﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:04,125
"أمريكا) معروفة بتعدّد الثقافات فيها)"

2
00:00:04,501 --> 00:00:08,167
وفي كل مدينة كبيرة"
"حي يعبّر عن ذلك التنوع

3
00:00:08,751 --> 00:00:10,584
"ولديها شيء لتقديمه"

4
00:00:11,083 --> 00:00:13,375
يذهب الناس إلى الحي الإيطالي"
"لتناول معكرونة لذيذة

5
00:00:13,667 --> 00:00:16,334
والحي الصيني للعلاج بالإبر"
"والدواء الشرقي

6
00:00:16,751 --> 00:00:20,209
وجزء السود من البلدة"
"من أجل لا شيء

7
00:00:21,209 --> 00:00:24,375
لأنّ أغلب الأمريكيين"
"يتفادون أجزاء السود من البلدة

8
00:00:24,667 --> 00:00:27,334
"ويمكننا التطرّق إلى جميع الأسباب"

9
00:00:27,501 --> 00:00:30,125
هجرة البيض وزيادة تكلفة الخدمات"
"وقلّة استثمارات الأعمال

10
00:00:30,334 --> 00:00:32,959
والأراضي الفقيرة والإقراض"
"المجحف وحصر الأراضي

11
00:00:33,083 --> 00:00:36,667
وأستطيع ذكر أسباب أخرى"
"ولكن لنذكر العنصرية فقط

12
00:00:37,000 --> 00:00:40,709
"تعتبر أحياء الثقافات الأخرى مثيرة"

13
00:00:40,999 --> 00:00:44,209
لدى أحياء السود صورة نمطية"
"بأنّها خطيرة

14
00:00:44,959 --> 00:00:48,042
"ولكنّ هذه الأحياء نشيطة وحيوية"

15
00:00:48,542 --> 00:00:50,501
"(ولديها أسماء كثيرة مثل (هارلم"

16
00:00:50,834 --> 00:00:52,209
"(و(واتس) و(تريميه"

17
00:00:52,501 --> 00:00:54,083
"(و(أتلانتا"

18
00:00:54,459 --> 00:00:57,042
ولكنّها شيء واحد بالنسبة إلينا"
"وهي الديار

19
00:00:58,042 --> 00:01:00,000
أجل -
مرحباً -

20
00:01:00,125 --> 00:01:01,626
كيف كان يومكم للخروج؟ -
كان رائعاً -

21
00:01:02,375 --> 00:01:04,375
باستثناء أنّ طفليكما
يخافان من السود

22
00:01:13,042 --> 00:01:14,459
عمّ تتحدّثين؟

23
00:01:14,667 --> 00:01:17,125
حسناً، شعرا بالخوف
حالما وصلا إلى حيّي

24
00:01:17,250 --> 00:01:19,667
كنت سأقولها بطريقة لفظ أخرى
ولكنّ ذلك أمر للسود

25
00:01:19,792 --> 00:01:21,292
ولا أريد أن يخافا منّي أيضاً -
(روندا) -

26
00:01:21,417 --> 00:01:23,292
ماذا فعلتما؟

27
00:01:23,792 --> 00:01:26,000
لا شيء
(لا تستمعا إلى الخالة (روندا

28
00:01:26,125 --> 00:01:29,709
أجل، كيف نخاف من السود؟
نحن أسودان

29
00:01:31,083 --> 00:01:34,334
حسناً، لمَ أغلقتما باب السيارة
حالما تجاوزنا شارع (أدام)؟

30
00:01:34,918 --> 00:01:37,083
يخاف (جاك) كثيراً من السقوط
من السيارات المتحركة

31
00:01:37,209 --> 00:01:39,167
اسمه رهاب السفر
(ابحثي عنه بمحرّك (غوغل

32
00:01:39,751 --> 00:01:41,918
(وماذا عن وقوف (جاك
أمام الباب الأمامي طوال الوقت

33
00:01:42,000 --> 00:01:43,417
(عندما كنت في (كريسبي كريم
لـ(ليبرون جيمس)؟

34
00:01:43,542 --> 00:01:46,125
يخاف (جاك) الهزات الأرضية -
إنّه رهاب الهزات الأرضية -

35
00:01:46,250 --> 00:01:48,584
ماذا لديك أيضاً؟ -
مطعم الوجبات الأفريقية الجنوبية -

36
00:01:48,792 --> 00:01:50,709
عندما أردتما الذهاب إلى المرحاض
على شكل مجموعة

37
00:01:50,834 --> 00:01:52,209
للاحتياط فقط

38
00:01:52,542 --> 00:01:54,417
(يخاف (جاك
من آلات تجفيف الأيدي

39
00:01:54,709 --> 00:01:56,250
حالتي سيئة، حسناً؟ ماذا؟

40
00:01:56,751 --> 00:01:59,083
(ذلك خطؤك يا (دريه -
إن كان الفتى رقيقاً -

41
00:01:59,209 --> 00:02:00,792
(فذلك خطأ (بو -
ماذا؟ -

42
00:02:00,999 --> 00:02:02,792
أخبرتك بألّا ترضعيه لفترة طويلة

43
00:02:03,000 --> 00:02:05,334
دريه)، أخبرتني بتوفير المال)
الذي ننفقه لشراء الطعام

44
00:02:05,834 --> 00:02:10,542
دريه)، يخافان من أحياء السود)
لأنّك لا تحضرهما إلى هناك كفاية

45
00:02:10,792 --> 00:02:14,709
ولكن بما أنّ لديك مئات الدولارات
لشراء أقراط أذن من الألماس

46
00:02:14,834 --> 00:02:19,459
يمكنك نبذ المجتمع من أجلها -
أولاً، تكلّف آلاف الدولارات -

47
00:02:19,751 --> 00:02:22,751
وثانياً، لم أنبذ مجتمعي

48
00:02:23,334 --> 00:02:26,042
لا أذهب إلى هناك كثيراً
لأنّه بعيد جدّاً

49
00:02:26,375 --> 00:02:28,876
رأيتك تقود مسافة 24 كيلومتر
(للحصول على (كرونات

50
00:02:29,000 --> 00:02:31,125
تلك مسافة بسيطة
هل تذوّقت الـ(كرونات) مسبقاً؟

51
00:02:31,250 --> 00:02:32,999
هل تشبّهين ابني بحلوى الـ(كرونات)؟

52
00:02:33,876 --> 00:02:35,959
(حسناً، اسمعي يا (روندا

53
00:02:36,209 --> 00:02:40,751
نعمل بجهد لإحاطة التوأمين
بحياة السود وثقافتهم

54
00:02:40,959 --> 00:02:42,959
أجل، حفيداي أسودان

55
00:02:43,501 --> 00:02:47,834
(يعرفان لعبة الورق (سبيد) والـ(دومينو
(و(بد ويست) و(بلاك سوري

56
00:02:49,959 --> 00:02:51,959
كنت بارعاً جدّاً
(في لعبة (ماي باد

57
00:02:52,125 --> 00:02:54,250
ماذا؟ -
(إذاً، أجل يا (روندا -

58
00:02:54,667 --> 00:02:57,334
ابنانا محاطان بسود كثيرين

59
00:02:57,501 --> 00:03:00,459
وقد يقول البعض إنّهم كثيرون
وأعني (روبي) بذلك

60
00:03:01,459 --> 00:03:03,876
أتعرفون؟ توجد طريقة بسيطة
لحل هذا الخلاف

61
00:03:04,083 --> 00:03:09,042
أيّها التوأمان
هل تخافان من حي (روندا)؟

62
00:03:09,542 --> 00:03:11,250
لا -
هل ترين؟ سمعت ذلك -

63
00:03:11,751 --> 00:03:14,667
(صدّق ما تريد يا (دريه
ولكنّي أعرف ما رأيت

64
00:03:26,459 --> 00:03:27,876
أفسدت الأمور في العمل

65
00:03:28,083 --> 00:03:29,584
ماذا؟ هل مات مريض؟

66
00:03:29,876 --> 00:03:34,709
لا، ربّما، هذا أسوأ

67
00:03:35,042 --> 00:03:39,999
"عيد ميلاد سعيد"

68
00:03:41,459 --> 00:03:44,584
أجل -
مذهل -

69
00:03:44,959 --> 00:03:47,667
تأثّرت بذلك
وكانت هذه سنة حافلة لي

70
00:03:47,834 --> 00:03:49,501
أجل، حان وقت تناول الكعك
هيّا بنا

71
00:03:49,626 --> 00:03:51,417
هيّا، هذه قطعة جيدة -
يا إلهي، حسناً -

72
00:03:51,542 --> 00:03:54,792
حسناً، دعني أفعل ذلك

73
00:03:54,918 --> 00:03:56,709
سأقطعها، أجل، حسناً

74
00:03:56,834 --> 00:04:00,959
عليك تقطيع دائرة في الوسط
عندما تكون لديكم كعكة كبيرة

75
00:04:01,501 --> 00:04:03,125
هكذا، حسناً؟

76
00:04:03,250 --> 00:04:05,792
وعند تقطيع القطع

77
00:04:06,083 --> 00:04:09,417
تكون بحجم يمكن التحكّم به
هل ترون ذلك؟

78
00:04:09,626 --> 00:04:11,334
أحسنت -
شكراً جزيلاً -

79
00:04:11,626 --> 00:04:13,501
أجل -
حسناً، هذه وظيفتك الآن -

80
00:04:13,626 --> 00:04:15,167
تهانيّ -
لمَ أنا؟ -

81
00:04:15,292 --> 00:04:18,501
أنت أم لـ5 أطفال
وتعرفين طريقة تقطيع كعك الأعياد

82
00:04:18,626 --> 00:04:20,292
أيمكنني الحصول على قطعة
عليها وردة؟

83
00:04:20,542 --> 00:04:22,417
أعتقد بأنّ علي الحصول عليها
لأنّه عيد ميلاد

84
00:04:22,542 --> 00:04:23,959
لا أقصد الإهانة

85
00:04:24,459 --> 00:04:28,042
ويعتبرونني الأم الآن -
ولكنّك أم -

86
00:04:28,375 --> 00:04:30,834
كوني الأم في المكتب فخ

87
00:04:31,083 --> 00:04:33,667
ولا يعتبرونني متكافئة أبداً
ولذلك لا أفكّر فيكم

88
00:04:33,959 --> 00:04:35,375
ولا أتحدّث عنكم في العمل

89
00:04:35,876 --> 00:04:37,250
ألا تفعلين ذلك؟ -
لا -

90
00:04:37,417 --> 00:04:39,709
ولكنّك تستطيعين التباهي بي كثيراً

91
00:04:39,834 --> 00:04:42,375
أنت فخورة جدّاً بي، صحيح؟ -
بالطبع -

92
00:04:42,626 --> 00:04:44,876
ألا تعتقد يا عزيزي
بأنّي أريد التحدّث عنك

93
00:04:44,999 --> 00:04:47,834
بأعلى صوت
ونتائج امتحانك للقبول في الجامعات

94
00:04:47,959 --> 00:04:50,292
ونشرتك الصوتية؟
(يا إلهي يا (جونيور

95
00:04:50,542 --> 00:04:54,667
أنت قلبي
الذي يسير خارج جسدي

96
00:04:54,792 --> 00:04:56,167
ولكنّك ميت بالنسبة إلي
في مكان عملي

97
00:04:56,999 --> 00:04:58,751
أجل -
أنا مرتبك -

98
00:04:58,876 --> 00:05:00,250
ولكنّي ما أزال سأخبرك برأيي

99
00:05:00,709 --> 00:05:03,626
أعتقد بأنّك تضخمين الأمور الكبيرة
التي لا يلاحظها شخص آخر

100
00:05:03,751 --> 00:05:06,167
(حسناً يا (جونيور
ثق بي، حسناً؟

101
00:05:07,292 --> 00:05:12,542
تتعرّض النساء العاملات لهذه الأمور
طوال الوقت

102
00:05:12,667 --> 00:05:16,792
ربّما توجد طريقة أبسط
لاستعادة دورك في المكتب

103
00:05:16,959 --> 00:05:19,417
لا أعتقد ذلك -
أتعرفين لمَ حصلت على شارب؟ -

104
00:05:20,000 --> 00:05:22,501
أردت أن يتوقّف الناس
عن رؤيتي كفتى نحيل

105
00:05:22,709 --> 00:05:24,834
ليروني كرجل نحيل

106
00:05:25,792 --> 00:05:27,167
(شكراً يا (جونيور

107
00:05:27,292 --> 00:05:29,334
تعرف بأنّك ستكون طفلي دائماً
أليس كذلك؟

108
00:05:29,584 --> 00:05:31,375
توقّفي -
أنا جادة، عانقني -

109
00:05:31,501 --> 00:05:32,918
يا إلهي

110
00:05:33,125 --> 00:05:35,167
لنبقي هذا سراً في العمل، لا -
حسناً -

111
00:05:35,334 --> 00:05:36,751
"دريه)، هل أنت بخير؟)"

112
00:05:37,250 --> 00:05:38,667
لا

113
00:05:38,999 --> 00:05:41,459
تعتقد أختي بأنّ طفلاي
يخافان من حيّها

114
00:05:42,876 --> 00:05:45,000
أين تعيش؟ -
(في (ليميرت بارك -

115
00:05:45,501 --> 00:05:47,125
أين ذلك؟ -
(بعد شارع (كرينشو -

116
00:05:47,792 --> 00:05:49,167
رائع

117
00:05:49,292 --> 00:05:51,292
لمَ قلتم ذلك؟

118
00:05:51,626 --> 00:05:53,834
(ليسا مخطئين يا (دريه
لأنّه حي فقير

119
00:05:54,083 --> 00:05:55,709
ليس حياً فقيراً

120
00:05:56,042 --> 00:05:58,459
حسناً، لن أشعر بالأمان
في مكان مثله

121
00:05:58,626 --> 00:06:00,792
بالضبط، مثل (سوريا) أو السجن

122
00:06:00,999 --> 00:06:02,709
أو أي مكان آخر
فيه طاولة للسلطات

123
00:06:02,876 --> 00:06:06,375
حسناً، لدينا علاقات مختلفة
مع أحيائنا

124
00:06:06,918 --> 00:06:09,125
حسناً، تحصلون على التمثيل السيئ

125
00:06:09,417 --> 00:06:11,000
وفيها أشياء أكثر من ذلك

126
00:06:11,375 --> 00:06:14,792
الكثير، إن أردتم كنيسة معمدانية
لدينا واحدة هناك

127
00:06:14,918 --> 00:06:16,667
آمين -
وإن أردتم كنيسة أسقفية أفريقية -

128
00:06:16,792 --> 00:06:18,167
لدينا واحدة -
ذلك جنوني -

129
00:06:18,292 --> 00:06:21,125
وإن أردتم كنيسة للمسيح؟
لدينا واحدة

130
00:06:21,250 --> 00:06:22,876
بالتأكيد -
(إن أردتم مطعم (تشيرتشس تشيكن -

131
00:06:22,999 --> 00:06:24,375
انتظر -
لدينا واحد -

132
00:06:24,542 --> 00:06:25,959
(شكراً يا (تشارلي

133
00:06:26,042 --> 00:06:28,501
أخبركم بأنّ لدينا كنائس كثيرة فقط

134
00:06:28,751 --> 00:06:31,876
حسناً، ولدينا متاجر كتب أيضاً
وأسواق وتاريخ

135
00:06:32,167 --> 00:06:36,501
أريد اصطحاب أطفالي هناك أكثر
ولكنّ ذلك غير مريح

136
00:06:36,834 --> 00:06:39,501
هل ذلك التعبير الملطف الجديد
يا (دريه)؟

137
00:06:39,626 --> 00:06:41,125
دعني أجرّب ذلك، حسناً

138
00:06:41,501 --> 00:06:42,918
أتعرفون ما الأمر الآخر
غير المريح؟

139
00:06:43,250 --> 00:06:46,167
كلاب الـ(بيتبول) وحفلات الراب
(ومباراة لفريق (ليكر

140
00:06:46,501 --> 00:06:49,334
أعتقد بأنّ شوارع
مارتن لوثر كينغ جونيور) غير مريحة)

141
00:06:49,542 --> 00:06:50,959
أفهم ما تفعلانه

142
00:06:51,042 --> 00:06:54,959
وتلك المخاوف العنصرية
هي ما يجعل مجتمعاتنا مهمشة

143
00:06:55,042 --> 00:06:57,042
بينما تصبح مجتمعات أخرى
من أساسات الأمة

144
00:06:57,542 --> 00:07:00,667
ولا أخاف من أحيائنا شخصياً

145
00:07:00,792 --> 00:07:02,834
أجل، ربّما لا يخاف أطفالك منها

146
00:07:03,292 --> 00:07:04,709
ولكن لدي طفل من الضاحية

147
00:07:04,834 --> 00:07:08,292
ويتطلّب منّي الأمر جهداً كبيراً
ليشعر (يوستس) بالطمأنينة بحي للسود

148
00:07:08,417 --> 00:07:11,501
لديك وجهة نظر مقنعة
أطفالي من الضاحية أيضاً

149
00:07:11,876 --> 00:07:13,250
لا أعرف من يفعل منهم هذا

150
00:07:13,375 --> 00:07:15,375
(ولكنّ أحدهم يسجّل مسلسل (ريفرديل
على آلة تسجيل الأشرطة

151
00:07:15,667 --> 00:07:17,042
إنّه أفضل مسلسل -
غير معقول -

152
00:07:17,167 --> 00:07:19,501
ربّما علينا تفقّد أمورهم
والتأكّد من أنّهم ليسوا خائفين

153
00:07:19,918 --> 00:07:21,584
ذلك تصرف ذكي
(ونجح مع (يوستس

154
00:07:21,959 --> 00:07:24,209
ولا يمانع أحياء السود الآن
وأستطيع إيصاله إلى أي مكان

155
00:07:24,792 --> 00:07:26,167
وفعلت ذلك

156
00:07:29,209 --> 00:07:30,626
(ريفرديل) -
ماذا؟ -

157
00:07:34,584 --> 00:07:38,334
لدي مفاجأة لكما

158
00:07:38,584 --> 00:07:41,167
سأصرخ إن كانت أمي حاملاً مجدّداً

159
00:07:41,292 --> 00:07:42,751
لا، اشتريت لكما شيئاً

160
00:07:43,709 --> 00:07:46,292
(من يريد رؤية (ترافيس سكوت

161
00:07:46,584 --> 00:07:48,709
في مركز (ستيبلس) بوسط المدينة؟

162
00:07:49,000 --> 00:07:50,501
مستحيل -
هل أنت جاد؟ -

163
00:07:50,626 --> 00:07:52,250
أجل، يمكننا قضاء يوم معاً

164
00:07:52,542 --> 00:07:56,334
وتناول العشاء والتسكّع بوسط المدينة
يبدو ذلك رائعاً، صحيح؟

165
00:07:56,459 --> 00:07:58,667
أجل، سيكون هذا رائعاً -
انتظرا قليلاً -

166
00:07:59,083 --> 00:08:01,417
(أخطأت واشتريت تذاكر (ترافيس سكوت

167
00:08:01,626 --> 00:08:04,125
(للمدرج في (إنغلوود

168
00:08:05,083 --> 00:08:08,501
إنغلوود)؟) -
هل تعني (إنغلوود) نفسها؟ -

169
00:08:08,626 --> 00:08:10,209
(أجل، (إنغلوود

170
00:08:10,667 --> 00:08:12,042
ما نزال سنقضي اليوم معاً

171
00:08:12,292 --> 00:08:16,083
(تناول العشاء والتسكّع في (إنغلوود

172
00:08:16,626 --> 00:08:21,834
ما نزال نريد ذلك بالتأكيد
...ولكن

173
00:08:21,959 --> 00:08:23,792
أجل -
ربّما علينا حضور الحفلة فقط -

174
00:08:23,918 --> 00:08:26,083
أتعرف؟ ندخل إلى الحفلة ونغادرها -
بالضبط -

175
00:08:26,209 --> 00:08:30,417
لا نريد إفساد جدول أعمالك المشغول
بقضاء يوم كامل معاً

176
00:08:30,542 --> 00:08:32,584
أجل، يبدو بأنّه ذلك الأمر
سيكون غير مريح

177
00:08:32,709 --> 00:08:37,334
أجل، وجهة نظر جيّدة -
تبّاً، تخافان من أحياء السود -

178
00:08:39,292 --> 00:08:40,709
ماذا تفعل؟

179
00:08:40,834 --> 00:08:43,542
أدمر 400 دولار لأعلمكما درساً

180
00:08:44,000 --> 00:08:47,334
كونا متوفّرين يوم السبت
وارتديا بنطالاً واسعاً

181
00:08:47,542 --> 00:08:49,584
لأنّنا سنتسكّع مع السود

182
00:08:51,042 --> 00:08:53,999
وأعني السود الحقيقيين

183
00:08:59,083 --> 00:09:00,709
حسناً يا أبي، نحن مستعدان

184
00:09:00,834 --> 00:09:02,334
حسناً، ذلك رائع، انتظراني بالسيارة

185
00:09:02,751 --> 00:09:04,959
(سأدخل عنوان منزل (روندا

186
00:09:05,626 --> 00:09:08,042
وسنكون في طريقنا
(إلى جنوب (لوس أنجلوس

187
00:09:12,709 --> 00:09:14,083
حسناً

188
00:09:15,834 --> 00:09:18,542
ألا تتذكّر الطريق
إلى منزل أختك حقّاً؟

189
00:09:18,918 --> 00:09:21,626
أتذكّر الأمور المهمة
مثل مواعيد أعياد الميلاد

190
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
متى عيد ميلادي؟ -
نفس يوم عيد ميلادها -

191
00:09:24,667 --> 00:09:27,792
ومتى عيد ميلادي؟ -
قبل دقيقتين من عيد ميلاده -

192
00:09:33,167 --> 00:09:37,209
لا أصدّق بأنّ طفلاي"
"خافا من هذا المكان

193
00:09:37,667 --> 00:09:40,501
الحدائق الأمامية نظيفة"
"ولا توجد كلاب طليقة

194
00:09:40,959 --> 00:09:42,334
ويمارس الناس رياضة الجري"
"في الشارع

195
00:09:42,834 --> 00:09:44,334
"ذلك صحيح، رياضة الجري"

196
00:09:45,250 --> 00:09:47,042
"هذا المكان آمن"

197
00:09:47,584 --> 00:09:49,042
"لا، إنّه مكان رائع"

198
00:09:49,459 --> 00:09:52,542
في الحقيقة"
"عاش المشاهير هنا

199
00:09:52,999 --> 00:09:54,792
"(مثل (آيس كيوب) و(تينا تيرنر"

200
00:09:54,999 --> 00:09:57,167
"(و(جون سنغلتون) و(ميغان ماركل"

201
00:09:57,375 --> 00:10:00,292
(و(إيسا ريه"
"(والعمدة السابق (توم برادلي

202
00:10:00,999 --> 00:10:04,709
هذا الحي"
"معروف بأنّه (بيفرلي هيلز) للسود

203
00:10:05,167 --> 00:10:09,125
ولا طريقة أفضل لاختتام زيارتنا"
"إلى هذا المجتمع المزدهر

204
00:10:09,375 --> 00:10:13,125
من تناول الطعام اللذيذ"
"في مطعم (لورين) الشهير

205
00:10:13,375 --> 00:10:14,792
انتظرا قليلاً

206
00:10:15,584 --> 00:10:19,042
أريد منكما أن تفهما
لمَ هذه الأماكن مميّزة

207
00:10:19,417 --> 00:10:20,959
(في المطاعم التي مثل مطعم (لورين

208
00:10:21,334 --> 00:10:23,999
هي أماكن للشعور بالأمان فيها

209
00:10:24,292 --> 00:10:25,709
الجميع هنا سود

210
00:10:26,167 --> 00:10:28,000
وعلى ذلك أن يشعركما بالانتماء

211
00:10:28,417 --> 00:10:30,626
أجل، قد لا يبدو رائعاً

212
00:10:31,334 --> 00:10:35,125
ويحتاج الأثاث إلى تجديد
ويجب تصليح ذلك الباب

213
00:10:35,250 --> 00:10:38,542
ولكنّ هذه الأماكن مهمة
بالنسبة إلينا

214
00:10:38,959 --> 00:10:42,209
ومثل مكتبات ومكاتب أطباء نفسيين
ومنازل ثانية

215
00:10:42,834 --> 00:10:45,834
لأنّكما تستطيعان الاستراحة هنا

216
00:10:46,417 --> 00:10:49,000
ويمكنهما تناول الطعام هنا أيضاً
(أيّها البروفسور (جونسون

217
00:10:50,000 --> 00:10:52,959
هذا ليس متحفاً للسود
تبّاً، لنتناول الطعام

218
00:10:53,417 --> 00:10:54,999
إنّه متحف للسود حقّاً

219
00:10:56,792 --> 00:10:58,167
(صباح الخير يا (مارك
كيف حال أطفالك؟

220
00:10:58,584 --> 00:11:00,125
عذراً، اعذريني، أنا آسف

221
00:11:00,250 --> 00:11:02,167
سيمر دكتور من هنا الآن
أنا دكتور

222
00:11:03,834 --> 00:11:05,209
مرحباً

223
00:11:05,334 --> 00:11:06,751
ماذا تفعل هنا يا (جونيور)؟

224
00:11:06,876 --> 00:11:08,250
هل ذلك معطفي المخبري؟

225
00:11:09,042 --> 00:11:11,792
أتيت لمساعدتك
للتخلص من صفتك كأم، حسناً؟

226
00:11:11,918 --> 00:11:14,375
سأتظاهر بأنّي الدكتور المقيم
ويمكنك توبيخي بعد ذلك

227
00:11:14,501 --> 00:11:17,209
وسيرى الناس بأنّك مسؤولة -
حسناً -

228
00:11:18,083 --> 00:11:21,083
ماذا يحدث؟ -
(سكبت الدم يا دكتورة (جونسون -

229
00:11:21,209 --> 00:11:22,626
لا بأس -
كيف أمكنني فعل ذلك؟ -

230
00:11:22,751 --> 00:11:24,876
حسناً، سننظف ذلك

231
00:11:25,083 --> 00:11:26,501
حسناً

232
00:11:26,626 --> 00:11:30,375
ماذا تفعل؟ اسمع
تخلّصت من ذلك اللقب مسبقاً

233
00:11:30,667 --> 00:11:33,959
لن أقطع المزيد من الكعك
أو أنظف أنوف الآخرين

234
00:11:34,167 --> 00:11:36,167
ليس أنا -
هل كنت تنظفين الأنوف؟ -

235
00:11:37,083 --> 00:11:38,501
ليس بعد الآن

236
00:11:39,918 --> 00:11:41,292
دكتورة (جونسون)؟

237
00:11:41,459 --> 00:11:42,876
هل يمكنني التحدّث إليك؟

238
00:11:44,417 --> 00:11:47,709
كان أسبوعاً صعباً جدّاً
وخسرت 5 مرضى

239
00:11:49,918 --> 00:11:51,292
استجمع قواك

240
00:11:51,709 --> 00:11:53,959
انتظري، ماذا؟ -
هل أبدو كأم لك؟ -

241
00:11:55,125 --> 00:12:00,125
قلت، هل أشبه أمك؟

242
00:12:01,584 --> 00:12:02,999
أعني، قليلاً

243
00:12:03,751 --> 00:12:06,292
حسناً، لست أمك

244
00:12:06,459 --> 00:12:10,292
وإن كنت ستبكي لي
مثل طفل صغير

245
00:12:10,501 --> 00:12:13,834
عليك الاتصال بأمك
وأنا لست هي

246
00:12:14,375 --> 00:12:15,792
أجل

247
00:12:17,083 --> 00:12:18,709
كنت قاسية جدّاً -
أجل -

248
00:12:19,083 --> 00:12:20,959
أنا خائف منك -
عليك ذلك -

249
00:12:21,167 --> 00:12:23,542
تعرف بأنّ الناس لا تتعلّم
إلاّ إن لقنتهم درساً، صحيح؟

250
00:12:23,751 --> 00:12:26,375
ولقنتهم درساً -
أعرف بأنّها ليست أمي -

251
00:12:27,000 --> 00:12:28,709
ولكنّي ظننت بأنّها صديقتي

252
00:12:29,501 --> 00:12:32,626
تبدو لطيفة ولكنها متوحشة قليلاً

253
00:12:38,209 --> 00:12:40,999
يا بني، يمكنك تناول الدجاج
من دون أدوات المطبخ

254
00:12:41,209 --> 00:12:43,000
لا يحكم عليك أحد هنا، أجل

255
00:12:44,167 --> 00:12:45,584
حر أخيراً، صحيح؟

256
00:12:46,042 --> 00:12:47,459
أتعرف ما الأمر الجيد الآخر
في هذا المكان؟

257
00:12:48,417 --> 00:12:49,834
لا يزعجك أحد فيه

258
00:12:50,292 --> 00:12:52,042
هل ترى تلك السيدة
التي تشبه (ليلى علي)؟

259
00:12:52,751 --> 00:12:55,125
لن يذهب أحد إليها
(ويسألها إن كانت (ليلى علي

260
00:12:55,250 --> 00:12:57,000
(لأنّ تلك (ليلى علي
(مرحباً يا (ليلى

261
00:12:57,959 --> 00:12:59,542
مرحباً يا فتاة، كيف حالك؟

262
00:12:59,709 --> 00:13:01,792
بخير، كيف حالك؟ -
بخير، تسرّني رؤيتك -

263
00:13:02,167 --> 00:13:06,334
هذا أخي ويخاف طفلاه منك

264
00:13:06,834 --> 00:13:08,209
توقفي -
هل هما خائفان؟ -

265
00:13:08,375 --> 00:13:11,626
هل لأنّي كنت بطلة عالمية
لا تُهزم؟

266
00:13:11,751 --> 00:13:13,959
لا، ليس لذلك السبب بالحقيقة
بل لأنّك سوداء

267
00:13:18,083 --> 00:13:19,501
عار عليك

268
00:13:19,876 --> 00:13:22,042
إنّها تكذب -
سأراك لاحقاً يا فتاة -

269
00:13:22,167 --> 00:13:23,584
سأراك لاحقاً

270
00:13:24,167 --> 00:13:25,584
ما أزال لا أصدّق
(بأنّ تلك كانت (ليلى

271
00:13:25,918 --> 00:13:27,792
ولكن، على أي حال
لا يخاف أحد منها

272
00:13:28,125 --> 00:13:29,751
أعني، الطعام لذيذ نوعاً ما

273
00:13:30,000 --> 00:13:31,417
لديهم مكوّن سري

274
00:13:31,542 --> 00:13:33,709
400 سنة من تاريخنا

275
00:13:33,918 --> 00:13:35,626
يمكنك تذوق المعاناة -
حسناً -

276
00:13:35,751 --> 00:13:37,834
أتعرف أمراً؟ اهدأ
نعرف بأنّك أسود

277
00:13:37,959 --> 00:13:41,125
مع حساباتك المتعدّدة للتوفير
وأقراط أذنيك التي من الألماس

278
00:13:43,125 --> 00:13:44,542
أين أقراط أذنك الألماسية
يا (دريه)؟

279
00:13:44,751 --> 00:13:46,918
خلعتها -
أنا آسفة، ماذا؟ -

280
00:13:49,000 --> 00:13:53,375
لا يمكنك ارتداء مجوهرات مثلها
في أي مكان

281
00:13:53,918 --> 00:13:56,999
تستطيع ارتداء أقراط أذنين
بـ5 قيراط في حيّك

282
00:13:57,167 --> 00:13:59,459
ولكنّك لا تستطيع ارتداءها
في حيّي إذاً؟

283
00:13:59,709 --> 00:14:01,417
لست جديداً على هذا، حسناً؟

284
00:14:02,042 --> 00:14:04,417
ويعارض ذلك هدف اصطحابي لهما

285
00:14:04,542 --> 00:14:06,876
إن كنت ستوبخينني
على حصولي على أقراط الأذنين

286
00:14:07,000 --> 00:14:09,751
أنت منافق -
يسمّى ذلك بتجربة الشوارع -

287
00:14:10,250 --> 00:14:11,999
هل ذلك لأنّنا بحي سيئ؟

288
00:14:12,167 --> 00:14:14,334
لا يا عزيزتي، الاحتياط مهم

289
00:14:14,501 --> 00:14:16,459
حسناً؟ وذلك ما أفعله

290
00:14:17,125 --> 00:14:18,542
أحقّاً ذلك؟

291
00:14:19,959 --> 00:14:22,417
عذراً، هلّا تهتمين بأشيائي
بينما أذهب إلى المرحاض؟

292
00:14:22,709 --> 00:14:24,083
لا مشكلة -
حسناً -

293
00:14:24,918 --> 00:14:26,709
هذه البناطيل الضيقة

294
00:14:29,375 --> 00:14:31,417
لأنّك تبدو خائفاً قليلاً أيضاً
يا أبي

295
00:14:31,918 --> 00:14:33,584
لا، لست خائفاً، حسناً؟

296
00:14:33,709 --> 00:14:35,334
أنا بين جماعتي

297
00:14:35,876 --> 00:14:37,751
وأشعر بأنّي بأمان هنا

298
00:14:38,501 --> 00:14:41,167
اجلس فوقي، لينبطح الجميع
انبطحوا، اجلس فوقي

299
00:14:43,292 --> 00:14:45,417
دريه)، أتريد إخباري بحقائق)
عن الأرضية ذات صلة بالسود؟

300
00:14:53,250 --> 00:14:55,959
مرحباً يا صغيراي
كيف كان يومكما في الخارج؟

301
00:14:56,083 --> 00:14:58,125
رائع، وانبطح والدي على الأرض
(في مطعم (لورين

302
00:14:58,250 --> 00:14:59,709
ولن نضطر للاستماع إليه مجدّداً

303
00:14:59,918 --> 00:15:02,751
واستعدنا يوم السبت
ولذلك فاز الجميع

304
00:15:03,417 --> 00:15:05,626
(أندريه) -
أعرف يا أمي -

305
00:15:05,751 --> 00:15:08,626
بحقّك، أمام (لورين)؟

306
00:15:08,792 --> 00:15:10,959
أجل يا أمي
ولكنّ ذلك غير منطقي

307
00:15:11,083 --> 00:15:13,083
(أعرف بأنّ (ليميرت بارك
هي (بيفرلي هيلز) للسود

308
00:15:13,209 --> 00:15:14,999
أجل، وأسوأ أمر
يمكن أن يحدث فيها

309
00:15:15,083 --> 00:15:18,542
هو تعرّضك لحادث سير بسيط
(مع (كارل ويذرز

310
00:15:18,667 --> 00:15:20,667
خلعت قرطا أذناي
وكأنّ أمراً ما سيحدث

311
00:15:20,792 --> 00:15:22,626
وبرغم أنّي كنت أعرف
بعدم حدوث أمر ما

312
00:15:22,918 --> 00:15:24,292
هناك خطب ما بي

313
00:15:24,417 --> 00:15:26,459
قلقت من شعور الطفلين
من أنّ المنطقة غير مألوفة لهما

314
00:15:26,584 --> 00:15:28,584
ولكنّي أشعر بنفس الشعور أيضاً

315
00:15:29,167 --> 00:15:32,417
(كان يشعر حبيبي القديم (أمادو
بنفس الشعور

316
00:15:32,542 --> 00:15:34,209
هل كان لديك حبيب
اسمه (أمادو)؟

317
00:15:34,375 --> 00:15:36,501
أجل، ربّما هو أحد الأحبة
الذين لم أخبرك عنهم

318
00:15:37,334 --> 00:15:39,375
على أي حال
(كان من (السنغال

319
00:15:40,167 --> 00:15:41,834
وكبر وهو يتحدّث الفرنسية فقط

320
00:15:42,125 --> 00:15:44,667
وأتى إلى هنا
وبدأ باستخدام الإنجليزية كل يوم

321
00:15:45,334 --> 00:15:47,167
(وعندما عاد إلى (السنغال

322
00:15:48,250 --> 00:15:51,709
شعر بأنّ فهمه قل للفرنسية

323
00:15:53,959 --> 00:15:56,834
كنت أقضي وقتي مع السود فقط
ولا أفعل ذلك الآن

324
00:15:58,501 --> 00:16:01,999
ربّما ذلك ما فقدته -
(هل ترى؟ يساعدك (أمادو -

325
00:16:02,083 --> 00:16:03,501
بنفس الطريقة التي ساعدني بها

326
00:16:03,709 --> 00:16:05,667
حسناً، كيف ساعدك؟

327
00:16:05,834 --> 00:16:09,709
جعلني أسرّح شعري بالطريقة السنغالية

328
00:16:13,209 --> 00:16:15,042
أتعرف؟ لدي رقم هاتفه
في دفتري لأرقام الهاتف

329
00:16:15,375 --> 00:16:17,083
(باسم (أمادونات كول

330
00:16:17,876 --> 00:16:20,125
ولكنّي أعتقد بأنّي سأتصل به الليلة

331
00:16:20,501 --> 00:16:23,542
جعلتني هذه المجلة مثارة جنسياً

332
00:16:24,375 --> 00:16:25,792
أجل

333
00:16:27,792 --> 00:16:29,501
حسناً، ذلك رسمي

334
00:16:29,834 --> 00:16:34,417
لست الأم بعد الآن
ولكنّي الساقطة الآن

335
00:16:36,918 --> 00:16:39,375
انظري إلي، لست تلك الكلمة

336
00:16:40,667 --> 00:16:42,042
كان عليّ معرفة ذلك

337
00:16:42,959 --> 00:16:47,125
بأنّي سأحصل على لقب جديد
حالما أتخلّص من لقب الأم

338
00:16:47,417 --> 00:16:49,000
تحصل النساء على ألقاب دائماً

339
00:16:49,542 --> 00:16:52,083
ملكة الدراما أو الأخت الصغيرة

340
00:16:52,626 --> 00:16:54,959
أو المتحمّسة للحفلات
أو التي يرتاح الرجال معها

341
00:16:55,459 --> 00:16:59,334
ذلك غبي جدّاً
لا يتحلّى أحد بصفة واحدة

342
00:16:59,792 --> 00:17:02,292
أنا أخرق وأنيق -
أجل -

343
00:17:02,417 --> 00:17:04,709
وصاحب نشرة صوتية -
أجل -

344
00:17:04,876 --> 00:17:07,709
وممرض بدوام ليلي
وأمارس الجنس بنسبة جيدة

345
00:17:07,834 --> 00:17:09,209
...أعني

346
00:17:09,709 --> 00:17:11,167
صحيح، أجل
دعينا لا نتطرّق إلى ذلك

347
00:17:11,292 --> 00:17:14,209
بيننا علاقة صريحة ومنفتحة

348
00:17:14,501 --> 00:17:16,709
وسيعتقد البعض بأنّها صريحة جدّاً

349
00:17:16,834 --> 00:17:18,667
أجل، ذكرت ذلك لكل فتاة واعدتها

350
00:17:19,417 --> 00:17:21,334
أنت محق

351
00:17:22,501 --> 00:17:23,918
لا أتحلّى بصفة واحدة فقط -
أجل -

352
00:17:24,083 --> 00:17:28,959
ولن أسمح لهم بالتأثير بي
وتلقيبي بلقب أو آخر

353
00:17:29,042 --> 00:17:31,042
أجل -
سأكون من أريد -

354
00:17:31,209 --> 00:17:32,626
صحيح -
عندما أريد ذلك -

355
00:17:32,751 --> 00:17:35,459
أجل، أنا فخور جدّاً بك -
شكراً يا عزيزي -

356
00:17:35,584 --> 00:17:37,959
أنت كل امرأة
وتعبّرين عن جميع النساء

357
00:17:38,250 --> 00:17:41,918
حسناً، هل تقتبس الكلمات
من أغنية (آيم إيفري وومان)؟

358
00:17:42,042 --> 00:17:44,999
ربّما استمعت إليها صباح اليوم
في النادي الرياضي

359
00:17:45,083 --> 00:17:46,709
أثناء تماريني -
حسناً -

360
00:17:46,834 --> 00:17:48,209
وأنا أحب النوادي الرياضية أيضاً

361
00:17:49,918 --> 00:17:51,292
أجل

362
00:17:56,334 --> 00:17:58,501
مرحباً، لا تشبعا من الإفطار

363
00:17:58,626 --> 00:18:01,042
(لأنّنا سنعود إلى مطعم (لورين
لتناول الغداء

364
00:18:01,501 --> 00:18:03,083
بحقّك يا أبي، كنّا هنا مؤخراً

365
00:18:03,292 --> 00:18:06,167
أجل، أعرف
سنعوّض الوقت الذي أهدرناه

366
00:18:06,709 --> 00:18:08,334
كبرتما في الضواحي

367
00:18:08,459 --> 00:18:11,834
وأعرف بأنّ الذهاب إلى أحياء
(مثل حي (روندا

368
00:18:12,417 --> 00:18:14,000
قد يشعركما بأنّكما مختلفان قليلاً

369
00:18:14,334 --> 00:18:17,000
تقريباً، هناك أشخاص كثيرون
يبدون مثلي فيه

370
00:18:17,125 --> 00:18:19,459
ولكنّي أشعر بعدم الانتماء إليه

371
00:18:19,626 --> 00:18:22,167
وكأنّ الجميع يعرف كلمات أغنية
باستثنائك أنت

372
00:18:22,626 --> 00:18:24,000
مثل أغنية عيد الميلاد

373
00:18:24,375 --> 00:18:26,501
لا تعرف عدد المرات
التي تظاهرت فيها بمعرفة كلماتها

374
00:18:26,751 --> 00:18:31,667
اسمعا، شعوركما بعدم الانتماء
هو السبب لذهابنا هناك أكثر

375
00:18:32,000 --> 00:18:33,918
لا أريد أن تشعرا بأنّكما غريبان

376
00:18:34,000 --> 00:18:37,125
في مكان ما
عليكما الشعور بالأمان فيه

377
00:18:38,250 --> 00:18:39,667
أفهم ذلك

378
00:18:40,709 --> 00:18:42,292
حسناً، هل أنتما مستعدان للمتعة؟ -
أجل -

379
00:18:42,709 --> 00:18:45,292
(كانت تتحدث خالتي (روندا
عن أعمال فنية رائعة بالمنتزه

380
00:18:45,667 --> 00:18:47,042
حسناً، سنراها

381
00:18:47,167 --> 00:18:50,250
وتحدّثت عن شراب مخفوق لذيذ
(في (سيمبلي هولسام

382
00:18:50,792 --> 00:18:52,459
إنّها محقة، سنشربها أيضاً

383
00:18:53,042 --> 00:18:55,209
ماذا عن سوق (سولسون)؟

384
00:18:55,542 --> 00:18:56,959
اتفقنا

385
00:18:57,959 --> 00:18:59,626
"الكبر في هذا الحي"

386
00:18:59,834 --> 00:19:02,876
سمح لأطفالي بخوض تجارب"
"لم أكن سأخوضها

387
00:19:05,125 --> 00:19:08,209
ولكنّهم يفتقرون إلى الكثير"
"برغم ذلك

388
00:19:08,876 --> 00:19:11,584
وسأحرص على قضائهما"
"أكثر وقت ممكن

389
00:19:11,709 --> 00:19:15,000
في أماكن تسمح لهم"
"بأن يكونا على طبيعتهما

390
00:19:15,209 --> 00:19:18,542
مرحباً يا (لورين)، أتعرفين؟
أحب هذه الصورة

391
00:19:23,667 --> 00:19:27,083
"عيد ميلاد سعيد"

392
00:19:27,209 --> 00:19:32,000
قرّرت (بو) التخلّص من ألقابها"
"بالحصول عليها جميعها

393
00:19:32,125 --> 00:19:34,417
أحضرت لك بطاقة -
"الأم" -

394
00:19:34,584 --> 00:19:36,834
ولن أقطّع هذه الكعكة

395
00:19:36,959 --> 00:19:38,334
"ليس أماً"

396
00:19:38,626 --> 00:19:41,292
حسناً -
سوزان)، شعرك مذهل بالتسريحة) -

397
00:19:41,417 --> 00:19:43,250
أحبّها حقّاً -
"أعز صديقة إلى الأبد" -

398
00:19:44,167 --> 00:19:46,375
أعد عيناك إلى مكانهما
لأنّي رأيت أيّها المنحرف

399
00:19:46,501 --> 00:19:47,918
"فظة قليلاً"

400
00:19:48,000 --> 00:19:51,667
هل علينا تسجيل أسمائنا
للعب كرة المضرب؟

401
00:19:51,792 --> 00:19:53,167
"أحد الشباب"

402
00:19:53,292 --> 00:19:56,375
لا، لن أحضر الوجبات الخفيفة
أيّها الكسالى

403
00:19:56,626 --> 00:19:58,000
"فظّة جدّاً"

404
00:19:58,167 --> 00:19:59,626
حسناً، علي تناول سكر الزينة

405
00:20:00,876 --> 00:20:02,250
"المجنونة"

406
00:20:02,959 --> 00:20:04,999
الكعك لي والسلام لكم

407
00:20:05,667 --> 00:20:08,250
"ويبدو ذلك مرهقاً للجميع"

408
00:20:08,459 --> 00:20:10,542
"ماما" -
"اصمتي، أباك يعمل" -

