1
00:00:10,218 --> 00:00:12,762
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,643 --> 00:00:20,854
‫لم ألامس هذا الشعور من قبل.‬

3
00:00:22,689 --> 00:00:23,606
‫كان هذا...‬

4
00:00:23,982 --> 00:00:25,275
‫مبهجاً.‬

5
00:00:26,693 --> 00:00:29,029
‫هذا الرجل كان فظيعاً جداً.‬

6
00:00:29,654 --> 00:00:30,613
‫و‬‫شرير‬‫اً‬‫ بحق.‬

7
00:00:33,033 --> 00:00:35,410
‫- جعلناه يدفع ثمن ما فعل.‬
‫- أرجوك.‬

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,121
‫من بإمكاننا معاقبته تالياً؟‬

9
00:00:41,791 --> 00:00:43,501
‫أريد ملامسة هذا الشعور مجدداً.‬

10
00:00:44,085 --> 00:00:47,547
‫أجل، يا له من شعور مذهل،‬
‫إذ ‬‫أتمكن أخيراً ‬‫من ‬‫أن أكون على طبيعتي.‬

11
00:00:48,757 --> 00:00:53,136
‫لكن للأسف يا عزيزتي،‬
‫لا يصطف المجرمون انتظاراً للعقاب.‬

12
00:00:56,264 --> 00:00:58,683
‫إذاً لهذا تعمل مع شرطة "لوس أنجلوس".‬

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,643
‫يبدو كل شيء ‬‫منطقياً‬‫ جداً الآن.‬

14
00:01:02,062 --> 00:01:05,398
‫تستغلهم ‬‫للعثور على الأشرار.‬

15
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
‫أريد الاشتراك.‬

16
00:01:12,864 --> 00:01:13,948
‫أتريدين هذا الآن؟‬

17
00:01:15,825 --> 00:01:17,535
‫ربما يمكننا فعلها معاً.‬

18
00:01:18,328 --> 00:01:22,082
‫نعثر على أسوأ السيئين ونلقنهم ما يستحقونه.‬

19
00:01:29,339 --> 00:01:36,012
‫إذاً يا "جوليان"، تعترف بالإتجار بالبشر‬
‫وقتل "غاري فان بلانت"‬

20
00:01:36,304 --> 00:01:38,014
‫والضابط "جون رييس".‬

21
00:01:38,098 --> 00:01:39,015
‫أجل.‬

22
00:01:40,558 --> 00:01:43,269
‫ستدخل السجن لمدة طويلة جداً يا قاتل الشرطي.‬

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,022
‫- أقلها سأكون في أمان هناك.‬
‫- ماذا؟‬

24
00:01:46,981 --> 00:01:50,568
‫إن لم تكسر ظهرك بسبب السقوط من تل،‬
‫فنريد معرفة السبب في الحال.‬

25
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
‫سقطت من التل.‬

26
00:01:52,529 --> 00:01:54,948
‫سقطت من التل. أقسم بهذا!‬

27
00:01:55,949 --> 00:01:56,908
‫"كلوي".‬

28
00:02:00,203 --> 00:02:01,162
‫ماذا هناك؟‬

29
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
‫رد فعل "جوليان".‬

30
00:02:03,623 --> 00:02:04,833
‫أيبدو مألوفاً لك؟‬

31
00:02:06,626 --> 00:02:10,380
‫مثل من رأيناهم من قبل عقب ترك مستشار محدد‬
‫معهم على انفراد.‬

32
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
‫ماذا تعني؟‬

33
00:02:12,382 --> 00:02:14,300
‫- أظن أن "لوسيفر" فعل هذا.‬
‫- هذا جنوني.‬

34
00:02:14,384 --> 00:02:16,594
‫أتعرفين ما الجنوني؟‬
‫قدر هروب "لوسيفر" بفعلته.‬

35
00:02:16,678 --> 00:02:17,720
‫وسئمت هذا. ألست كذلك؟‬

36
00:02:17,804 --> 00:02:20,056
‫ما كان "لوسيفر" ليفعل هذا ولا يتمادى هكذا.‬

37
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
‫أما كان ليحقق العدالة بيديه؟‬

38
00:02:22,225 --> 00:02:24,435
‫خصوصاً بعد مقتل شرطي بسبب تهوره.‬

39
00:02:24,519 --> 00:02:25,979
‫أظن أن عليك التوقف عن الحكم عليه.‬

40
00:02:26,521 --> 00:02:29,691
‫تتصيّد له الأخطاء منذ حادثة...‬

41
00:02:33,778 --> 00:02:34,612
‫"شارلوت".‬

42
00:02:36,573 --> 00:02:40,326
‫لست متأكدة إن كنت تحكم على هذا بموضوعية.‬

43
00:02:40,410 --> 00:02:41,369
‫هذا كل ما في الأمر.‬

44
00:02:42,245 --> 00:02:43,204
‫مثلك؟‬

45
00:02:53,548 --> 00:02:58,553
‫يمكنني تفهم تجاهل "لوسيفر" الفظ لواجبنا‬
‫في الفصل بين البشر والكائنات السماوية.‬

46
00:02:59,179 --> 00:03:00,180
‫لكن أنت؟‬

47
00:03:00,263 --> 00:03:01,598
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

48
00:03:01,681 --> 00:03:02,557
‫طفل...‬

49
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
‫من بشرية؟‬

50
00:03:03,808 --> 00:03:05,185
‫بشرية مذهلة.‬

51
00:03:06,811 --> 00:03:09,230
‫أعلم قدر حتمية صعوبة هذا عليك. اتفقنا؟‬

52
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
‫كنت مثلك تماماً.‬

53
00:03:11,524 --> 00:03:15,069
‫أنظر إلى البشر ‬‫باحتقار ‬‫وكأنهم نمل.‬

54
00:03:15,862 --> 00:03:18,239
‫لكن يلزم أن ندرك أننا لسنا أسمى منهم.‬

55
00:03:19,157 --> 00:03:21,242
‫أنا أسمى منهم مكاناً ومكانة. لكن أنت...‬

56
00:03:22,577 --> 00:03:24,746
‫فقدت قدراتك، أليس كذلك؟‬

57
00:03:24,829 --> 00:03:27,457
‫لا، لم يعد بإمكاني إبطاء الزمن وأنا سعيد.‬

58
00:03:27,790 --> 00:03:30,460
‫قدراتي، أبقتني بعيداً،‬

59
00:03:30,543 --> 00:03:32,962
‫أبقتني غير متواصل مع البشرية.‬

60
00:03:33,046 --> 00:03:36,424
‫وأظن أن هذا سبب اختفائها الآن.‬
‫لأنني لا أريد هذا بعد الآن.‬

61
00:03:36,507 --> 00:03:40,470
‫أنت من علمني أن الكائنات السماوية والبشرية‬
‫يلزم ‬‫فصلهم.‬

62
00:03:40,553 --> 00:03:44,349
‫أجل، فعلتها يا "ريمي"، والآن أقول لك...‬

63
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
‫إنني كنت مخطئاً.‬

64
00:03:48,686 --> 00:03:49,812
‫دعيني أريك.‬

65
00:04:02,867 --> 00:04:04,410
‫مرحباً يا "إيلا"، من لدينا؟‬

66
00:04:05,328 --> 00:04:06,162
‫مرحباً يا "كلوي".‬

67
00:04:06,746 --> 00:04:10,041
‫ضحية ماتت بعيار ناري نحو الرأس مباشرةً‬
‫فوق هذا الجسر.‬

68
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
‫لكن يبدو أن القتل لم يكن كافياً.‬

69
00:04:12,293 --> 00:04:14,754
‫لذا ألقوا جسده من فوق الجسر‬
‫كأنه قمامة ‬‫قذرة‬‫.‬

70
00:04:14,837 --> 00:04:17,840
‫مما أسفر عن كسر كل عظمة في جسده تقريباً‬
‫على ما يبدو.‬

71
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:04:22,053 --> 00:04:23,721
‫مجرد حالة وفاة. هذا مصير البشر.‬

73
00:04:25,390 --> 00:04:26,557
‫نتعامل معها فحسب.‬

74
00:04:28,351 --> 00:04:29,978
‫على كلٍ، ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬

75
00:04:30,311 --> 00:04:34,023
‫"سام زوفريلي".‬
‫سجله ‬‫الجنائي عامر بتهم حيازة المخدرات.‬

76
00:04:34,691 --> 00:04:38,528
‫وجدنا آثار كوكايين في جيوبه كذلك،‬
‫لكن لا أثر لتعاطي المخدرات.‬

77
00:04:38,611 --> 00:04:40,154
‫لذا أظن أن لعله تاجر مخدرات.‬

78
00:04:40,238 --> 00:04:43,658
‫- تظنين أن هذا كان متعلقاً بالمخدرات إذاً؟‬
‫- ربما. كانت جيوبه فارغة.‬

79
00:04:43,825 --> 00:04:45,868
‫مفاتيح ومحفظة، اختفت كلها.‬

80
00:04:46,119 --> 00:04:47,787
‫لكن كانت جثته هنا لساعات‬

81
00:04:47,870 --> 00:04:51,666
‫لذا قد يكون سرقه أي أحد جريء كفاية‬
‫لتفتيش جثة بهذه الحالة السيئة.‬

82
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
‫لكن لم عساك تر‬‫مين‬‫ جثة من فوق جسر‬

83
00:04:53,584 --> 00:04:55,712
‫- وقد فارقتها الروح أصلاً؟‬
‫- أين "لوسيفر"؟‬

84
00:04:56,004 --> 00:04:59,215
‫كان يتجاهلني في الحقيقة.‬

85
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
‫يرافق "إيف".‬

86
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
‫أجل، ربما يكون برفقة "إيف". ما رأيك فيها؟‬

87
00:05:05,847 --> 00:05:09,809
‫أظن أنها تؤثر عليه‬
‫وليس بطريقة جيدة بالضرورة.‬

88
00:05:11,436 --> 00:05:12,687
‫صباح الخير أيتها المحققة.‬

89
00:05:13,855 --> 00:05:16,107
‫لا تقولي لي أرجوك إنها خلفي.‬

90
00:05:16,774 --> 00:05:18,026
‫إنها خلفك.‬

91
00:05:20,778 --> 00:05:21,738
‫مرحباً.‬

92
00:05:21,821 --> 00:05:25,199
‫"لوسيفر". هذا مسرح جريمة.‬
‫غير مسموح بالزوّار. لا أقصد إهانة يا "إيف".‬

93
00:05:25,283 --> 00:05:26,868
‫تريد "إيف" ما نريده تماماً.‬

94
00:05:26,951 --> 00:05:28,202
‫- القبض على قاتل.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
‫أنا هنا لأتعلم منك يا "كلوي".‬

96
00:05:30,872 --> 00:05:33,833
‫أريد معرفة كل شيء‬
‫بخصوص القبض على المجرمين.‬

97
00:05:34,167 --> 00:05:38,713
‫خصوصاً شديدي الإجرام.‬

98
00:05:39,589 --> 00:05:40,882
‫أيمكنني التحدث معك، على انفراد؟‬

99
00:05:41,591 --> 00:05:42,550
‫طبعاً.‬

100
00:05:47,221 --> 00:05:48,181
‫لن يفلح هذا.‬

101
00:05:48,431 --> 00:05:51,726
‫أوافقك. منديل جيب قطني مخطط‬
‫قد يكون عنيفاً قليلاً. لكنه يروق لي.‬

102
00:05:51,809 --> 00:05:54,228
‫- لا. وجود "إيف" هنا غير مقبول.‬
‫- لم لا؟‬

103
00:05:55,104 --> 00:05:57,899
‫لا يمكنك الانضمام إلى قضية‬
‫على سبيل التسلية‬‫.‬

104
00:05:58,066 --> 00:06:00,151
‫نحل جريمة قتل. هذا أمر جاد.‬

105
00:06:00,234 --> 00:06:01,736
‫أو‬‫ا‬‫فقك. جاد جداً.‬

106
00:06:01,861 --> 00:06:04,489
‫إن كان هذا شعورك، فأنا أتفهمه تماماً.‬

107
00:06:05,239 --> 00:06:06,115
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

108
00:06:06,949 --> 00:06:09,369
‫طالما لا تريدين وجودنا هنا،‬
‫فسنذهب ونجد القاتل بنفسينا.‬

109
00:06:09,952 --> 00:06:11,037
‫لا يمكنكما فعل هذا.‬

110
00:06:11,954 --> 00:06:13,122
‫بل يمكننا.‬

111
00:06:15,416 --> 00:06:16,334
‫حسناً، لا مشكلة.‬

112
00:06:17,168 --> 00:06:19,629
‫لا مشكلة. يمكن أن تنضم "إيف"‬
‫إلى هذه القضية فقط.‬

113
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
‫سيكون هذا ممتعاً بشدة.‬

114
00:06:35,937 --> 00:06:37,105
‫"مطلوب للعدالة‬
‫اغتصاب، قتل، اختطاف، اعتداء"‬

115
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
‫"لوسيفر"، يبدو هذا الرجل مذنباً فعلاً.‬

116
00:06:39,774 --> 00:06:40,942
‫ماذا عن هذا الرجل؟‬

117
00:06:41,901 --> 00:06:42,902
‫يبدو شريراً.‬

118
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
‫"قاتل متسلسل، خطف، قتل"‬

119
00:06:45,613 --> 00:06:48,783
‫- علينا معاقبتهم.‬
‫- مجرماً تلو الآخر يا عزيزتي.‬

120
00:06:52,286 --> 00:06:53,162
‫"ديكر" تتحدث.‬

121
00:06:55,081 --> 00:06:57,083
{\an8}‫لا، لن أقبل طلبه.‬

122
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
{\an8}‫من كان هذا؟‬

123
00:07:01,963 --> 00:07:02,797
‫لا أحد.‬

124
00:07:08,803 --> 00:07:10,721
‫بات "لوسيفر" يحضر حبيبته‬
‫للعمل على القضايا الآن؟‬

125
00:07:11,556 --> 00:07:12,723
‫إنها طيبة جداً في الحقيقة.‬

126
00:07:13,349 --> 00:07:14,767
‫وعلى كلٍ، أتعرف؟‬

127
00:07:14,851 --> 00:07:17,395
{\an8}‫لم لا تفعل أياً كان ما يجعلك سعيداً؟‬

128
00:07:17,645 --> 00:07:22,316
{\an8}‫لأنك قد تُصاب في أي لحظة‬
‫بقطعة جليد أزرق ساقطة من طائرة‬

129
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
{\an8}‫أو تنفجر إلى مليون قطعة بواسطة قاتل مخبول.‬

130
00:07:26,070 --> 00:07:31,200
‫أو يمكنك كسر حبلك الشوكي في ظروف غامضة‬
‫وتصبحين مشلولة.‬

131
00:07:32,034 --> 00:07:32,869
‫أجل.‬

132
00:07:32,952 --> 00:07:36,289
‫هل من أحد يحقق فعلياً‬
‫فيما حدث لـ"جوليان مكافري"؟‬

133
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
{\an8}‫لا أحد يصدق قصة "سقطت من التل"، صحيح؟‬

134
00:07:39,000 --> 00:07:41,252
{\an8}‫لم يوجه أي تهم،‬
‫لذا لا يوجد ما نحقق في شأنه.‬

135
00:07:41,335 --> 00:07:42,712
‫حتى إن أردنا هذا،‬

136
00:07:43,171 --> 00:07:46,716
{\an8}‫أتتذكر ‬‫هذا المنزل الذي عاش فيه؟‬
‫ربما فحصه المتخصصون بالفعل.‬

137
00:07:47,592 --> 00:07:48,468
‫معك حق.‬

138
00:07:49,677 --> 00:07:50,928
‫معك كل الحق.‬

139
00:07:55,057 --> 00:07:56,225
‫هذا "دانيل".‬

140
00:07:56,309 --> 00:07:57,351
‫يتصرف بحماقة مجدداً.‬

141
00:07:57,768 --> 00:07:59,270
‫هل علينا معاقبته كذلك؟‬

142
00:07:59,687 --> 00:08:01,814
{\an8}‫مؤخراً وجوده حياً ‬‫بمثابة ‬‫عقاب كاف‬‫ٍ‬‫ له.‬

143
00:08:05,401 --> 00:08:06,903
{\an8}‫مرحباً يا "إيلا". ماذا لدينا؟‬

144
00:08:07,653 --> 00:08:11,657
‫ما زلنا لا نعرف‬
‫سبب إلقاء جثة "سام" من فوق الجسر.‬

145
00:08:11,949 --> 00:08:14,869
‫لأن القاتل وحش هائج متعطش للدماء‬
‫يلزم الإطاحة به.‬

146
00:08:16,120 --> 00:08:16,954
‫ربما.‬

147
00:08:17,497 --> 00:08:21,709
{\an8}‫لكنني اكتشفت أن القاتل‬
‫ضرب "سام" بالسلاح قبل قتله.‬

148
00:08:21,792 --> 00:08:23,920
‫- يبدو أن الأمر قد يكون شخصياً.‬
‫- وعنيفاً.‬

149
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
‫ومتوحشاً.‬

150
00:08:25,755 --> 00:08:30,968
{\an8}‫وخطأً لأنني كنت قادرة على استعادة شيء‬
‫من أثر الضرب بالسلاح على وجهه.‬

151
00:08:31,427 --> 00:08:34,472
{\an8}‫- رقائق ذهب.‬
‫- رقائق ذهب؟‬

152
00:08:35,932 --> 00:08:38,184
{\an8}‫هناك؟ هذا مذهل.‬

153
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
‫أنا أؤدي وظيفتي فحسب.‬

154
00:08:41,604 --> 00:08:43,731
‫أتسمح لك وظيفتك‬
‫بالاشتراك في المعاقبة كذلك؟‬

155
00:08:44,815 --> 00:08:46,025
‫لا.‬

156
00:08:46,484 --> 00:08:47,693
‫سلاح ذهبي.‬

157
00:08:48,486 --> 00:08:51,280
{\an8}‫هذا فريد ويبدو مألوفاً.‬

158
00:08:51,364 --> 00:08:53,157
‫أجل، أفلام "بوند" من بطولة "روجر مور".‬

159
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
‫لعل قاتلنا هو "سكارامانغا"،‬
‫صاحب الـ3 حلمات.‬

160
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
‫ربما.‬

161
00:08:57,662 --> 00:08:59,622
‫"إيلا"، أ‬‫تتذ‬‫كرين وجود مرتزقة...‬

162
00:09:00,081 --> 00:09:02,667
‫أو ما شابه يحمل سلاحاً ذهبياً. أ‬‫تتذ‬‫كرين هذا؟‬

163
00:09:03,125 --> 00:09:04,126
‫دعيني أرى.‬

164
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
{\an8}‫هنا.‬

165
00:09:06,504 --> 00:09:08,673
{\an8}‫"غريغ غرابوسكي".‬

166
00:09:09,257 --> 00:09:11,926
‫ويُلقب باسم "بوني بوي".‬

167
00:09:12,176 --> 00:09:14,512
‫"بوني بوي"؟ لا تتغير أبداً.‬

168
00:09:14,595 --> 00:09:16,973
‫صحيح، ولم نستطع إدانته قط لأنه بارع جداً.‬

169
00:09:17,056 --> 00:09:20,351
‫لكن إن لم يكن هذا مدبّراً وكان شخصياً،‬
‫فمن شأن هذا تفسير سبب شدة إهماله.‬

170
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
‫يبدو فظيعاً.‬

171
00:09:22,019 --> 00:09:25,189
‫- لنذهب لمعاقبته!‬
‫- تقصدين تقديمه للعدالة؟‬

172
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
‫هذا ما قلته.‬

173
00:09:28,317 --> 00:09:29,819
‫هذا يوضح الأمر. هيا بنا.‬

174
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
{\an8}‫عندما كنت شيطانة حديثة الولادة...‬

175
00:09:37,076 --> 00:09:39,036
{\an8}‫كنت أصغر من خصومي.‬

176
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
{\an8}‫لكنني كنت سريعة.‬

177
00:09:42,415 --> 00:09:45,209
{\an8}‫لذلك استخدمت سرعتي وبقيت متخفية...‬

178
00:09:46,669 --> 00:09:49,046
‫واستهدفت دوماً الشرايين الرئيسية.‬

179
00:09:49,130 --> 00:09:52,341
‫مع سقوط أول خصم راكعاً على ركبتيه،‬

180
00:09:52,425 --> 00:09:54,468
{\an8}‫نحرت عنقه بشفرتي.‬

181
00:09:54,760 --> 00:09:58,514
{\an8}‫شعرت بحرارة دمائه تسقط على وجهي.‬

182
00:10:01,434 --> 00:10:05,313
{\an8}‫بعدها شعرت بإثارة غريبة‬
‫في منطقتي التناسلية.‬

183
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
‫حسناً.‬

184
00:10:07,940 --> 00:10:12,236
‫عندما ذكرت أن الجنين قادر‬
‫على سماع كل شيء من داخل الرحم‬

185
00:10:12,320 --> 00:10:14,614
‫تخيلت إطلاعه على أمور مثل...‬

186
00:10:14,697 --> 00:10:15,865
{\an8}‫الموسيقى الكلاسيكية...‬

187
00:10:16,407 --> 00:10:17,992
{\an8}‫والقصص...‬

188
00:10:19,827 --> 00:10:23,414
{\an8}‫التي لا تسرد تجسيد حالات القتل.‬

189
00:10:23,831 --> 00:10:26,667
‫لم عساك تريدين سماع قصة‬
‫لا تتحدث عن تجسيد حالة قتل؟‬

190
00:10:28,461 --> 00:10:29,879
{\an8}‫يمكننا مناقشة هذا لاحقاً.‬

191
00:10:30,546 --> 00:10:32,173
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.‬
‫- رائع.‬

192
00:10:32,256 --> 00:10:33,758
‫أمهليني لحظة لإحضار سكاكيني.‬

193
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
{\an8}‫"مايز"، عزيزتي...‬

194
00:10:40,181 --> 00:10:41,849
{\an8}‫لا يمكنك القدوم إلى العمل معي.‬

195
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
‫أنا مضطرة.‬

196
00:10:45,102 --> 00:10:48,230
‫أتعرفين قدر الفظائع‬
‫التي قد تحدث لك ولجنينك في الخارج؟‬

197
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
{\an8}‫حموضة معوية؟‬

198
00:10:51,067 --> 00:10:53,903
{\an8}‫يمكن أن تصابي بعيار ناري‬
‫في حادثة إطلاق من سيارة يا "ليندا".‬

199
00:10:53,986 --> 00:10:57,531
‫أو تخطفك عصابة‬
‫تستخدم السيدات لتهريب المخدرات،‬

200
00:10:57,615 --> 00:11:00,284
‫ناهيك عن ذكر قيمة جنين من ملاك‬
‫في السوق السوداء.‬

201
00:11:01,035 --> 00:11:01,869
‫كم أن هذا مريح‬‫!‬

202
00:11:02,036 --> 00:11:04,372
{\an8}‫قلت إنني جزء من هذه العائلة يا "ليندا".‬

203
00:11:04,455 --> 00:11:05,998
{\an8}‫لذا سأقوم بحمايتك.‬

204
00:11:06,082 --> 00:11:08,334
‫"مايز"، من سأقابلهم عصر اليوم‬

205
00:11:08,417 --> 00:11:11,212
{\an8}‫طاه نباتي يهوى سرقة سلع من المتجر...‬

206
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
{\an8}‫ومنتج أغاني يبلل الفراش.‬

207
00:11:14,423 --> 00:11:15,341
‫- لكنني...‬
‫- "مايز"...‬

208
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
‫لا أحتاج إلى حماية.‬

209
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
‫ماذا تفعل؟‬

210
00:11:37,947 --> 00:11:38,864
‫مرحباً...‬

211
00:11:40,449 --> 00:11:43,035
‫قمت برشوة فريق فحص منزل "جوليان".‬

212
00:11:44,036 --> 00:11:46,706
‫ماذا؟ أبحث عن شيء في القمامة لأبرهن‬

213
00:11:46,789 --> 00:11:48,833
‫أن أحدهم كان هناك ليلة إصابته بالشلل.‬

214
00:11:50,000 --> 00:11:54,088
‫لا أعرف بخصوص أي من هذا،‬
‫لكن يمكنني مساعدتك إن أردت.‬

215
00:11:55,756 --> 00:11:58,092
‫- الماركة التي يدخنها "لوسيفر".‬
‫- ماذا قلت؟‬

216
00:11:59,301 --> 00:12:00,136
‫لا شيء.‬

217
00:12:00,928 --> 00:12:01,846
‫أنا...‬

218
00:12:02,930 --> 00:12:03,806
‫وجدت ما أردت.‬

219
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
‫لا تقلق عليّ يا "دان". يمكنني تنظيف المكان.‬

220
00:12:13,983 --> 00:12:16,026
‫تباً، إنهم ضخام الهيئة.‬

221
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
‫يمكنك الإطاحة بهم، صحيح يا عزيزي؟‬

222
00:12:18,237 --> 00:12:20,072
‫طبعاً يمكنني يا عزيزتي، أنا الشيطان.‬

223
00:12:20,156 --> 00:12:24,285
‫في هذه الحالة، آمل أن من نلاحقه‬
‫أضخم وأشرّ رجلاً منهم.‬

224
00:12:24,368 --> 00:12:25,494
‫لا نريد هذا.‬

225
00:12:25,578 --> 00:12:26,412
‫أنا أريد هذا.‬

226
00:12:26,495 --> 00:12:29,248
‫يكون الأمر مرضياً أكثر‬
‫عندما يضربهم "لوسيفر".‬

227
00:12:29,415 --> 00:12:31,417
‫لا نضرب الناس في وسط الشارع.‬

228
00:12:32,084 --> 00:12:34,128
‫هل نصطحبهم إلى شقة "لوسيفر" العلوية؟‬

229
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
‫ولا في أي مكان. لا نضرب الناس في أي مكان.‬

230
00:12:36,714 --> 00:12:39,300
‫إلا إن قاوموا،‬
‫عندها يقوم الشيطان بضربته القاضية.‬

231
00:12:39,717 --> 00:12:41,260
‫لا تقلقي، إنهم يقاومون دوماً.‬

232
00:12:42,261 --> 00:12:43,304
‫ها هو "بوني بوي".‬

233
00:12:46,807 --> 00:12:48,225
‫انظرا إلى هاتين الذراعين.‬

234
00:12:48,309 --> 00:12:49,810
‫دعونا لا نفرط في التحمس.‬

235
00:12:52,271 --> 00:12:56,275
‫"غريغ (بوني بوي) غرابوسكي"،‬
‫شرطة "لوس أنجلوس". أنت رهن الاعتقال‬

236
00:12:56,358 --> 00:12:57,526
‫- من أجل قتل...‬
‫- حسناً.‬

237
00:12:57,735 --> 00:12:59,111
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

238
00:12:59,361 --> 00:13:01,238
‫ما كان هذا؟ حسبت أنهم يقاومون دوماً.‬

239
00:13:01,655 --> 00:13:03,866
‫مررت بهذا 100 مرة.‬

240
00:13:04,742 --> 00:13:06,160
‫سأنتظر محاميّ فحسب.‬

241
00:13:06,243 --> 00:13:09,997
‫"لوسيفر"، عليك تعذيبه ليعترف بالحقيقة‬
‫حتى يصل محاميه.‬

242
00:13:10,581 --> 00:13:12,416
‫"إيف"، لا يجري الأمر هكذا.‬

243
00:13:12,500 --> 00:13:16,128
‫ليهدأ الجميع.‬
‫تريد "إيف" رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه.‬

244
00:13:16,545 --> 00:13:18,297
‫وهناك شيء لم تريني أفعله.‬

245
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
‫أخبرني...‬

246
00:13:20,591 --> 00:13:22,051
‫يا صغيري "بوني بوي"،‬

247
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
‫ماذا تشتهي؟‬

248
00:13:24,386 --> 00:13:25,346
‫أنا...‬

249
00:13:26,347 --> 00:13:28,140
‫أنا أتمنى...‬

250
00:13:29,975 --> 00:13:30,935
‫أنا أتمنى...‬

251
00:13:31,435 --> 00:13:33,646
‫أتمنى لو تركني رب عملي أقتل "سام".‬

252
00:13:36,482 --> 00:13:38,943
‫آسف يا عزيزتي،‬
‫لكن يبدو أنه لا يمكننا معاقبته في النهاية.‬

253
00:13:39,026 --> 00:13:39,985
‫فالرجل بريء.‬

254
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
‫هل أنت مجنون؟‬

255
00:13:41,904 --> 00:13:44,281
‫رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه في غاية...‬

256
00:13:45,783 --> 00:13:49,245
‫تمنيت لو تركك رب عملك تقتله.‬

257
00:13:49,453 --> 00:13:52,790
‫من رب عملك إذاً‬
‫ومن استخدم سلاحك الذهبي لفعلها؟‬

258
00:13:52,873 --> 00:13:54,250
‫أريد ‬‫ا‬‫لمحامي‬‫. الآن.‬

259
00:14:01,423 --> 00:14:02,299
‫أعني...‬

260
00:14:02,842 --> 00:14:03,801
‫التف.‬

261
00:14:07,429 --> 00:14:08,430
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬

262
00:14:09,723 --> 00:14:10,558
‫مرحباً يا "كلوي".‬

263
00:14:12,101 --> 00:14:14,186
‫أعرف هذه النظرة.‬

264
00:14:14,687 --> 00:14:15,896
‫وجدت شيئاً.‬

265
00:14:16,146 --> 00:14:17,314
‫أتمنى هذا.‬

266
00:14:17,565 --> 00:14:20,150
‫يُدفع للمرتزقة غالباً كأنهم ‬‫موظفو‬‫ شركات‬

267
00:14:20,234 --> 00:14:21,944
‫عبر شركات وهمية لإخفاء المال.‬

268
00:14:22,027 --> 00:14:25,155
‫لكن يعني ذلك أحياناً‬
‫حصولهم على امتيازات الشركة كذلك.‬

269
00:14:25,447 --> 00:14:27,992
‫مثل تغطية رسوم عضوية النادي الرياضي.‬

270
00:14:28,284 --> 00:14:30,870
‫إذاً، من يدفع لـ"بوني بوي"‬
‫لبناء كل هذه العضلات؟‬

271
00:14:30,953 --> 00:14:33,706
‫يبدو أن كل المعاملات تقود‬
‫إلى "جاكوب تيرنان".‬

272
00:14:33,789 --> 00:14:35,165
‫والد هذا الرجل المشلول؟‬

273
00:14:36,000 --> 00:14:37,793
‫هل له علاقة بهذه القضية؟‬

274
00:14:37,877 --> 00:14:40,379
‫أُ‬‫صيب ابن "تيرنان" بالشلل‬
‫من الصدر حتى القدمين.‬

275
00:14:40,462 --> 00:14:42,798
‫ثم مات هذا الرجل.‬
‫لذا لا بد أن له علاقة، صحيح؟‬

276
00:14:42,882 --> 00:14:45,801
‫أظن أن عظام "سام" كُسرت قبل قتله‬

277
00:14:45,885 --> 00:14:47,970
‫في منطقة كسر "جوليان" ذاتها.‬

278
00:14:48,220 --> 00:14:49,430
‫"جوليان مكافري"؟‬

279
00:14:49,597 --> 00:14:51,807
‫- أجل.‬
‫- ما علاقة هذا به؟‬

280
00:14:51,891 --> 00:14:54,310
‫ربما ظن "تيرنان"‬
‫أن "سام" كسر ظهر "جوليان".‬

281
00:14:54,393 --> 00:14:57,313
‫في العادة سيوظف "بوني بوي"‬
‫ليقوم بالعمل القذر عنه لكنه ابنه‬

282
00:14:57,396 --> 00:14:59,231
‫- لذا...‬
‫- أراد أن يأخذ انتقامه بيديه‬

283
00:14:59,315 --> 00:15:01,233
‫واستعار سلاح "بوني بوي" لفعلها.‬

284
00:15:01,317 --> 00:15:03,110
‫- أجل.‬
‫- سأحضر لك تقرير الفحص الطبي.‬

285
00:15:03,193 --> 00:15:04,028
‫رائع.‬

286
00:15:07,948 --> 00:15:09,491
‫مهلاً. "لوس".‬

287
00:15:09,617 --> 00:15:10,618
‫أنا من فعل هذا.‬

288
00:15:11,285 --> 00:15:14,413
‫أنا من كسر ظهر "جوليان"‬
‫وقتل "تيرنان" رجلاً بريئاً.‬

289
00:15:15,456 --> 00:15:16,540
‫ماذا يعني هذا؟‬

290
00:15:17,791 --> 00:15:23,339
‫يعني يا عزيزتي، أنه الآن وأكثر من ذي قبل‬
‫يلزم أن يُعاقب هذا الوحش.‬

291
00:15:26,550 --> 00:15:30,220
‫سيد "تيرنان"، لا أعرف إن كنت سمعت بالخبر‬
‫لكن قُتل تاجر مخدرات هذا الصباح.‬

292
00:15:30,721 --> 00:15:32,389
‫ما علاقة هذا بي؟‬

293
00:15:33,515 --> 00:15:35,851
‫هذا هو الجزء المثير للاهتمام.‬

294
00:15:35,935 --> 00:15:39,521
‫عانى من إصابة الحبل الشوكي‬
‫التي ‬‫أُ‬‫صيب بها ابنك تماماً.‬

295
00:15:39,813 --> 00:15:43,442
‫لذا يبدو محتملاً أن هذا بدافع الانتقام.‬

296
00:15:43,525 --> 00:15:46,195
‫عمل ابني مع الكثير من الطالحين.‬

297
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
‫في الحقيقة، لم يكن "جوليان" صالحاً تماماً،‬

298
00:15:49,198 --> 00:15:52,576
‫لهذا اضطررت إلى إبعاده عن أعمالي.‬

299
00:15:52,701 --> 00:15:53,702
‫المرء...‬

300
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
‫يحب المرء أولاده،‬
‫لكن تضطر في مرحلة معينة إلى جعلهم...‬

301
00:15:57,498 --> 00:15:59,416
‫يعتمدون على أنفسهم و‬‫ينهضون‬‫.‬

302
00:16:00,334 --> 00:16:03,379
‫سيد "تيرنان"،‬
‫أتعرف رجلاً يدعى "غريغ غرابوسكي"؟‬

303
00:16:04,672 --> 00:16:07,091
‫يُد‬‫عى باللقب المبهج "بوني بوي".‬

304
00:16:07,549 --> 00:16:08,384
‫لا.‬

305
00:16:10,427 --> 00:16:13,263
‫هذا غريب لأن إحدى شركاتك تدفع فواتيره.‬

306
00:16:13,681 --> 00:16:16,308
‫لدي الكثير من الشركات‬
‫تدفع الكثير من المال للكثير من الناس.‬

307
00:16:16,392 --> 00:16:17,851
‫لا أتتبع وجهة كل قرش.‬

308
00:16:18,268 --> 00:16:20,688
‫لكنك واصلت تتبع ابنك رغم هذا.‬

309
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
‫لهذا دفعت كفالة خروجه من السجن باستمرار.‬

310
00:16:23,649 --> 00:16:25,776
‫تخرجه دوماً من المشاكل.‬

311
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
‫لم يتعلم قط، أليس كذلك؟‬

312
00:16:27,987 --> 00:16:32,908
‫في الحقيقة، قد يقول البعض إنها غلطتك‬
‫أنه أصبح قاتلاً و‬‫متاجراً ‬‫بالبشر.‬

313
00:16:33,826 --> 00:16:35,035
‫ابن طالح.‬

314
00:16:38,789 --> 00:16:40,791
‫ابني لديه الكثير من الأصدقاء.‬

315
00:16:41,041 --> 00:16:45,629
‫ربما قرر أحدهم أن يجعل الحثالة‬
‫الذي أصابه بالشلل يدفع الثمن.‬

316
00:16:45,879 --> 00:16:46,797
‫حقاً؟‬

317
00:16:47,673 --> 00:16:49,717
‫لأنني تحاورت قليلاً مع "جوليان"‬

318
00:16:49,800 --> 00:16:52,302
‫قبل إطلاقه النار على ضابط شرطة بدم بارد.‬

319
00:16:52,386 --> 00:16:55,639
‫قال إنك كنت أسوأ منه.‬

320
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
‫لا بد أن هذا يجعل منك وحشاً حقيقياً.‬

321
00:16:59,810 --> 00:17:02,438
‫طالما ليس لديك دليل ملموس لتتهمني به،‬

322
00:17:02,521 --> 00:17:03,731
‫فقد انتهى هذا الحديث.‬

323
00:17:03,981 --> 00:17:05,983
‫أنا الشيطان يا "تيرنان"،‬

324
00:17:06,650 --> 00:17:08,277
‫لا يلزمني دليل لمحاسبتك.‬

325
00:17:10,070 --> 00:17:14,950
‫أيتها المحققة، أظن أنه آن أوان مغادرتك‬
‫حتى أفعل ما أبرع فيه وأعاقب هذا الرجل.‬

326
00:17:15,034 --> 00:17:15,909
‫اخرج.‬

327
00:17:16,535 --> 00:17:19,204
‫"لوسيفر". سيُعاقب.‬

328
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
‫"لوسيفر".‬

329
00:17:23,584 --> 00:17:24,752
‫"لوسيفر"، توقف.‬

330
00:17:25,419 --> 00:17:27,546
‫"لوسيفر"، افعلها.‬

331
00:17:27,629 --> 00:17:28,589
‫اخرج!‬

332
00:17:28,881 --> 00:17:29,923
‫أيتها المحققة...‬

333
00:17:30,591 --> 00:17:31,633
‫غادري.‬

334
00:17:32,760 --> 00:17:33,677
‫توقف.‬

335
00:17:40,059 --> 00:17:40,976
‫هذا لم ينته.‬

336
00:17:55,199 --> 00:17:57,910
‫- "تيرنان" قتل "سام"، لكن ليس لدينا دليل.‬
‫- إذاً؟‬

337
00:17:58,160 --> 00:18:02,623
‫إذاً سيضاعف "تيرنان" دفاعه القانوني الآن‬
‫بما أنك استشطت غضباً في مكتبه.‬

338
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
‫طبيعتي ولا يمكن تغييرها.‬

339
00:18:05,000 --> 00:18:06,585
‫ماذا عن هذا الرجل الآخر...‬

340
00:18:07,211 --> 00:18:08,337
‫"بوني بوي".‬

341
00:18:08,420 --> 00:18:10,005
‫دفع الكفالة وأُطلق سراحه.‬

342
00:18:10,089 --> 00:18:11,507
‫أو دفعها "تيرنان" له.‬

343
00:18:11,840 --> 00:18:15,344
‫تقول إنه لا يتسنى لنا معاقبة أي أحد؟‬

344
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
‫عزيزي... لقد وعدتني.‬

345
00:18:18,722 --> 00:18:20,057
‫أيمكننا... أمهلينا لحظة. شكراً.‬

346
00:18:22,142 --> 00:18:23,519
‫ماذا بك بحق السماء؟‬

347
00:18:23,602 --> 00:18:25,312
‫تبينت أخيراً طبيعتي، هذا كل شيء.‬

348
00:18:25,729 --> 00:18:28,232
‫"لوسيفر"، هذه ليست طبيعتك.‬

349
00:18:29,066 --> 00:18:30,943
‫أظن أن "إيف" تؤثر عليك سلباً.‬

350
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
‫لا علاقة لها بهذا.‬

351
00:18:33,987 --> 00:18:36,657
‫هذه طبيعتي، أعاقب الناس.‬

352
00:18:36,740 --> 00:18:41,203
‫وأنا كذلك، لكن كما قلت،‬
‫هناك طريقة صائبة وطريقة خاطئة.‬

353
00:18:41,286 --> 00:18:43,413
‫من نصّبك حكماً للتفرقة بين الصواب والخطأ؟‬

354
00:18:43,497 --> 00:18:45,874
‫لأنني شرطية والقانون من نصّبني.‬

355
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
‫أنا الشيطان.‬

356
00:18:49,002 --> 00:18:53,590
‫حكمت الجحيم. كان يُرسل إليّ طالحين‬
‫حتى ينالون ما يستحقون.‬

357
00:18:53,674 --> 00:18:57,594
‫ووظيفتي فعل المثل على الأرض‬
‫لأنه عندما لا أقوم بهذا...‬

358
00:19:01,223 --> 00:19:04,309
‫عندما لا أقوم بهذا، تحدث فظائع.‬

359
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
‫لهذا كسرت ظهر "جوليان".‬

360
00:19:15,028 --> 00:19:18,115
‫ولهذا لن أسمح لـ"تيرنان" أن يهرب بفعلته.‬

361
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
‫كسرت ظهر "جوليان".‬

362
00:19:23,871 --> 00:19:25,873
‫كيف يفترض أن أتصرف حيال هذا يا "لوسيفر"؟‬

363
00:19:25,956 --> 00:19:28,167
‫ليس واجبك التصرف حيال هذا.‬

364
00:19:29,126 --> 00:19:30,002
‫لماذا إذاً؟‬

365
00:19:31,670 --> 00:19:34,715
‫لماذا طلبت مني المغادرة‬
‫عندما كنا في مكتب "تيرنان"؟‬

366
00:19:34,798 --> 00:19:37,301
‫كنت ستؤذيه وأردتني أن أغادر‬

367
00:19:37,384 --> 00:19:39,011
‫لأنك علمت أن هذا كان خطأً.‬

368
00:19:39,344 --> 00:19:41,847
‫لا. لأنك أوضحت تماماً‬

369
00:19:41,930 --> 00:19:44,099
‫أنه لا يمكنك ‬‫تقبّل‬‫ طبيعتي.‬

370
00:20:00,532 --> 00:20:02,409
‫سيد "تيرنان"، عادت الشرطة.‬

371
00:20:02,826 --> 00:20:05,704
‫- ليس لدي المزيد لأقوله.‬
‫- أنا هنا بخصوص ابنك.‬

372
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
‫شكراً لك يا "مارغريت".‬

373
00:20:16,131 --> 00:20:17,716
‫لم يسقط من هذا التل فحسب.‬

374
00:20:19,718 --> 00:20:21,637
‫كسر أحدهم ظهره عمداً.‬

375
00:20:22,429 --> 00:20:23,472
‫وأعلم من كان.‬

376
00:20:24,932 --> 00:20:26,600
‫لماذا لم تعتقله؟‬

377
00:20:26,683 --> 00:20:28,685
‫لأنه ليس لدي أدلة كافية لإدخاله السجن...‬

378
00:20:29,228 --> 00:20:32,272
‫لكن يلزم أن يُحاسب على أفعاله‬
‫وأعلم أنك راجل نافذ...‬

379
00:20:33,941 --> 00:20:35,192
‫رجل يقضي على أعدائه.‬

380
00:20:36,652 --> 00:20:37,653
‫هات ما عندك.‬

381
00:20:38,570 --> 00:20:39,571
‫اسمع.‬

382
00:20:41,907 --> 00:20:46,286
‫يمكنك أن تذيقه أخيراً‬
‫من العقاب الذي يستحقه.‬

383
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
‫ما اسم هذا الرجل.‬

384
00:20:50,749 --> 00:20:52,000
‫"لوسيفر مورنينغستار".‬

385
00:20:57,965 --> 00:21:01,760
‫بما أننا نعرف أن جريمة القتل‬
‫كانت بدافع شخصي، أعدت تفقد تقرير التشريح‬

386
00:21:01,843 --> 00:21:06,723
‫وكنت أتمنى إيجاد بصاق أو بول أو شيء ما‬
‫يمكننا استخدامه لمعرفة الحمض النووي.‬

387
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
‫من المذهل عدد الرجال الذين يفعلون هذا.‬

388
00:21:08,725 --> 00:21:10,185
‫لا أفهم السبب حقاً.‬

389
00:21:10,560 --> 00:21:11,561
‫أتفهمين السبب؟‬

390
00:21:12,187 --> 00:21:13,772
‫على كلٍ، لم يحالفني الحظ في هذا،‬

391
00:21:13,855 --> 00:21:17,276
‫لكنني لاحظت أن إحدى أصابعه كانت مكسورة.‬

392
00:21:17,734 --> 00:21:19,778
‫بعد الوفاة كذلك، لكن ليس بسبب السقوط.‬

393
00:21:19,861 --> 00:21:22,531
‫يبدو أن أحدهم كسر إصبعه لإخراج خاتم منه.‬

394
00:21:22,614 --> 00:21:24,866
‫ربما أياً كان من سرق أمواله ومخدراته.‬

395
00:21:26,827 --> 00:21:27,661
‫أجل.‬

396
00:21:27,995 --> 00:21:28,870
‫هل أنت بخير؟‬

397
00:21:30,580 --> 00:21:33,542
‫أتؤمنين بوجود ما يسمى بالعدالة السماوية؟‬

398
00:21:34,459 --> 00:21:37,796
‫لأنه إن كانت العدالة السماوية موجودة،‬

399
00:21:37,879 --> 00:21:39,589
‫مثل الجنة والجحيم،‬

400
00:21:39,673 --> 00:21:43,218
‫فما نفعله هنا إذاً، اعتقال المجرمين مثلاً...‬

401
00:21:44,094 --> 00:21:45,220
‫لم نبالي بهذا أصلاً؟‬

402
00:21:47,055 --> 00:21:50,851
‫أعلم أنك متدينة‬
‫وفكرت أن لعل لديك أفكاراً عن هذا.‬

403
00:21:51,643 --> 00:21:55,480
‫حسناً، كنت متدينة‬

404
00:21:55,772 --> 00:22:00,902
‫وعندما كنت أؤمن بهذه الأمور،‬

405
00:22:00,986 --> 00:22:04,364
‫ظننت فعلاً أنني كنت أؤدي دوري‬

406
00:22:04,448 --> 00:22:06,616
‫لتعزيز الفرق بين الصائب والخطأ على الأرض‬

407
00:22:06,700 --> 00:22:09,328
‫وسيُجازى كل شخص على أفعاله في النهاية،‬

408
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
‫لكن ما زلنا بحاجة إلى إبقاء الناس آمنين.‬

409
00:22:12,205 --> 00:22:15,751
‫لكنني أؤمن الآن‬
‫أننا الوحيدون الموجودون لتحقيق هذا‬

410
00:22:15,834 --> 00:22:18,337
‫وإن لم نحاسب الناس، فلن يحاسبهم أحد‬

411
00:22:18,420 --> 00:22:21,214
‫لأن الجنة والجحيم غير موجود‬‫تين‬‫.‬

412
00:22:21,298 --> 00:22:23,050
‫لكن ماذا إن كانت هذه الأمور موجودة؟‬

413
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
‫- لنقل الشيطان مثلاً.‬
‫- إنه غير حقيقي.‬

414
00:22:25,344 --> 00:22:26,678
‫"كلوي"، تفقدي الإنجيل.‬

415
00:22:26,762 --> 00:22:28,472
‫إنه مليء بالتناقضات.‬

416
00:22:28,555 --> 00:22:30,182
‫الشيطان على سبيل المثال.‬

417
00:22:30,599 --> 00:22:32,934
‫يفترض أن يكون الشيطان شريراً خالصاً، صحيح؟‬

418
00:22:33,602 --> 00:22:35,520
‫لكنه كان ملاكاً في الأصل.‬

419
00:22:35,729 --> 00:22:39,941
‫لا يمكنك أن تكون طيباً ثم تتحول شريراً.‬

420
00:22:40,025 --> 00:22:41,860
‫أعني، أهذا ما يودون منا تصديقه؟‬

421
00:22:41,943 --> 00:22:42,819
‫معك حق.‬

422
00:22:44,112 --> 00:22:45,072
‫إنه ملاك.‬

423
00:22:46,031 --> 00:22:48,367
‫لا، مقصدي أن كل هذا هراء.‬

424
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
‫أنا...‬

425
00:22:57,667 --> 00:23:00,545
‫أتيت إلى هنا مع أم طفلي‬

426
00:23:00,629 --> 00:23:02,839
‫بعدما اكتشفنا أننا سنكون والدين.‬

427
00:23:02,923 --> 00:23:04,383
‫وأدرك كلانا...‬

428
00:23:05,425 --> 00:23:07,344
‫كم قد يكون الأمر مذهلاً.‬

429
00:23:07,594 --> 00:23:09,054
‫لا أرى إلّا ضعفاً.‬

430
00:23:09,429 --> 00:23:10,347
‫إنهم مثيرو للشفقة.‬

431
00:23:10,430 --> 00:23:14,017
‫إن ربّيت ابنك بينهم، فسيصبح مثلهم.‬

432
00:23:14,101 --> 00:23:16,978
‫لعلهم معيبون، لكننا معيبون كذلك‬

433
00:23:17,479 --> 00:23:19,981
‫وكونك معيباً لا يعني كونك ضعيفاً.‬

434
00:23:20,065 --> 00:23:21,900
‫تبدو عبارة قد يقولها شخص ضعيف.‬

435
00:23:23,527 --> 00:23:25,946
‫"أميناديل"، أريد الأفضل لطفلك فحسب.‬

436
00:23:26,029 --> 00:23:26,863
‫وأنا كذلك.‬

437
00:23:31,827 --> 00:23:32,994
‫سآخذ الطفل.‬

438
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
‫لا يا "ريمي"، لن تفعلي.‬

439
00:23:35,747 --> 00:23:37,833
‫لن أدعك تعثري عليه ولا على أمه.‬

440
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
‫فات الأوان.‬

441
00:23:39,292 --> 00:23:40,710
‫اشتممت الرائحة هذا الصباح.‬

442
00:23:41,002 --> 00:23:43,296
‫استمتعت إليك من باب الاحترام يا "أميناديل"‬

443
00:23:43,380 --> 00:23:44,673
‫لما كنت عليه من قبل.‬

444
00:23:45,048 --> 00:23:47,259
‫لكنني مقتنعة جداً بما يلزم أن أفعله.‬

445
00:23:47,342 --> 00:23:48,260
‫"ريمي"...‬

446
00:23:49,553 --> 00:23:51,888
‫لن أسمح لك بأخذ طفلي.‬

447
00:23:52,097 --> 00:23:53,265
‫حاول إيقافي.‬

448
00:24:40,520 --> 00:24:42,397
‫يا إلهي. "مايز"!‬

449
00:24:42,731 --> 00:24:43,565
‫ماذا هناك؟‬

450
00:24:44,691 --> 00:24:46,485
‫حسبت أن أحدهم يتتبعني.‬

451
00:24:46,568 --> 00:24:49,654
‫- من؟‬
‫- أنت. أنت ‬‫تتبعينني‬‫.‬

452
00:24:49,738 --> 00:24:50,864
‫لم ‬‫تتبعينني‬‫؟‬

453
00:24:50,947 --> 00:24:52,657
‫أحميك عندما تغادرين المنزل.‬

454
00:24:52,741 --> 00:24:54,451
‫أليس لديك شيء آخر لفعله؟‬

455
00:24:54,784 --> 00:24:56,495
‫مثل صيد الجوائز.‬

456
00:24:56,578 --> 00:24:57,913
‫فرّغت جدول أعمالي كله.‬

457
00:24:57,996 --> 00:24:59,581
‫لن أبارح جانبك أبداً.‬

458
00:24:59,664 --> 00:25:01,750
‫أخبرتك أنني لا أريدك بالجوار دوماً.‬

459
00:25:01,958 --> 00:25:04,127
‫أريدك أن تتراجعي.‬

460
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
‫لكن...‬

461
00:25:06,254 --> 00:25:08,715
‫كيف عساي أحمي طفلنا غير هكذا؟‬

462
00:25:09,758 --> 00:25:10,634
‫طفلنا؟‬

463
00:25:12,802 --> 00:25:13,845
‫"مايز"، هذا ليس...‬

464
00:25:15,222 --> 00:25:17,182
‫أحتاج إلى بعض المساحة فحسب. اتفقنا؟‬

465
00:25:18,517 --> 00:25:21,394
‫طبعاً. بما أننا هنا،‬
‫أتريدين تناول ماء جوز الهند؟‬

466
00:25:35,575 --> 00:25:38,745
‫لن أدعك تقتربين من "ليندا" أو ابني.‬

467
00:25:38,828 --> 00:25:41,039
‫ومن سيوقفني؟ أنت؟‬

468
00:25:41,456 --> 00:25:43,208
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا.‬

469
00:25:51,299 --> 00:25:53,385
‫لا أريد أن يقول أحدهم‬
‫إنه لم يكن نزالاً عادلاً.‬

470
00:25:58,974 --> 00:26:00,767
‫لن أسمح لك بتربية هذا الطفل هنا‬

471
00:26:01,017 --> 00:26:03,061
‫حيث سيزول عنه كل ما هو مميز.‬

472
00:26:08,149 --> 00:26:11,111
‫سيكون مميزاً لأنه ‬‫تمت تربيته ‬‫هنا.‬

473
00:26:14,114 --> 00:26:15,031
‫مع عائلته.‬

474
00:26:15,115 --> 00:26:17,534
‫طريف، حسبت أنني كنت عائلتك.‬

475
00:26:20,745 --> 00:26:22,330
‫أنت عائلتي يا "ريمي".‬

476
00:26:22,414 --> 00:26:23,456
‫لكن هذا ابني!‬

477
00:26:42,976 --> 00:26:45,186
‫لم تُضعفني الأرض يا "ريمي".‬

478
00:26:48,565 --> 00:26:49,774
‫بل جعلتني أقوى.‬

479
00:26:57,866 --> 00:26:59,868
‫يعترف المحارب الحقيقي بهزيمته.‬

480
00:27:01,328 --> 00:27:02,996
‫ستحترمين رغباتي إذاً؟‬

481
00:27:04,164 --> 00:27:06,374
‫سأفعل... كرهاً.‬

482
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
‫لكن احترس يا أخي.‬

483
00:27:09,252 --> 00:27:10,712
‫ما زلت أخشى يوماً...‬

484
00:27:11,463 --> 00:27:13,214
‫تندم فيه على قرارك.‬

485
00:27:20,972 --> 00:27:21,890
‫مرحباً يا "ليندا".‬

486
00:27:22,807 --> 00:27:28,271
‫أتصل لأنني قلقة قليلاً على "لوسيفر"‬

487
00:27:28,355 --> 00:27:30,774
‫وفكرت أن لعلّك تعرفين ما يجري معه.‬

488
00:27:30,857 --> 00:27:33,276
‫عندما تسنح لك الفرصة،‬
‫عاودي الاتصال بي. شكراً.‬

489
00:27:34,653 --> 00:27:36,029
‫ما خطب "لوسيفر"؟‬

490
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
‫هل هو بخير؟‬

491
00:27:42,243 --> 00:27:43,620
‫أجل. "لوسيفر" بخير.‬

492
00:27:44,412 --> 00:27:45,997
‫أظن أنه...‬

493
00:27:46,373 --> 00:27:47,916
‫يمر بوقت عصيب حالياً.‬

494
00:27:48,583 --> 00:27:53,546
‫ألا تقولين دوماً إنه عندما يمر المرء‬
‫بوقت عصيب يكون في أمسّ الحاجة لأصدقائه؟‬

495
00:27:55,590 --> 00:27:57,550
‫أتعرفين؟ معك حق يا قردتي الصغيرة.‬

496
00:27:58,760 --> 00:27:59,636
‫لكن...‬

497
00:28:01,513 --> 00:28:04,683
‫لست متأكدة إن كنت الصديقة‬
‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً.‬

498
00:28:10,271 --> 00:28:11,481
‫قومي بعمل واجبك المنزلي.‬

499
00:28:15,985 --> 00:28:18,738
‫يمكنني  ربط "تيرنان" بمرساة إحدى سفنه.‬

500
00:28:20,115 --> 00:28:23,493
‫أو أصيبه بمليون جرح ورقي‬
‫من عملات الـ100 دولار خاصته.‬

501
00:28:23,702 --> 00:28:24,577
‫رائع.‬

502
00:28:24,661 --> 00:28:25,912
‫لا، في الحقيقة...‬

503
00:28:26,371 --> 00:28:29,916
‫أعرف رجلاً يمتلك مزرعة طيور إيمو.‬
‫إنها حيوانات متعطشة للدماء بشكل مدهش.‬

504
00:28:29,999 --> 00:28:32,919
‫اختر طريقة للعقاب وهيا بنا. لم التأخير؟‬

505
00:28:33,002 --> 00:28:35,296
‫كل شيء في موعده المناسب يا عزيزتي.‬

506
00:28:36,172 --> 00:28:39,509
‫تعرفين قدر إرضاء تأخير الإشباع الجنسي‬
‫أثناء الجماع، أليس كذلك؟‬

507
00:28:41,761 --> 00:28:42,887
‫أظن أنك تماطل.‬

508
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
‫ماذا؟‬

509
00:28:45,682 --> 00:28:46,766
‫بسبب "كلوي".‬

510
00:28:48,017 --> 00:28:49,018
‫اسمع...‬

511
00:28:51,354 --> 00:28:52,355
‫تروق لي "كلوي".‬

512
00:28:53,189 --> 00:28:54,566
‫فعلاً، إنها رائعة.‬

513
00:28:54,858 --> 00:28:56,484
‫لكن لأكون صادقة...‬

514
00:28:58,528 --> 00:29:00,572
‫أظن أنها تؤثر عليك سلباً.‬

515
00:29:03,241 --> 00:29:06,870
‫لا علاقة للمحققة بهذا.‬
‫يكون الأمر أفضل عند معاقبتهم بشكل لائق.‬

516
00:29:07,495 --> 00:29:08,371
‫"لوسيفر"...‬

517
00:29:10,832 --> 00:29:14,127
‫أريدك أن تكون أفضل ما فيك.‬

518
00:29:14,210 --> 00:29:15,211
‫أتفهمني؟‬

519
00:29:15,295 --> 00:29:18,298
‫هذا الشيطان الذي قابلته في الحديقة.‬

520
00:29:19,924 --> 00:29:24,387
‫منعت نفسي لأتصرف على طبيعتي لمدة طويلة‬
‫وأراك تفعل الأمر ذاته...‬

521
00:29:24,929 --> 00:29:26,055
‫بسببها.‬

522
00:29:27,265 --> 00:29:31,102
‫أظن أنها تتدخل في حياتك أكثر من اللازم.‬

523
00:29:31,811 --> 00:29:33,480
‫هذا غير معقول.‬

524
00:29:35,565 --> 00:29:36,483
‫مرحباً يا "لوسيفر".‬

525
00:29:36,858 --> 00:29:37,692
‫من هذه؟‬

526
00:29:37,776 --> 00:29:40,361
‫هذه ابنة المحققة.‬

527
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
‫لديك بيانو هنا؟‬

528
00:29:43,364 --> 00:29:44,949
‫أجل، لكن لا! أرجوك!‬

529
00:29:45,283 --> 00:29:47,410
‫لا تلمسي هذا أرجوك. لا أعلم أين كنت.‬

530
00:29:47,744 --> 00:29:49,162
‫انظروا إلى كل هذه الكتب!‬

531
00:29:49,245 --> 00:29:50,955
‫أجل، ركزي على النظر...‬

532
00:29:51,998 --> 00:29:53,082
‫عجباً، مهر.‬

533
00:29:53,166 --> 00:29:55,418
‫تصرفي بحذر مع هذا، كان هدية من "نابليون".‬

534
00:29:56,252 --> 00:29:58,546
‫- هل لديك حيوان أليف.‬
‫- أجل... لا، ليس حقاً.‬

535
00:29:59,380 --> 00:30:01,549
‫لديك درج للوصول إلى غرفة نومك.‬

536
00:30:03,676 --> 00:30:04,677
‫وكأنك أميرة.‬

537
00:30:04,761 --> 00:30:06,221
‫وكأنني ماذا؟‬

538
00:30:07,722 --> 00:30:08,890
‫كيف تجرؤين؟‬

539
00:30:09,224 --> 00:30:11,309
‫لديك حوض استحمام ساخن في شرفتك؟‬

540
00:30:12,101 --> 00:30:14,312
‫لا! لا تقفزي على هذه أرجوك،  إنها إيطالية.‬

541
00:30:14,395 --> 00:30:16,231
‫هذا أفضل مكان على الإطلاق!‬

542
00:30:16,523 --> 00:30:18,149
‫هل تعلم والدتك...‬

543
00:30:18,233 --> 00:30:19,651
‫هل تعلم والدتك بوجودك هنا؟‬

544
00:30:21,361 --> 00:30:22,237
‫أجل.‬

545
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

546
00:30:25,198 --> 00:30:27,200
‫جئت لأتأكد أنك على ما يرام.‬

547
00:30:29,619 --> 00:30:31,371
‫قالت أمي إنك في حاجة إلى صديق.‬

548
00:30:34,707 --> 00:30:38,044
‫لكن يبدو أن لديك صديقة بالفعل.‬

549
00:30:39,337 --> 00:30:40,255
‫مرحباً.‬

550
00:30:40,964 --> 00:30:41,798
‫أنا "إيف".‬

551
00:30:49,138 --> 00:30:51,057
‫مرحباً. "تريكسي" جاهزة؟‬

552
00:30:52,016 --> 00:30:53,393
‫"تريكس"، وصل والدك.‬

553
00:30:54,936 --> 00:30:55,979
‫ما أخبار القضية؟‬

554
00:30:58,189 --> 00:30:59,983
‫نعرف هوية القاتل لكن...‬

555
00:31:00,900 --> 00:31:02,068
‫ليس لدينا دليل لإدانته.‬

556
00:31:02,151 --> 00:31:03,069
‫من هو؟‬

557
00:31:03,695 --> 00:31:05,738
‫والد "جوليان"، "جاكوب تيرنان".‬

558
00:31:07,323 --> 00:31:08,241
‫"جاكوب تيرنان".‬

559
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
‫ماذا، هل قتل أحدهم؟‬

560
00:31:10,535 --> 00:31:13,371
‫ظن أن "سام" من كسر ظهر "جوليان"، لذا...‬

561
00:31:13,454 --> 00:31:15,582
‫- دافع انتقام بسيط.‬
‫- متأكدة من هذا؟‬

562
00:31:16,165 --> 00:31:17,959
‫أعني، لم أظن أنه كان قادراً...‬

563
00:31:19,043 --> 00:31:20,169
‫- على هذا.‬
‫- "تريكس".‬

564
00:31:20,503 --> 00:31:21,379
‫"تريكس"؟‬

565
00:31:21,671 --> 00:31:22,589
‫تعالي.‬

566
00:31:24,924 --> 00:31:25,758
‫تباً.‬

567
00:31:27,635 --> 00:31:28,595
‫"دان"!‬

568
00:31:28,928 --> 00:31:29,846
‫نعم؟‬

569
00:31:33,308 --> 00:31:35,768
‫- خرجت "تريكسي" متسللة وذهبت إلى "لوسيفر".‬
‫- ماذا؟‬

570
00:31:37,854 --> 00:31:39,188
‫علينا الذهاب للعثور عليها.‬

571
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
‫الآن.‬

572
00:31:44,360 --> 00:31:45,486
‫أين تعيشين؟‬

573
00:31:46,571 --> 00:31:47,405
‫هنا.‬

574
00:31:48,364 --> 00:31:51,618
‫- من أين أنت؟‬
‫- من بعيد جداً. أتيت هنا من أجل "لوسيفر".‬

575
00:31:51,701 --> 00:31:53,786
‫أجيبي على قدر السؤال يا امرأة.‬

576
00:31:53,870 --> 00:31:56,039
‫- هل سبق وتزوجت؟‬
‫- أجل، لم يفلح الأمر.‬

577
00:31:56,122 --> 00:31:57,665
‫- كيف؟‬
‫- لم نكن مناسبين لبعضنا.‬

578
00:31:57,749 --> 00:31:59,542
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- لا أعمل.‬

579
00:31:59,751 --> 00:32:01,085
‫يقتصر عملي على وجودي.‬

580
00:32:01,753 --> 00:32:03,463
‫هذا رائع نوعاً ما.‬

581
00:32:04,464 --> 00:32:06,049
‫- ما لونك المفضل؟‬
‫- الأحمر. وأنت؟‬

582
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
‫أنا من تطرح الأسئلة.‬

583
00:32:08,092 --> 00:32:11,763
‫أتسمحان لي بالقيام بشيء أقل مللاً من هذا‬‫؟‬

584
00:32:11,846 --> 00:32:14,098
‫مثل ترتيب بدلاتي حسب اللون.‬

585
00:32:17,310 --> 00:32:19,771
‫هل أنت من نوعية الأصدقاء‬
‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً؟‬

586
00:32:23,232 --> 00:32:24,317
‫أتمنى هذا.‬

587
00:32:26,361 --> 00:32:28,154
‫أبالي لأمره كثيراً.‬

588
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
‫يا إلهي... "لوسيفر"!‬

589
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
‫لم أظن أنه سيوجد أحد آخر هنا، لكن...‬

590
00:32:39,040 --> 00:32:40,541
‫لا يمكنني ترك أي شهود.‬

591
00:32:40,875 --> 00:32:41,709
‫أرجوك...‬

592
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
‫هيا لنذهب!‬

593
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
‫ماذا تكون؟‬

594
00:33:03,106 --> 00:33:04,899
‫أرسلك "تيرنان"، أليس كذلك؟‬

595
00:33:04,983 --> 00:33:06,109
‫أجل.‬

596
00:33:07,151 --> 00:33:08,111
‫أين هي؟‬

597
00:33:08,194 --> 00:33:09,237
‫أين "تريكسي"؟‬

598
00:33:09,320 --> 00:33:11,614
‫إنها آمنة. إنها هناك.‬

599
00:33:14,867 --> 00:33:15,994
‫أمي! أبي!‬

600
00:33:17,996 --> 00:33:19,163
‫آسفة.‬

601
00:33:20,123 --> 00:33:21,416
‫قردتي، أنت بخير.‬

602
00:33:23,876 --> 00:33:24,877
‫أنت بخير.‬

603
00:33:27,171 --> 00:33:28,172
‫أحبك يا عزيزتي.‬

604
00:33:47,025 --> 00:33:49,360
‫أتمنى أن تعرفي أنني كنت...‬

605
00:33:50,820 --> 00:33:53,614
‫أنني كنت لأفعل أي شيء لحماية هذه الصغيرة.‬

606
00:33:56,868 --> 00:33:57,744
‫أعلم.‬

607
00:33:58,661 --> 00:34:01,372
‫أعرف كذلك ما تفكر في فعله بـ"تيرنان".‬

608
00:34:02,248 --> 00:34:03,499
‫خصوصاً الآن.‬

609
00:34:04,208 --> 00:34:06,669
‫ألست كذلك أيتها المحققة؟‬

610
00:34:07,295 --> 00:34:10,214
‫ألا تريدين معاقبته؟ كاد يقتل طفلتك.‬

611
00:34:11,007 --> 00:34:11,924
‫أجل.‬

612
00:34:13,301 --> 00:34:14,594
‫أريد، أجل.‬

613
00:34:14,844 --> 00:34:17,430
‫لكنني سأفعلها متبعةً القواعد...‬

614
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
‫لأنني...‬

615
00:34:19,432 --> 00:34:21,851
‫أؤمن بالصواب والخطأ و...‬

616
00:34:22,894 --> 00:34:24,687
‫أظن في أعماقي...‬

617
00:34:26,272 --> 00:34:27,398
‫أنك تؤمن بهما كذلك.‬

618
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
‫أنت الشيطان.‬

619
00:34:33,821 --> 00:34:35,406
‫لكنك ملاك كذلك.‬

620
00:34:37,742 --> 00:34:40,453
‫لست متأكداً أنني ملاك بعد الآن.‬

621
00:34:41,079 --> 00:34:42,205
‫ماذا تعني؟‬

622
00:34:43,831 --> 00:34:46,751
‫بعدما قتلت "بيرس"‬
‫عندما عاد وجهي الشيطاني...‬

623
00:34:47,418 --> 00:34:49,754
‫لم أتفقد قط وجود جناحي.‬

624
00:34:51,547 --> 00:34:52,632
‫ما زلت لم أفعلها.‬

625
00:34:54,425 --> 00:34:55,718
‫أخشى احتمالية اختفائهما.‬

626
00:34:56,135 --> 00:34:57,345
‫لسبب وجيه.‬

627
00:35:00,181 --> 00:35:01,265
‫لعلمك...‬

628
00:35:02,642 --> 00:35:03,935
‫أظن أن عليك تفقد الأمر.‬

629
00:35:06,229 --> 00:35:08,689
‫ربما تتفاجأ مما تكتشف.‬

630
00:35:11,651 --> 00:35:13,111
‫انتهت الشرطة.‬

631
00:35:23,287 --> 00:35:24,288
‫شكراً لك.‬

632
00:35:25,832 --> 00:35:27,250
‫شكراً على ما فعلت لـ"تريكسي".‬

633
00:35:28,960 --> 00:35:30,044
‫على الرحب والسعة.‬

634
00:35:42,682 --> 00:35:44,517
‫سننال من هذا الرجل، صحيح؟‬

635
00:35:45,476 --> 00:35:46,686
‫أعني...‬

636
00:35:47,562 --> 00:35:49,480
‫كنا نبحث عن أسوأ السيئين.‬

637
00:35:49,564 --> 00:35:50,481
‫وها هو.‬

638
00:35:55,111 --> 00:35:56,070
‫معك حق.‬

639
00:35:57,655 --> 00:36:00,324
‫آن أوان حصول "تيرنان" على ما يستحق، لكن...‬

640
00:36:02,160 --> 00:36:03,703
‫أريد فعل هذا بمفردي.‬

641
00:36:05,246 --> 00:36:06,247
‫هذا مهم لي.‬

642
00:36:08,249 --> 00:36:09,125
‫حسناً.‬

643
00:36:14,672 --> 00:36:15,590
‫لعلمك، أنا...‬

644
00:36:16,966 --> 00:36:18,426
‫أريدنا...‬

645
00:36:19,927 --> 00:36:20,845
‫أريدك...‬

646
00:36:22,054 --> 00:36:23,014
‫أن تكون سعيداً.‬

647
00:36:35,776 --> 00:36:38,988
‫قبضنا عليك متلبساً في محاولة قتل.‬

648
00:36:39,071 --> 00:36:41,908
‫لذا إن لم تساعدنا في الإطاحة‬
‫بمن قتل "سام زوفريلي" حقاً...‬

649
00:36:41,991 --> 00:36:44,493
‫كان سلاحك الذهبي ما استُخدم في جريمة القتل‬

650
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
‫لذا ربما تكون مشتبهاً به مناسباً لهذا كذلك.‬

651
00:36:50,082 --> 00:36:51,709
‫اسمع، أحب "جوليان".‬

652
00:36:52,168 --> 00:36:54,128
‫لهذا أردت أن أكون من يقتل "سام".‬

653
00:36:54,295 --> 00:36:56,047
‫لكن "جوليان" أحمق‬

654
00:36:56,505 --> 00:36:58,257
‫يتورط في مشاكل طوال الوقت...‬

655
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
‫أُدين لـ"سام" بالمال.‬

656
00:37:00,676 --> 00:37:03,137
‫ألهذا ظن "تيرنان" أن "سام"‬
‫من كسر عمود "جوليان" الفقري؟‬

657
00:37:04,680 --> 00:37:07,225
‫ما كان "تيرنان" ليعطي "جوليان"‬
‫أي أموال لسداد دين "سام".‬

658
00:37:07,308 --> 00:37:09,727
‫لذا اضطر "جوليان" إلى إعطاء "سام"‬
‫ما أمكنه،‬

659
00:37:09,810 --> 00:37:11,938
‫سيارته وساعته،‬

660
00:37:12,021 --> 00:37:13,189
‫إرث العائلة.‬

661
00:37:13,272 --> 00:37:14,357
‫إرث العائلة؟‬

662
00:37:14,982 --> 00:37:15,816
‫أجل.‬

663
00:37:16,317 --> 00:37:18,569
‫أغضب هذا "تيريان"، لكنه ما زال يحب الفتى.‬

664
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
‫إنه ابنه في النهاية.‬

665
00:37:20,613 --> 00:37:22,198
‫لكن حتى عقب كل هذا،‬

666
00:37:22,406 --> 00:37:24,784
‫لم يستطع "جوليان" إحضار ما يكفي‬
‫لسداد دين "سام".‬

667
00:37:24,867 --> 00:37:27,411
‫إذاً بعدما كُسر عمود "جوليان" الفقري...‬

668
00:37:28,537 --> 00:37:30,790
‫ظن "تيرنان" أن الفاعل "سام" بالتأكيد...‬

669
00:37:31,499 --> 00:37:33,876
‫وطلب السلاح وانتقم بيديه؟‬

670
00:37:33,960 --> 00:37:36,087
‫من المؤسف أن شخصاً آخر‬
‫أصاب "جوليان" بالشلل.‬

671
00:37:38,256 --> 00:37:39,090
‫ماذا تعني؟‬

672
00:37:39,423 --> 00:37:41,259
‫اكتشف "تيرنان" أن "لوسيفر" من فعلها.‬

673
00:37:42,343 --> 00:37:43,552
‫لهذا أرسلني لقتله.‬

674
00:37:44,720 --> 00:37:47,640
‫حسبنا أن "تيرنان" كان منزعجاً‬
‫بسبب تصرف "لوسيفر" في المكتب.‬

675
00:37:47,723 --> 00:37:50,559
‫من أين له بفكرة أن "لوسيفر"‬
‫كان من كسر ظهره؟‬

676
00:37:58,359 --> 00:37:59,318
‫لا فكرة لدي.‬

677
00:38:00,611 --> 00:38:02,697
‫حسناً. قلت إرث العائلة، صحيح؟‬

678
00:38:03,239 --> 00:38:05,074
‫أيتضمن هذا خاتماً عائلياً كذلك؟‬

679
00:38:07,702 --> 00:38:08,577
‫حسناً.‬

680
00:38:11,247 --> 00:38:12,748
‫هل سمعت خبراً من "بوني بوي"؟‬

681
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
‫ليس بعد.‬

682
00:38:15,710 --> 00:38:17,169
‫آن أوان استقلال الطائرة.‬

683
00:38:17,962 --> 00:38:19,338
‫وترك المدينة قليلاً.‬

684
00:38:27,763 --> 00:38:29,056
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

685
00:38:31,892 --> 00:38:33,436
‫مرحباً مجدداً يا "تيرنان".‬

686
00:38:33,853 --> 00:38:35,563
‫أخبرتك أن هذا لم ينته.‬

687
00:38:39,025 --> 00:38:39,859
‫أخيراً.‬

688
00:38:41,360 --> 00:38:44,822
‫آن أوان حصولك على العقاب الذي تستحقه.‬

689
00:38:52,246 --> 00:38:54,582
‫ماذا عن هذا الخاتم؟‬

690
00:38:55,207 --> 00:38:58,169
‫لا، الخاتم الذي ارتداه "تيرنان"‬
‫كان عليه شعار عائلة.‬

691
00:38:58,252 --> 00:39:01,547
‫أتظنان أنه كان بإمكانه ارتدائه‬
‫بعد أخذه من جثة ميتة؟‬

692
00:39:01,797 --> 00:39:02,923
‫كان خاتماً عائلياً.‬

693
00:39:03,007 --> 00:39:05,926
‫لذا أظن أن "تيرنان" وجد أن شيئاً سُلب منه.‬

694
00:39:06,010 --> 00:39:09,805
‫لذا إن أمكننا برهنة أن "سام" ارتدى الخاتم‬
‫قبل أن يُقتل‬

695
00:39:09,889 --> 00:39:12,433
‫ويرتديه "تيرنان" الآن، فسنتمكن من اعتقاله.‬

696
00:39:13,559 --> 00:39:15,186
‫قبل أن ينال منه غيرنا.‬

697
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
‫أظن أنني عثرت عليه.‬

698
00:39:19,231 --> 00:39:21,108
‫- أجل، هذا هو.‬
‫- التُقطت الليلة السابقة لقتله.‬

699
00:39:21,275 --> 00:39:22,276
{\an8}‫لنذهب لاعتقاله.‬

700
00:39:35,748 --> 00:39:36,665
‫"فلاندرز".‬

701
00:39:37,416 --> 00:39:38,876
‫أظن أنكم تبحثون عن هذا الرجل.‬

702
00:39:45,091 --> 00:39:48,469
‫صادف مروري بمكتب "تيرنان"‬

703
00:39:48,552 --> 00:39:51,013
‫وسمعته يتحدث عن ترك المدينة.‬

704
00:39:51,097 --> 00:39:54,392
‫وبصفتي مواطن ‬‫مهتم،‬
‫شعرت أن إحضاره واجبي المدني...‬

705
00:39:55,142 --> 00:39:58,145
‫حتى يلاقي العقاب الذي يستحقه بشكل ملائم.‬

706
00:40:00,981 --> 00:40:01,982
‫لم فعلتها؟‬

707
00:40:03,442 --> 00:40:07,196
‫جعلني شيء أدرك أن لعلي تماديت قليلاً مؤخراً.‬

708
00:40:09,407 --> 00:40:10,825
‫أتمنى أن الأوان لم يفت.‬

709
00:40:13,911 --> 00:40:15,037
‫تفقّدت الأمر.‬

710
00:40:17,581 --> 00:40:18,749
‫تفقّدته، أليس كذلك؟‬

711
00:40:22,795 --> 00:40:23,879
‫تفقدت جناحيك.‬

712
00:40:26,090 --> 00:40:26,966
‫أجل.‬

713
00:40:28,551 --> 00:40:30,219
‫فعلت الأمر الصائب يا "لوسيفر".‬

714
00:40:30,594 --> 00:40:32,179
‫لا ‬‫يفو‬‫ت الأوان على فعل هذا أبداً.‬

715
00:40:56,328 --> 00:40:57,204
‫"مايز"؟‬

716
00:41:01,584 --> 00:41:02,835
‫"مايز"؟‬

717
00:41:03,043 --> 00:41:04,044
‫ماذا تفعلين؟‬

718
00:41:08,674 --> 00:41:09,884
‫أعطيك مساحتك.‬

719
00:41:11,802 --> 00:41:13,804
‫أعرف أن نواياك طيبة.‬

720
00:41:14,054 --> 00:41:19,226
‫ويسعدني علمي أن عمّة ابني "مايز" تسانده...‬

721
00:41:19,894 --> 00:41:21,312
‫لكن عليّ أن أسأل.‬

722
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
‫هل أنت واقعة في غرامي؟‬

723
00:41:24,940 --> 00:41:25,774
‫ماذا؟‬

724
00:41:29,069 --> 00:41:30,362
‫أعني...‬

725
00:41:30,446 --> 00:41:34,408
‫تنشرين هذا الشعور الفتّان‬
‫بأن الأشياء الجيدة تأتي بأحجام صغيرة.‬

726
00:41:35,409 --> 00:41:36,911
‫لكن، لا. نحن مجرد صديقتين.‬

727
00:41:38,287 --> 00:41:40,206
‫هذا ما ظننته!‬

728
00:41:43,042 --> 00:41:46,712
‫لعلمك يا "مايز"،‬
‫أظن أنك تبحثين عن شيء أكثر...‬

729
00:41:47,838 --> 00:41:50,299
‫أكثر مما يمكنني أو هذا الطفل تقديمه.‬

730
00:41:50,799 --> 00:41:54,345
‫أظن أنك تبحثين عن علاقة خا‬‫صة‬‫ بك.‬

731
00:41:56,013 --> 00:41:57,181
‫تبحثين عن شريك.‬

732
00:42:20,496 --> 00:42:21,330
‫مرحباً.‬

733
00:42:21,539 --> 00:42:22,915
‫مرحباً.‬

734
00:42:23,415 --> 00:42:25,125
‫آسف، لم أقصد مباغتك.‬

735
00:42:25,209 --> 00:42:26,794
‫لا، لا عليك.‬

736
00:42:27,169 --> 00:42:28,504
‫تعملين لوقت متأخر الليلة.‬

737
00:42:29,129 --> 00:42:32,216
‫أجل، كنت فقط...‬

738
00:42:32,299 --> 00:42:33,425
‫أستعد للرحيل.‬

739
00:42:36,053 --> 00:42:37,513
‫"إيلا"، هل...‬

740
00:42:40,266 --> 00:42:42,685
‫هل سبق وشعرت أنك...‬

741
00:42:44,228 --> 00:42:45,104
‫تائهة تماماً؟‬

742
00:42:46,397 --> 00:42:47,273
‫أجل.‬

743
00:42:51,986 --> 00:42:53,195
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬

744
00:42:54,822 --> 00:42:55,781
‫لا.‬

745
00:42:57,366 --> 00:43:00,202
‫لا، بصراحة. ليس حقاً.‬

746
00:43:03,372 --> 00:43:05,624
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‫- لا.‬

747
00:43:10,045 --> 00:43:11,755
‫لكنني لا أعلم...‬

748
00:43:13,549 --> 00:43:14,425
‫ماذا أفعل.‬

749
00:43:15,843 --> 00:43:20,806
‫لا أنصح بالانغماس‬
‫في دوامة المخدرات والكحول.‬

750
00:43:22,182 --> 00:43:25,144
‫جربت هذا ولم يساعد.‬

751
00:44:02,765 --> 00:44:03,932
‫محققة "ديكر".‬

752
00:44:08,145 --> 00:44:09,313
‫شكراً لمجيئك.‬

753
00:44:12,691 --> 00:44:17,404
‫جئت فقط لأخبرك أن تتوقف‬
‫عن تقديم طلبات للتحدث معي.‬

754
00:44:17,488 --> 00:44:18,822
‫ليس لدينا ما نتحدث بشأنه.‬

755
00:44:19,907 --> 00:44:20,783
‫أنا آسف.‬

756
00:44:21,617 --> 00:44:22,993
‫ليس أمامي الكثير من الوقت.‬

757
00:44:24,161 --> 00:44:26,664
‫سينقلوني إلى "روما"...‬

758
00:44:27,247 --> 00:44:28,290
‫لأُحاكم هناك.‬

759
00:44:30,542 --> 00:44:32,503
‫لا يسعني القول إنني حزينة لرحيلك.‬

760
00:44:33,671 --> 00:44:37,633
‫- يوجد ما يلزم أن تعرفيه.‬
‫- لا، يوجد ما يلزم أن تعرفه.‬

761
00:44:38,550 --> 00:44:40,552
‫كنت مخطئاً بشأن "لوسيفر".‬

762
00:44:41,095 --> 00:44:43,806
‫إنه رجل صالح.‬

763
00:44:45,599 --> 00:44:48,018
‫قد يقول المرء إنه ملاك حتى.‬

764
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
‫"لوسيفر"؟‬

765
00:44:56,318 --> 00:44:58,570
‫أتيت بمجرد أن وردتني رسالتك.‬

766
00:45:02,783 --> 00:45:03,826
‫الوقت متأخر.‬

767
00:45:06,036 --> 00:45:07,246
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

768
00:45:09,456 --> 00:45:11,208
‫عليك أن تساعديني أيتها الطبيبة.‬

769
00:45:13,877 --> 00:45:16,839
‫لا أريد أن أكون وحشاً.‬

770
00:45:18,340 --> 00:45:19,299
‫ماذا هناك؟‬

771
00:45:19,758 --> 00:45:21,009
‫جناحاي.‬

772
00:45:23,303 --> 00:45:27,391
‫لم أتفقد وجودهما منذ عودة وجهي الشيطاني.‬

773
00:45:28,016 --> 00:45:30,811
‫كنت أخشى احتمالية اختفائهما.‬

774
00:45:30,894 --> 00:45:34,231
‫كنت أخشى ما قد يعنيه هذا‬
‫وما قد يشير إلى طبيعتي.‬

775
00:45:35,190 --> 00:45:37,192
‫لكنني تفقدتهما هذه الأمسية.‬

776
00:45:38,610 --> 00:45:39,445
‫وماذا وجدت؟‬

777
00:45:40,738 --> 00:45:41,947
‫ما زالا موجودين.‬

778
00:45:44,616 --> 00:45:46,744
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

779
00:45:49,204 --> 00:45:50,581
‫يلزم أن أحذّرك‬

780
00:45:50,664 --> 00:45:52,166
‫بشأن النبوءة.‬

781
00:45:52,708 --> 00:45:53,625
‫نبوءة؟‬

782
00:45:54,334 --> 00:45:58,172
‫ظننت أن النبوءة كانت تتحدث عنك يا "كلوي".‬

783
00:45:58,255 --> 00:46:00,257
‫لكنني أدركت الآن أن لعلي كنت مخطئاً.‬

784
00:46:00,507 --> 00:46:05,471
‫إن لم تكوني المقصودة،‬
‫فمن غيرك قد تكون أول حب لـ"لوسيفر"؟‬

785
00:46:15,773 --> 00:46:16,774
‫رأيتهما.‬

786
00:46:19,067 --> 00:46:20,277
‫كان الوضع سيئاً.‬

787
00:46:22,070 --> 00:46:23,447
‫كان الوضع سيئاً للغاية.‬

788
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
‫تعرفين هويتها، أليس كذلك؟‬

789
00:46:36,668 --> 00:46:37,920
‫هل هي هنا؟‬

790
00:46:40,380 --> 00:46:42,132
‫حسبت أن بإمكاني إصلاح الوضع، لذا...‬

791
00:46:43,091 --> 00:46:45,844
‫لذا لم أقم بأذيته. أوقفت نفسي.‬

792
00:46:45,928 --> 00:46:49,139
‫- لذا لا أفهم السبب. لماذا؟‬
‫- لماذا ماذا؟‬

793
00:46:49,932 --> 00:46:53,685
‫أريدك أن تسمعي النبوءة فحسب.‬

794
00:46:57,064 --> 00:46:58,232
‫حسناً.‬

795
00:46:59,566 --> 00:47:03,111
‫عندما يخطو الشيطان الأرض‬
‫ويعثر على أول حب له...‬

796
00:47:03,654 --> 00:47:05,906
‫لم ما زالا هكذا؟‬

797
00:47:06,490 --> 00:47:08,283
‫سيُطلق سراح الشر‬‫.‬

798
00:47:24,299 --> 00:47:26,301
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

