أذكر -

183
00:09:20,999 --> 00:09:24,626
كنّا في المنزل قرب البحيرة
وقد أبقيتُه تحت المياه لمدّة سبع دقائق

184
00:09:24,751 --> 00:09:26,667
!سبع دقائق -
!لقد قاوم كثيرا -

185
00:09:28,459 --> 00:09:30,751
!وكم ضحكما عندما عدتُ إلى الحياة

186
00:09:31,626 --> 00:09:34,417
وجهي يُظهر الابتسامة
لكنني جادّ تماما

187
00:09:34,584 --> 00:09:36,792
(أعيش في خوف من أن (كونور
سيقتلني ذات يوم

188
00:09:36,918 --> 00:09:42,501
(لا تسمح لابنك بأن يهزمك يا (دري
!وقم ببيع منزلك قرب البحيرة أيضا

189
00:09:44,125 --> 00:09:45,542
!مرحبا يا عزيزي

190
00:09:46,999 --> 00:09:49,584
!يا له من ولد صالح -
مكانك، لما شربتُ هذا -

191
00:09:50,876 --> 00:09:55,667
بعد أن سمعتُ كيف يشكّ زملائي في العمل بي"
"أيقنتُ أن الوقت قد حان للتصرّف

192
00:10:05,042 --> 00:10:06,375
كفّ عن اعتراض سبيلي
والاحتكاك بي أيها الغبيّ

193
00:10:06,501 --> 00:10:07,834
هل أنت مستعدّ لبعض الحركات السريعة؟

194
00:10:08,751 --> 00:10:12,999
!(دري)! (دري)! (دري) -
ماذا تفعل يا ولد؟ -

195
00:10:13,417 --> 00:10:16,042
كنتُ... أحاول اكتساب بعض اللياقة اللازمة
(كي أهزم (جونيور

196
00:10:16,167 --> 00:10:21,209
ما خطبك؟ إنه شابّ يانع قويّ
أمّا أنت فتضيف الـ(هوت دوغ) إلى حبوب الفطور

197
00:10:21,334 --> 00:10:23,334
!هذا لذيذ -
!(أصغِ إليّ يا (دري -

198
00:10:23,501 --> 00:10:27,209
(إن أردتَ أن تهزم (جونيور
فسيكون عليك أن  تحطّمه

199
00:10:27,459 --> 00:10:31,083
استخدِم الحرب النفسيّة -
لا أظنّ أن هذا سيُجدي نفعا -

200
00:10:31,542 --> 00:10:32,876
حسنا

201
00:10:32,999 --> 00:10:35,292
أجل، على الأرجح أنك محقّ
لا أدري لماذا أتيتُ على ذِكر ذلك حتى

202
00:10:35,876 --> 00:10:39,083
هذا ما أناله لكوني فضوليّا
أنا مجرّد رجل عجوز ولا أفقه شيئا

203
00:10:39,292 --> 00:10:40,792
ما أدراني أنا؟ -
!لا، لا -

204
00:10:40,959 --> 00:10:43,959
!أرجوك يا أبي
كان هذا اقتراحا رائعا

205
00:10:44,042 --> 00:10:45,999
وهل تعرف ماذا أيضا؟ سوف أجرّبه

206
00:10:46,375 --> 00:10:49,584
أرجوك يا صاح
لا أريد أن يعتريك هذا الشعور

207
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
لا يعتريني هذا الشعور -
ماذا؟ -

208
00:10:55,876 --> 00:10:58,250
!الحرب النفسيّة

209
00:10:59,459 --> 00:11:01,709
"جونيور)! تعال إلى هنا لبرهة)"

210
00:11:03,250 --> 00:11:05,125
!انظر

211
00:11:05,334 --> 00:11:07,334
صنعتُ لك عرضا بالشرائح الصوريّة -
حقا -

212
00:11:08,042 --> 00:11:10,667
هل هذه مجموعة أخرى من صوري
فيما أقع على مؤخّرتي؟

213
00:11:17,000 --> 00:11:20,125
لا، ليس المقصد من ذلك
إظهارك فيما تجعل نفسك أضحوكة

214
00:11:20,250 --> 00:11:21,667
بل يتعلّق الأمر بنا نحن

215
00:11:22,292 --> 00:11:24,918
"وُلد طفي منذ أيام فقط"

216
00:11:25,167 --> 00:11:28,999
"...أبصر النور" -
"بالكاد أتعرّف إلى الولد في هذه الصور" -

217
00:11:29,209 --> 00:11:30,999
"لقد كبرتَ سريعا جدا يا صاح"

218
00:11:31,083 --> 00:11:34,667
لذا فقد أعددتُ أمرا"
"من شأنه أن يبطئ ذلك قليلًا

219
00:11:35,626 --> 00:11:37,083
"شكرا يا أبي"

220
00:11:37,209 --> 00:11:41,999
لم أكن أعلم أنك تكترث إلى هذا الحدّ
هذا مميّز حقا

221
00:11:43,125 --> 00:11:47,000
أبي كان عبقريّا بفكرته"
"فقد وقع (جونيور) في فخّي مباشرةً

222
00:11:47,125 --> 00:11:49,334
"فخّ الحرب النفسيّة"

223
00:12:08,083 --> 00:12:11,667
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء، الغسيل الليليّ المعتاد -

224
00:12:12,083 --> 00:12:14,083
!عُد إلى الفراش -
لا أستطيع -

225
00:12:14,334 --> 00:12:16,083
فمتى ما نهضت، لا أستطيع معاودة النوم

226
00:12:16,250 --> 00:12:17,584
هل أنت بخير؟

227
00:12:17,709 --> 00:12:20,042
لمَ عساي أخبرك في حين
أنه من المستحيل أن تفهم هذا البتّة؟

228
00:12:20,751 --> 00:12:22,083
!ابتعِد عن طريقي

229
00:12:24,542 --> 00:12:26,584
!الجدّة (روبي) مع الطفل

230
00:12:27,584 --> 00:12:30,167
زوي)! ماذا تفعلين هنا؟)
(خِلتُ أنك ستمكثين في منزل (شيلي

231
00:12:30,334 --> 00:12:33,125
هل قلتُ لك إنني كنتُ هناك تحديدا؟ -
أجل، قلتِ لي إنك هناك تحديدا -

232
00:12:33,292 --> 00:12:35,918
حسنا، (جاك) اتصل بي كي آتي
وأكلّم (دايان) عن دورتها الشهريّة

233
00:12:36,459 --> 00:12:37,792
لماذا اتصل بك (جاك)؟

234
00:12:37,959 --> 00:12:41,000
لأن (دايان) مصابة بالهلع
وهي محرَجة جدا بحيث ترفض الاعتراف بذلك

235
00:12:41,167 --> 00:12:43,918
!أخبرَتني أنها على ما يرام -
!أجل، لكنها في الحادية عشرة يا أمّي -

236
00:12:44,000 --> 00:12:45,334
...أنا -
لستُ بخبيرة -

237
00:12:45,459 --> 00:12:48,417
إنما يبدو هذا كفشلٍ ذريع  بتربية الأولاد -
!أنت دليل على الفشل في تربية الأولاد -

238
00:12:49,000 --> 00:12:52,459
أنا آسفة، أنا أتصرّف بتهجّم
لأنني فاشلة في تربية الأولاد

239
00:12:52,667 --> 00:12:54,542
لا بأس، سوف أكلّمها

240
00:12:56,626 --> 00:12:59,584
البنات مراسهن صعب -
التعامل مع الصبيان أسهل -

241
00:12:59,751 --> 00:13:01,125
أليس كذلك؟

242
00:13:02,000 --> 00:13:05,083
اسمعي، لا تظنّي أننا أصبحنا صديقتين -
لا أظنّ ذلك -

243
00:13:05,834 --> 00:13:07,125
هذا غير عادل فحسب

244
00:13:07,375 --> 00:13:09,626
أنا الفتاة الأولى في صفّي
التي أتتها الدورة الشهريّة

245
00:13:10,000 --> 00:13:12,626
!هذا محرِج ومقرف

246
00:13:12,792 --> 00:13:14,834
اضطررتُ إلى ارتداء سروال رياضيّ
من مكتب المفقودات

247
00:13:14,999 --> 00:13:17,584
وكانت هنالك حبّة نعناع مفتوحة في جَيبه -
هل تعتقدين أن هذا سيئ؟ -

248
00:13:17,751 --> 00:13:20,918
ذات مرّة، في صفّ الرياضة
أتتني الدورة الشهريّة فأفسدَت سروالي القصير

249
00:13:21,125 --> 00:13:24,542
وجعلني المدرّب (فيرنون) الجزء السفليّ
من بذلة جالب الحظّ للفريق

250
00:13:24,709 --> 00:13:26,167
!كان ذلك رهيبا -
كان مروّعا -

251
00:13:26,375 --> 00:13:27,709
هل يمكنني الدخول؟

252
00:13:27,999 --> 00:13:30,167
أمّي، هل يمكنك أن تخبريها القِصّة
حول ما حصل معك؟

253
00:13:30,334 --> 00:13:31,667
هل تعنين قِصّة الأريكة؟ -
أجل -

254
00:13:31,834 --> 00:13:36,667
(حسنا، اسمعي (دايان
...ذات يوم، أتتني الدورة الشهريّة

255
00:13:37,250 --> 00:13:38,626
وهذه قِصّة حقيقيّة

256
00:13:39,792 --> 00:13:43,042
فلطّختُ أريكة (روب ماكغواير) وأفسدتُها

257
00:13:43,250 --> 00:13:46,375
"وبقي الناس ينعتونني بـ"المتبقّعة
طيلة عامٍ تقريبا

258
00:13:46,876 --> 00:13:48,167
أجل

259
00:13:48,292 --> 00:13:49,626
حصل هذا معك أيضا؟ -
أجل يا عزيزتي -

260
00:13:49,751 --> 00:13:52,459
هل يمكننا الدخول؟ -
تعالي، لا داعي لأن نسأل -

261
00:13:52,667 --> 00:13:54,584
!ها قد أتيتا يا عزيزتاي
!ها قد أتيتا

262
00:13:54,751 --> 00:13:57,542
حسنا، أصغِيا إلى هذا
...هذه المرأة الواقفة هنا

263
00:13:57,792 --> 00:13:59,709
حاولتُ أن أخبرها كم كنتُ محرَجة

264
00:13:59,918 --> 00:14:03,417
وجُلّ ما استمرّت بقوله لي هو
"إن "الإلهة لا تعرف الخجل

265
00:14:03,709 --> 00:14:06,000
فيما كانت تنفخ البخّور في وجهي

266
00:14:06,167 --> 00:14:10,125
حسنا، ربما بالغتُ قليلًا
لكنني أردتُك فقط أن تشعر بأنني أحبّك وأحتفي بك

267
00:14:10,250 --> 00:14:13,417
أمّي أبقتني في المنزل ومنعَتني من
الذهاب إلى المدرسة لأن جسمي كان وسخا

268
00:14:13,584 --> 00:14:15,918
هذا مروّع يا جدّتي -
كان ذلك زمنا مختلفا -

269
00:14:16,167 --> 00:14:17,501
أصبتِ في ذلك

270
00:14:17,626 --> 00:14:20,626
خلال نشأتي، كنتُ فتاة غلاميّة
أنا ووالدي كنّا نقوم بكلّ النشاطات معا

271
00:14:20,792 --> 00:14:22,834
كنّا نتبادل رمي الكرات
وأنا كنتُت أجلس في حضنه

272
00:14:22,999 --> 00:14:26,459
وعندما أتتني الدورة الشهريّة
بات هنالك حاجز بيننا

273
00:14:27,167 --> 00:14:30,459
فقد أصبحتُ امرأة
وكانت تلك نهاية كلّ شيء

274
00:14:31,542 --> 00:14:32,876
!كان ذلك زمنا مختلفا

275
00:14:33,167 --> 00:14:35,334
أعتقد أنني كنتُ أفضّل الوضع أكثر
عندما لم أكن أعرف هذا المقدار من الأمور

276
00:14:35,584 --> 00:14:37,167
ليس الوضع سيئا تماما -
!لا -

277
00:14:37,375 --> 00:14:40,542
من الواضح أن أمّي
قامت بعملٍ رهيب في تفسير الأمور

278
00:14:40,709 --> 00:14:42,000
!رهيب

279
00:14:42,125 --> 00:14:45,626
لكنها أخبرَتني أيضا أنه من المذهل
أن تصبح الفتاة امرأة، وهذا صحيح فعلًا

280
00:14:45,751 --> 00:14:50,000
(ثم اصطحبَتني إلى متجر (فوريفر 21
وسمحَت لي بشراء القمصان بلا أكمام بكثرة

281
00:14:50,209 --> 00:14:53,834
ليس الأمر برمّته مادّيا
"(بل هو هديّة من الإلهة "الأمّ (غايا

282
00:14:53,999 --> 00:14:57,125
هذا يعني أن بإمكانك منح الحياة

283
00:14:58,083 --> 00:14:59,709
ما معنى هذا؟ -
!حسنا، من فضلك، لا تفعلي -

284
00:15:04,626 --> 00:15:06,334
هذه فكرة عن طفولتي، هنا بالذات

285
00:15:06,459 --> 00:15:07,792
هل تريدان سماع قِصّة أخرى؟

286
00:15:07,918 --> 00:15:09,501
أجل -
حسنا -

287
00:15:12,042 --> 00:15:14,334
ما الذي تفعله بحقّ السماء أيها الصبيّ؟ -
أصبح أكبر -

288
00:15:14,667 --> 00:15:17,792
هذا لن يجعلك أطول على الإطلاق
إنما يجعل ذراعَيك أطول فحسب

289
00:15:18,209 --> 00:15:21,417
وهذا ليس بمظهر رائع
تعال، انزل من عندك

290
00:15:22,834 --> 00:15:24,125
أخبِرني، ما الخطب؟

291
00:15:25,125 --> 00:15:29,667
(أريد أن أصبح طويلًا مثل (دايان
سئمتُ من كوني الأقصر في صفّي

292
00:15:29,834 --> 00:15:32,876
يجب أن تتحلّى بالصبر
فالفتيات ينضجن بسرعة أكبر من الصبيان

293
00:15:32,999 --> 00:15:34,834
طول والدك كان 140 سنتيمترا
إلى أن بلغ المرحلة الثانويّة

294
00:15:34,959 --> 00:15:36,250
إنما بقى رأسه بالحجم ذاته

295
00:15:37,125 --> 00:15:38,876
أجل، لكن لا تقلق

296
00:15:39,209 --> 00:15:41,000
في النهاية، نحن نُجاري الفتيات

297
00:15:41,125 --> 00:15:42,751
أعني ليس على الصعيد العقليّ
فهذا لا يحدث أبدا

298
00:15:42,876 --> 00:15:45,959
لكنني أؤكّد لك أنك سوف تكبر
والآن تعال، عانِقني

299
00:15:48,417 --> 00:15:51,834
!كم إن رائحتك نتنة -
حقا؟ مثل الرجال؟ -

300
00:15:51,999 --> 00:15:53,834
مثل رجل قذر ووسخ و كريه الرائحة

301
00:15:54,375 --> 00:15:56,375
تحتاج إلى مزيل للرائحة يا بنيّ -
!رائع -

302
00:15:56,542 --> 00:15:57,918
من دون أيّ من تلك المستحضرات
التي تقول إنها طبيعيّة بالكامل

303
00:15:58,083 --> 00:15:59,417
كلّما ازدادت فيها الموادّ الكيميائيّة
كان ذلك أفضل

304
00:15:59,709 --> 00:16:01,000
اقضِ على هذه الرائحة الكريهة

305
00:16:03,876 --> 00:16:05,375
!أصبحتُ  رجلا

306
00:16:08,834 --> 00:16:10,125
حسنا

307
00:16:10,375 --> 00:16:11,709
أول مَن يسجّل سبعة أهداف قبل الآخر
يكون هو الفائز

308
00:16:11,918 --> 00:16:14,792
فلنحظَ بمباراة ممتعة
!بيني وابني المفضّل فقط

309
00:16:14,959 --> 00:16:17,542
وفّر عليك ذلك، سوف تُهزم -
ماذا؟ -

310
00:16:17,792 --> 00:16:20,334
عرضك بالشرائح الصوريّة كان جميلًا جدا
لدرجة أنني اضطررتُ إلى مشاهدته مجددا

311
00:16:20,459 --> 00:16:25,834
عندئذٍ، اكتشفتُ أنه يتخلّل بضع صور لنا فقط
(ضمن عرض للشرائح الصوريّة خاصّ بك أنت و(زوي

312
00:16:26,000 --> 00:16:28,250
يمكنني تفسير الأمر لك يا بنيّ -
!أنا أعرف ماذا تفعل -

313
00:16:28,626 --> 00:16:33,334
أنت تحاول التأثير على تفكيري
ولكن عقلي هذا  لا يتأثّر بشيء

314
00:16:36,125 --> 00:16:37,459
ما هذا الإحساس بالوخز؟

315
00:16:37,584 --> 00:16:40,167
لن تفعل هذا اليوم يا أبي
!بدأت المباراة

316
00:16:42,250 --> 00:16:43,709
!هدف -
"دري): واحد، (جونيور): واحد)" -

317
00:16:43,834 --> 00:16:47,042
!هذا هدف واحد -
!أجل -

318
00:16:47,584 --> 00:16:52,000
"دري): واحد، (جونيور): واحد)"

319
00:16:52,250 --> 00:16:55,459
"دري): اثنان، (جونيور): واحد)"

320
00:16:55,709 --> 00:17:02,918
"دري): اثنان، (جونيور): اثنان)"

321
00:17:03,709 --> 00:17:09,542
"دري): اثنان، (جونيور): ثلاثة)"

322
00:17:12,751 --> 00:17:14,042
"دري): اثنان، (جونيور): أربعة)"

323
00:17:14,250 --> 00:17:16,542
!هيا، سجّل هدفا، سجّل هدفا

324
00:17:16,667 --> 00:17:17,999
!رائع

325
00:17:18,209 --> 00:17:22,375
"دري): ثلاثة، (جونيور): أربعة)"

326
00:17:23,751 --> 00:17:26,459
!مهلًا! مهلًا

327
00:17:26,584 --> 00:17:28,584
!أعطِني الكرة، أعطِني الكرة

328
00:17:28,918 --> 00:17:31,918
"دري): ثلاثة، (جونيور): أربعة)"

329
00:17:33,626 --> 00:17:36,792
!رائع -
"دري): ثلاثة، (جونيور): خمسة)" -

330
00:17:37,876 --> 00:17:41,292
"دري): أربعة، (جونيور): خمسة)"

331
00:17:42,292 --> 00:17:44,167
!المباراة تتوقّف على نقطة واحدة حاسمة -
!هيا، هيا بنا -

332
00:17:44,292 --> 00:17:47,042
"دري): أربعة، (جونيور): ستّة)"

333
00:17:47,167 --> 00:17:48,876
أرِني ماذا لديك

334
00:17:49,167 --> 00:17:53,125
"دري): أربعة، (جونيور): ستّة)"

335
00:17:55,501 --> 00:17:58,042
!أجل -
"دري): أربعة، (جونيور): سبعة)" -

336
00:17:58,167 --> 00:18:00,417
!أجل -
"دري): أربعة، (جونيور): سبعة)" -

337
00:18:00,709 --> 00:18:06,000
حاولتَ التلاعب بي لكن محاولتك باءت بالفشل
فماذا لديك لتقوله لتبرّر فعلتك يا أبي؟

338
00:18:06,876 --> 00:18:08,209
!مباراة موفّقة

339
00:18:08,792 --> 00:18:13,209
ماذا؟ "مباراة موفّقة"؟ -
أجل، رميتك تحسّنت -

340
00:18:13,375 --> 00:18:15,959
كنتُ واثقا من أنني سأكون شديد الانشغال
عندما قرّرنا خوض هذا التحدّي، هل تعرف؟

341
00:18:16,626 --> 00:18:18,918
!الرجل الأفضل بيننا فاز -
ماذا تفعل؟ -

342
00:18:19,000 --> 00:18:21,167
ليس من الممتع أن تحاول لفت انتباهي
!على أخطائي إن كنتَ ستتصرّف بلطف

343
00:18:21,292 --> 00:18:22,626
ماذا؟

344
00:18:22,751 --> 00:18:24,542
اسمع، أعلم أنه يُفترض بي أن أكون غاضبا
يا بنيّ لكنني لستُ كذلك

345
00:18:24,667 --> 00:18:26,334
أمّك كانت محقّة، بدأتَ تصبح رجلًا

346
00:18:26,459 --> 00:18:29,083
وإن كان تفوّقك عليّ يساعدك
كي تبلغ هذه الإمكانيّة

347
00:18:29,209 --> 00:18:30,999
فهذه محاولة ينبغي بي أن أقوم بها

348
00:18:31,083 --> 00:18:35,501
كفّ عن هذا! اكسر شيئا
!اصرخ! أخبِرني أنني ولد متبنّى

349
00:18:35,626 --> 00:18:38,959
أنا فخور بك يا بنيّ -
أنت تفسد الأمر -

350
00:18:43,083 --> 00:18:47,792
الحرب النفسيّة؟ -
!في أوجّها -

351
00:18:50,125 --> 00:18:53,334
هل تخنقينني؟ -
لو فعلت لكنتَ متّ الآن -

352
00:18:54,167 --> 00:18:55,918
!أنا أعانقك أيها الغبيّ

353
00:18:56,542 --> 00:18:59,375
(أعلم أنك اتصلتَ بـ(زوي -
كنتُ قلقا بشأنك -

354
00:18:59,959 --> 00:19:02,501
كانت تلك خطوة جديرة بالراشدين -
أجل -

355
00:19:03,000 --> 00:19:06,250
تبيّن أنني أصبحتُ رجلًا
أكثر ممّا أعتقد

356
00:19:08,751 --> 00:19:12,709
لقد نضجت -
!تهانيّ -

357
00:19:14,459 --> 00:19:17,959
أعتذر لأنني تصرّفتُ بلؤم شديد
أكثر من المعتاد تحديدا

358
00:19:18,083 --> 00:19:21,083
هل سيتكرّر هذا كلّ شهر؟ -
لا أدري -

359
00:19:21,417 --> 00:19:24,542
وفقا لما قالته أمّي، لستُ متفائلة

360
00:19:26,125 --> 00:19:28,999
عندما يفكّر المرء في كلّ المرّات الأخيرة"
"فذلك قد يسبّب له الإحباط

361
00:19:29,209 --> 00:19:33,918
لكنّ المرّات الأخيرة قد تفسح المجال"
"أمام مجموعة جديدة كاملة من المرّات الأولى

362
00:19:34,751 --> 00:19:36,999
لا ينفكّ هذا يحصل -
دعني أرى -

363
00:19:37,626 --> 00:19:43,417
بنيّ، يجب أن تحلق ذقنك برفق
بهذه الطريقة، لن تجرح نفسك، هكذا

364
00:19:45,042 --> 00:19:48,209
هذا أفضل بكثير، شكرا يا أبي

365
00:19:48,501 --> 00:19:50,250
ما زال لديك الجانب الآخر -
حسنا -

366
00:19:50,375 --> 00:19:53,042
أجل، ستكون هنالك الكثير"
"من المرّات الأولى

367
00:19:53,334 --> 00:19:57,042
علاوةً على ذلك، أنا واثق تماما من أنه ما زال"
"(بإمكاني أن أهزمه في لعبة (كونيكت فور

368
00:19:59,501 --> 00:20:02,626
هل يجب أن أرغب في أن تفوح مني رائحة
جبل سويسريّ وعر؟

369
00:20:02,792 --> 00:20:05,751
أو كما في فيلم (إدج أوف مادنيس)؟
أو ربما كليهما

370
00:20:06,459 --> 00:20:11,000
توقّف! ستجعلني أجرح نفسك مجددا -
لستُ المذنب إن لم تكن تتقن الحلاقة -

371
00:20:11,167 --> 00:20:12,918
لديّ زوايا صعبة في وجهي

372
00:20:13,000 --> 00:20:15,834
!اصمتا أيها المراهق ويا صاحب الرائحة الكريهة

373
00:20:19,042 --> 00:20:20,751
(هذا تصرّف معتاد من (دايان

374
00:20:20,918 --> 00:20:24,375
بقي 11 يوما وتسع ساعات
حتى موعد دورتها الشهريّة

375
00:20:24,501 --> 00:20:27,042
ما أدراك بذلك؟ -
نزّلتُ تطبيق (فلو) حول الدورة الشهريّة -

376
00:20:27,417 --> 00:20:30,292
هذا من أجل سلامتي الشخصيّة
فنحن نتشارك الغرفة نفسها

377
00:20:31,709 --> 00:20:33,959
"!أمّي" -
"!والدك يعمل" -

378
00:20:34,042 --> 00:20:37,042
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

