﻿1
00:01:11,709 --> 00:01:13,042
ماذا حصل؟

2
00:01:22,125 --> 00:01:26,959
ماذا نفعل الآن، (مانويل)؟
سيهاجمنا الجيش كله

3
00:01:28,083 --> 00:01:30,167
سبق وأراني الرب الطريق

4
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
وما هي تلك الطريق؟

5
00:02:03,751 --> 00:02:07,584
لمَ لا تنتظرينني في الطابق العلوي؟
سأعود مع مشروب

6
00:02:08,083 --> 00:02:09,501
أجل -
أجل؟ -

7
00:02:24,167 --> 00:02:25,501
كم عمرها؟

8
00:02:35,501 --> 00:02:37,417
أنت مذكور في كل نشرات الأخبار
أيها الغبي

9
00:02:39,792 --> 00:02:44,999
نُقلت الشحنة بأمان، قمت بواجبي

10
00:02:46,501 --> 00:02:47,876
ماذا تريد؟

11
00:02:49,375 --> 00:02:50,792
(اجتماع مع آل (ليرا

12
00:02:52,083 --> 00:02:54,959
أنت في وضع خطير جدا
للاقتراب منهم الآن

13
00:02:58,125 --> 00:03:00,042
هذا ليس سؤالا

14
00:03:08,501 --> 00:03:09,834
!مهلا

15
00:03:11,417 --> 00:03:15,125
ما كل هذا؟
هل تظن أنني أكترث لأمرها؟

16
00:03:19,000 --> 00:03:23,459
اقتلها، اقتلها أيها الحقير، هيا

17
00:03:24,250 --> 00:03:26,876
أظن أنك تسيء فهم وجودنا هنا

18
00:03:27,000 --> 00:03:33,709
أنت رجل ميت أيها الحقير
أنت وكل رجالك القذرين، أتفهم؟

19
00:03:34,209 --> 00:03:36,375
كيف تظن أننا دخلنا؟

20
00:03:36,542 --> 00:03:41,167
عبر الطلب بتهذيب من رجالك الحمقى
الدردشة معك؟

21
00:03:43,584 --> 00:03:48,334
درّبتنا (المكسيك) أن نكون الأفضل
وإننا كذلك

22
00:03:50,417 --> 00:03:57,000
لهذا السبب، أود الاقتراح
(أن تجعل الحياة أسهل لرؤسائك، آل (ليرا

23
00:03:59,584 --> 00:04:01,459
أو تزيد من صعوبة الأمور عليهما

24
00:04:02,167 --> 00:04:07,751
لمَ لا تدخل في صلب الموضوع
وتخبرني بما تفعلانه في منزلي؟

25
00:04:07,918 --> 00:04:11,792
سبق وأخبرتك، اجتماع

26
00:04:13,000 --> 00:04:17,542
وإلا؟ -
وإلا؟ -

27
00:04:18,167 --> 00:04:20,417
سأغليك وأنت على قيد الحياة

28
00:04:21,042 --> 00:04:28,709
سأبدأ مع قدميك
ثم حين يتم طهوهما، سأقطعهما

29
00:04:29,751 --> 00:04:35,584
وسأبقيك حيا لتتمكن من تناولهما
وصولا إلى أظافر القدمين

30
00:04:37,667 --> 00:04:38,999
ما رأيك؟

31
00:04:47,375 --> 00:04:50,999
مرحبا أيها الرئيس، مَن هؤلاء الرجال؟ -
أتوا لرؤية الرئيس -

32
00:04:51,918 --> 00:04:56,083
افتح أيها الأحمق -
افتحوا -

33
00:05:24,250 --> 00:05:27,292
أخبرني الرب بأنّ مستقبلنا
يكمن في مؤسستك

34
00:05:28,209 --> 00:05:33,000
يمكنك أن تخبره بأنّ مجموعة
من الجنود السابقين لا ينفعونني

35
00:05:33,834 --> 00:05:36,999
لا نرى الأمور من المنظور عينه، سيدي

36
00:05:38,042 --> 00:05:41,000
عن أي منظور تتحدث، (مانويل)؟

37
00:05:42,292 --> 00:05:46,042
أنت لا تستغل هيمنتك في السوق

38
00:05:46,542 --> 00:05:50,042
لا تنفك تبيع بالجملة
بينما يمكنك البيع بالتجزئة

39
00:05:50,250 --> 00:05:56,459
إذا هل تقترح الدفع للتجار
في كل شارع؟

40
00:05:56,584 --> 00:06:00,209
هذا مستحيل -
ليس عليك الدفع لهم -

41
00:06:00,999 --> 00:06:06,709
عليك السيطرة عليهم فحسب
وهذه خبرتنا

42
00:06:07,209 --> 00:06:10,375
وتحتاج إلى كل هؤلاء الرجال
من أجل ذلك؟

43
00:06:16,125 --> 00:06:20,417
من هو الأقل مهارة؟ -
كلنا ماهرون -

44
00:06:20,542 --> 00:06:24,584
...لم أسأل ذلك، الأقل مهارة

45
00:06:27,000 --> 00:06:30,501
1، 2، 3

46
00:06:30,626 --> 00:06:37,834
سأختار الرابع
أما الخامس، فسنقتله

47
00:06:40,751 --> 00:06:44,751
حسنا، برأيي، سنقتل هذا

48
00:06:44,918 --> 00:06:47,000
هذا التافه الصغير، أجل؟

49
00:06:47,167 --> 00:06:49,459
لكنني لا أعلم، أنت مَن يقرر

50
00:06:51,626 --> 00:06:56,292
ما رأيك؟
نحتاج إلى رجال يطيعون

51
00:06:56,417 --> 00:07:01,417
تحتاج إلى رجال مخلصين -
مخلصون لنا أيها الأحمق، هيا -

52
00:07:03,125 --> 00:07:06,083
!على رسلكم -
!أطلق النار أيها الأحمق، أطلق النار -

53
00:07:06,209 --> 00:07:11,876
سأقضي على كل مَن أعرفه -
(خاسينتو) -

54
00:07:13,042 --> 00:07:18,250
أتينا إلى هنا
من أجل العمل، جميعنا

55
00:07:22,334 --> 00:07:24,626
يريد الرب سير الأمور بهذه الطريقة

56
00:07:25,918 --> 00:07:27,209
كفى

57
00:07:29,542 --> 00:07:31,209
(لنتحدث، (مانويل

58
00:09:39,083 --> 00:09:43,626
"(المحيط الأطلسي)"

59
00:09:43,751 --> 00:09:47,042
محال أن نتمكن من أخذ السفينة
(إلى (جويا تورو

60
00:09:47,167 --> 00:09:50,417
أفضل رهان لنا
هو القيام بما قاله المكسيكي

61
00:09:50,542 --> 00:09:53,167
(انتقلوا من سفينة إلى أخرى في مرفأ (داكار
واحصلوا على قارب فارغ

62
00:09:53,292 --> 00:09:54,834
وأنهوا الأمر بهذه الطريقة

63
00:09:54,959 --> 00:09:59,959
إلى حين ذلك، سنغلق نظام تحديد الهوية الآلي
و(إنمارسات) وسنتوارى عن الأنظار

64
00:10:01,334 --> 00:10:02,667
حسنا

65
00:10:03,667 --> 00:10:05,999
(حدّدوا المسار لـ(السنغال

66
00:10:06,083 --> 00:10:10,417
ساندرز)، أريد أقصى سرعة)
طوال الطريق إلى هناك

67
00:10:10,542 --> 00:10:13,417
أضِف المدة الزمنية التي تحتاج إليها -
حاضر سيدي -

68
00:10:19,999 --> 00:10:22,959
صعدت قراصنة على متن قاربي ذات مرة

69
00:10:25,501 --> 00:10:30,876
حصل ذلك منذ سنوات عديدة
حين كان والدك لا يزال يروقه الإبحار

70
00:10:31,709 --> 00:10:34,918
صعد 6 منهم
واحتجزونا تحت تهديد السلاح

71
00:10:35,834 --> 00:10:40,250
كان والدك رجلا أكثر قسوة
...من أي رجل تعرفت إليه، لكن

72
00:10:40,918 --> 00:10:43,584
...حين تتواجد بندقية بين العينين

73
00:10:48,334 --> 00:10:50,876
لا يوجد أي شيء كبطل في البحر

74
00:11:30,042 --> 00:11:33,918
سيد (لينوود)، أيمكنني مساعدتك؟ -
أريد رؤيته في العمل -

75
00:11:34,209 --> 00:11:36,083
تحتاج إلى حماية للأذن
إن كنت ذاهبا إلى هناك

76
00:11:36,209 --> 00:11:37,542
أعلم

77
00:14:15,250 --> 00:14:19,209
كنت في غرفة المحرك المساعد توا
ولاحظت وجود الوقود في كل مكان

78
00:14:20,751 --> 00:14:26,792
وذهبت إلى الأسطوانات
وكانت مفكوكة وتتسبّب بتدفّق الوقود

79
00:14:26,918 --> 00:14:29,876
أنا متأكد من أنّ شخصا ما
لم ينتبه لذلك عند تفقّد الصيانة

80
00:14:29,999 --> 00:14:31,918
كلا، كانت كل واحدة
من المرشحات فضفاضة

81
00:14:32,459 --> 00:14:37,250
إن اصطدمنا بالبحر المائج وشغّلنا تلك
المحركات، سيندلع حريق في غضون 10 دقائق

82
00:14:37,542 --> 00:14:40,626
هيا، تعلم عمّا أتحدث
أنت تعرف ذلك

83
00:14:40,751 --> 00:14:42,626
نشأت على قواربك

84
00:14:42,751 --> 00:14:45,584
أميل إلى عدم افتراض النية الخبيثة
حين يتواجد الغباء

85
00:14:45,709 --> 00:14:48,709
حسنا، لم تفك نفسها

86
00:14:50,918 --> 00:14:55,417
لا تقلق، كنت أعمل مع هؤلاء الرجال
لسنوات عديدة

87
00:14:55,999 --> 00:14:58,542
يعرفهم والدك

88
00:15:00,334 --> 00:15:01,667
جميعهم

89
00:18:12,334 --> 00:18:15,334
لوزفيمينو)، صحيح؟)
هل تعمل في غرفة الوقود؟

90
00:18:16,334 --> 00:18:18,083
أجل، سيدي

91
00:18:34,709 --> 00:18:36,417
إنه قارب جميل، أليس كذلك؟

92
00:18:36,999 --> 00:18:38,292
فكرنا في استخدام محرك شوطين

93
00:18:38,459 --> 00:18:44,250
لكن بعد معرفة تكاليف المشروع
قررنا استخدام هذا بدلا من ذلك

94
00:18:44,751 --> 00:18:47,375
هل تحتاج إلى شيء، سيد (لينوود)؟

95
00:19:03,709 --> 00:19:05,876
لمَ تحاول إضرام حريق في المحرك؟

96
00:19:08,292 --> 00:19:11,834
ما قصدك؟ -
لدي فيديو لك وأنت تفك أسطوانات الوقود -

97
00:19:12,000 --> 00:19:15,792
في أحد المحركات المساعدة -
لا أعلم عمّا تتحدث -

98
00:19:15,918 --> 00:19:17,667
!لا تعبث معي

99
00:19:20,584 --> 00:19:24,083
أحتاج إلى أن تخبرني بما يحصل

100
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
لمَ تحاول أن تحرق سفينتي؟

101
00:19:30,542 --> 00:19:35,167
هو طلب مني فعل ذلك، آسف يا صاح
آسف، سيدي، آسف

102
00:19:35,292 --> 00:19:37,125
مَن طلب منك؟

103
00:19:38,209 --> 00:19:40,083
مَن طلب منك؟

104
00:19:43,751 --> 00:19:45,626
كبير المهندسين

105
00:19:53,501 --> 00:19:56,542
هل تحدثت مع أي أحد عن هذا؟ -
لا، أتيت إليك مباشرة -

106
00:19:56,667 --> 00:19:59,334
(لكن علينا الاتصال بـ(إيما -
لا، لا، لا -

107
00:19:59,501 --> 00:20:03,083
إنه خطير جدا، يجب أن يبقى أي شيء
خاص بجهاز الإرسال مطفأ حتى نفرّغ

108
00:20:03,209 --> 00:20:06,375
أحتاج إلى إخبارها بما يحصل -
ليس عليك إخبارها بأي شيء -

109
00:21:14,959 --> 00:21:20,375
!تبا، تبا، النجدة! بئسا! تبا

110
00:21:36,083 --> 00:21:37,417
!بئسا

111
00:21:37,626 --> 00:21:39,751
!تبا، تبا

112
00:26:11,250 --> 00:26:14,626
"(نيو أورلينز)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

113
00:26:54,876 --> 00:26:56,501
هل تحتاج إلى توصيلة إلى المنزل؟

114
00:27:08,709 --> 00:27:10,375
منذ متى وأنت تقوم بهذا العمل؟

115
00:27:14,584 --> 00:27:16,667
منذ أن كنت أبلغ 20 سنة

116
00:27:19,167 --> 00:27:26,000
(أحب البحر، يمكنك رؤية مضيق (مسينة
من نافذتي مباشرة

117
00:27:27,417 --> 00:27:30,125
أكره البحر

118
00:27:32,918 --> 00:27:36,334
أكره هذه السفن الضخمة الجديدة
التي تبحر من تلقاء نفسها

119
00:27:36,584 --> 00:27:42,876
دفع طاقم العمل الفلبيني أجرا منخفضا
لمَن لا يعرفون ما البحر حتى

120
00:27:44,042 --> 00:27:50,542
لم يكن الوضع هكذا مسبقا
حين بدأت العمل، كان كل شيء مختلفا

121
00:27:51,501 --> 00:27:53,792
انعطف يمينا هنا

122
00:28:09,918 --> 00:28:11,751
لمَ لا تستقيل؟

123
00:28:12,459 --> 00:28:15,459
ماذا يجدر بي فعله خلاف ذلك؟ -
الاستمتاع بالحياة -

124
00:28:19,209 --> 00:28:22,626
يمكننا منحك مئة ألف دولار
في اليوم بعد الغد

125
00:28:23,501 --> 00:28:27,250
ومليون يورو عند انتهاء المهمة
أينما تشاء

126
00:28:33,584 --> 00:28:35,125
ماذا تريدون؟

127
00:28:36,125 --> 00:28:39,167
نريد الحرص على عدم وصول الشحنة
(إلى (جويا تورو

128
00:28:46,417 --> 00:28:49,792
كيف؟ -
لا تهمني الطريقة -

129
00:28:51,209 --> 00:28:55,417
ما يهم هو ألا يعرف أحد
أنك الفاعل أو نحن الفاعلون

130
00:28:57,751 --> 00:29:02,501
كان (إدوارد لينوود) صديقي -
الآن توفي -

131
00:29:05,999 --> 00:29:07,292
أليس كذلك؟

132
00:29:16,667 --> 00:29:21,542
"(ريدجو كالابريا، إيطاليا)"

133
00:29:21,751 --> 00:29:23,667
"الرحلات الدولية القادمة"

134
00:29:28,876 --> 00:29:31,125
ماذا تفعل زوجة شقيقك هنا؟

135
00:29:31,292 --> 00:29:34,292
أين (نيكولا)؟
كان من المفترض أن يقابلنا

136
00:29:34,417 --> 00:29:38,918
لم يأتِ شقيقك
كان مفقودا منذ البارحة

137
00:29:39,584 --> 00:29:42,584
كان عليه مقابلة رجل
لكنني لا أعرف مَن هو

138
00:29:43,999 --> 00:29:45,709
تعال مع عمك

139
00:29:46,667 --> 00:29:48,709
إنه جدك

140
00:30:54,834 --> 00:30:56,167
يا له من طبق بارميجيانا جميل

141
00:30:59,542 --> 00:31:02,375
عاد الأمريكي -
أين هو؟ -

142
00:31:04,584 --> 00:31:06,167
أين هو؟

143
00:31:10,501 --> 00:31:14,751
!انظر كم كبرت -
تصل ركبتاي إلى كتفيك -

144
00:31:14,876 --> 00:31:18,250
أخبرني كم افتقدت والدك -
إلى هذه الدرجة -

145
00:31:18,375 --> 00:31:19,709
إلى هذه الدرجة؟

146
00:31:19,834 --> 00:31:22,918
هل تعرف كم افتقدتك؟ -
لا -

147
00:31:23,000 --> 00:31:25,292
إلى هذه الدرجة

148
00:31:28,083 --> 00:31:33,250
اذهب مع والدتك -
انهض -

149
00:32:27,501 --> 00:32:31,584
لا تقلق، سنحل هذا

150
00:32:32,125 --> 00:32:34,667
لطالما قمت بحل كل شيء، تذكّر ذلك

151
00:32:35,959 --> 00:32:40,667
أبي، أتريد القدوم للّعب مع شاحنتي؟

152
00:32:40,792 --> 00:32:43,709
أجل، اذهب إلى غرفة المعيشة
سآتي بعد قليل

153
00:32:54,334 --> 00:32:55,999
يريدك جدك

154
00:32:58,375 --> 00:33:00,250
يريد التحدث إليك

155
00:33:01,918 --> 00:33:03,999
سأراك الليلة

156
00:33:06,709 --> 00:33:11,334
أجل، هل ستضع ابنك في السرير؟ -
اجلبي سترتي -

157
00:35:22,292 --> 00:35:24,667
مرحبا يا (ستيفانو)، اجلس

158
00:35:39,042 --> 00:35:43,667
لا بد من أنك جائع، تناول شيئا

159
00:36:00,417 --> 00:36:02,792
لماذا لم تخبرني عن الأمريكيين؟

160
00:36:06,083 --> 00:36:09,667
كانت الشرطة تلاحقك
وتوفي عميلك

161
00:36:11,125 --> 00:36:15,959
لذا حاولتَ أخذ الشحنة
بعيدا عن (إيما لينوود)؟

162
00:36:16,125 --> 00:36:20,292
ذهبت لأقدم تعازيّ وأتعرف إليهم

163
00:36:20,667 --> 00:36:23,167
سمح الشاب بأن تأمره الفتاة

164
00:36:25,042 --> 00:36:27,792
وضعت أمورا هامة بين يديها

165
00:36:28,042 --> 00:36:31,584
برأيي، إنهم مجموعة حمقى بلا خبرة

166
00:36:33,292 --> 00:36:38,999
ابنة (إدوارد)، رأيتها وهي تتعمد
(قبل 30 سنة في (أمريكا

167
00:36:41,209 --> 00:36:44,459
أعرف أكثر منك

168
00:36:48,250 --> 00:36:51,709
اقترفت خطأ
وأنا أظن أنني أقوم بالصواب، جدي

169
00:38:34,125 --> 00:38:38,334
مرحبا بك، سيد (مينو)، تسرني رؤيتك -
بينيديتو)، شكرا لك) -

170
00:39:04,709 --> 00:39:06,334
إنها جاهزة، أبي

171
00:39:25,626 --> 00:39:27,250
هنا

172
00:39:30,250 --> 00:39:32,042
!لا، لا

173
00:39:34,834 --> 00:39:36,501
تعالي إلى هنا

174
00:39:42,542 --> 00:39:44,292
ما الخطب؟

175
00:39:45,959 --> 00:39:47,999
تعالي إلى هنا

176
00:39:48,292 --> 00:39:50,292
ثبّتها

177
00:41:59,918 --> 00:42:04,626
ما حصل للساعي
جعل كل العائلات في حالة توتر

178
00:42:06,292 --> 00:42:08,959
الشحنة في طريقها إلى العبور

179
00:42:09,042 --> 00:42:12,083
ولم يطلبوا منا أي سنت إضافي

180
00:42:12,209 --> 00:42:15,626
ستصل الشحنة
يستطيع الجميع الاطمئنان

181
00:42:17,000 --> 00:42:18,834
وماذا لو لم تصل؟

182
00:42:21,042 --> 00:42:27,375
سينتصر أعدائي حينها
وسأموت مع أولئك الذين ما زالوا مخلصين لي

183
00:42:29,667 --> 00:42:33,959
سيكون عددهم قليلا، قليلا جدا

184
00:42:41,876 --> 00:42:46,834
سيد (مينو)، أردت التحدث إليك
منذ وقت طويل

185
00:42:46,999 --> 00:42:48,334
إذا، تحدّث

186
00:42:51,292 --> 00:42:56,792
تخلّص ابني من خصم

187
00:42:58,792 --> 00:43:01,250
والآن تسأل والدة الابن عنه

188
00:43:03,250 --> 00:43:07,000
إن لم نخبرها بما حصل
ستلجأ إلى الشرطة

189
00:43:09,459 --> 00:43:14,626
هل تعرف أنّ ابنها ميت؟ -
أجل -

190
00:43:15,501 --> 00:43:19,042
هل تعرف أنّ ابنك قتله؟ -
أجل، تعرف -

191
00:43:23,167 --> 00:43:25,250
تريد أن تدفنه

192
00:43:25,417 --> 00:43:29,542
(مع فائق احترامي، سيد (مينو
نعرف ما علينا فعله

193
00:43:30,250 --> 00:43:32,876
يجب أن تُدفن تلك المرأة مع ابنها

194
00:43:33,375 --> 00:43:37,417
إن سمحت بذلك
سأتولى المهمة شخصيا

195
00:43:39,375 --> 00:43:43,501
لا ينبغي الاعتداء على النساء والأولاد

196
00:43:48,125 --> 00:43:53,292
اطلب من الناس حين يسمعون عن ابنها

197
00:43:53,542 --> 00:43:58,667
أن يتجاهلوها ويبتعدوا

198
00:44:14,083 --> 00:44:16,167
أتمانع أن أستخدم الحمام؟

199
00:44:17,792 --> 00:44:19,083
تفضل

200
00:44:52,250 --> 00:44:53,667
أين أنت؟

201
00:44:55,626 --> 00:44:57,334
صفحة 39

202
00:45:21,167 --> 00:45:25,083
(إيتالو)، معك (لوتشيا)
(تحدثت مع (ستيفانو

203
00:45:25,250 --> 00:45:27,042
(إنهم في منزل (بيلانتوني

204
00:45:43,334 --> 00:45:46,959
شكرا لكم، جميعا
علينا الرحيل الآن

205
00:45:47,959 --> 00:45:52,083
(مرحب بك دائما، سيد (مينو -
جدّي، تأخر الوقت -

206
00:45:52,209 --> 00:45:56,250
(أنا متأكد من أنّ السيد (بينيديتو
مسرور لاستضافتك الليلة

207
00:45:59,542 --> 00:46:04,125
لدي مكان لك في الخارج
يحتوي على كل ما تحتاج إليه

208
00:46:05,584 --> 00:46:08,292
(شكرا جزيلا لك، (بينيديتو

209
00:46:09,167 --> 00:46:13,125
لكنني بحاجة إلى أخذ حفيدي
إلى مكان آخر

210
00:46:13,667 --> 00:46:15,459
(قل وداعا، (ستيفانو

211
00:46:19,125 --> 00:46:22,375
(قد أعود لاحقا الليلة، (بينيديتو

212
00:46:31,334 --> 00:46:32,751
أعطني إياه

213
00:46:37,125 --> 00:46:40,999
ماذا؟ -
لا تدفع بي إلى الطلب مجددا -

214
00:47:46,999 --> 00:47:49,834
أتعلم لما بدأت الحرب الأخيرة؟

215
00:47:51,042 --> 00:47:54,667
هاجموك وقاوم والدي

216
00:47:57,334 --> 00:47:59,375
ذلك ما يُقال

217
00:48:02,417 --> 00:48:04,667
لكنّ هذا ليس صحيحا

218
00:48:05,167 --> 00:48:10,334
والدك و(جياني كورتيغا) هاجما أولا

219
00:48:11,792 --> 00:48:16,542
بدأت هذه الحرب
للسيطرة على منظمتنا

220
00:48:17,000 --> 00:48:19,501
لم يكن والدي ليفعل ذلك قط

221
00:48:22,417 --> 00:48:29,709
ذهب والدك ووالد (كورتيغا) إلى منزل رجل
كان صديقا حتى اليوم السابق

222
00:48:31,167 --> 00:48:36,542
قتلا زوجته وابنته البالغة 7 سنوات -
هذه مجرد إشاعات -

223
00:48:36,709 --> 00:48:39,751
(لم يكن لدي أي خيار آخر، (ستيفانو

224
00:48:41,375 --> 00:48:43,584
كان والدي رجلا نبيلا

225
00:48:44,000 --> 00:48:50,042
كانت الطريقة الوحيدة لإنهاء الحرب -
كان ابنك -

226
00:48:51,459 --> 00:48:53,584
!كان من دمك

227
00:48:59,334 --> 00:49:05,459
فطر ذلك قلبي لكن كان يجدر بي فعل ذلك
من أجل كل العائلات

228
00:49:09,292 --> 00:49:12,292
على الأقل تعرف الحقيقة الآن

229
00:49:36,083 --> 00:49:38,626
لا تلمس زوجتي أو ابني

230
00:50:04,834 --> 00:50:08,501
نيكولا)؟) -
واصل التقدم -

231
00:50:16,542 --> 00:50:19,042
!(مهلا@! (نيكولا

232
00:50:19,542 --> 00:50:23,584
اتركني -
ابقَ هنا، لا تتحرك -

233
00:50:29,459 --> 00:50:34,876
!ستيفانو)، تعال إلى هنا)
تركتني لوحدي

234
00:50:35,626 --> 00:50:39,751
!يا لك من حقير

235
00:50:41,417 --> 00:50:45,125
!(ستي)، (ستي)

236
00:50:45,250 --> 00:50:51,209
!تركتني لوحدي! تركتني لوحدي

237
00:50:51,667 --> 00:50:53,542
!(لا يمكنني القدوم، (نيكولا

238
00:50:53,667 --> 00:50:57,000
!ستيفانو)، تعال إلى هنا) -
لا أستطيع -

239
00:50:57,167 --> 00:50:59,751
لا أستطيع

240
00:51:11,999 --> 00:51:15,999
(آسف، (نيكولا -
!لا -

241
00:51:30,792 --> 00:51:38,334
آخر أمر أردته في حياتي كان حربا
لكنك تجلبها لي

242
00:51:40,542 --> 00:51:44,792
(سأفوز في هذه الحرب، (ستيفانو

243
00:51:47,667 --> 00:51:52,292
بعد وفاة والدك، اختبأت

244
00:51:52,459 --> 00:51:57,042
أنت مَن افتقدته أكثر من أي أحد

245
00:51:57,501 --> 00:52:00,042
كنتَ بعمر ابنك الآن

246
00:52:01,417 --> 00:52:02,876
...(ستيفانو)

247
00:52:04,918 --> 00:52:10,918
لا أريد أن أفعل بك
ما فعلته بوالدك ذات مرة

248
00:52:12,375 --> 00:52:15,042
(عليك الاختيار، (ستيفانو

249
00:52:16,918 --> 00:52:20,709
اختَر أي طرف تدعمه

250
00:52:25,792 --> 00:52:29,292
لن تحصل على فرصة أخرى

251
00:52:29,417 --> 00:52:33,999
(حاول تجاوز الكراهية، (ستيفانو

252
00:54:32,751 --> 00:54:34,042
"مَن أنت؟"

253
00:54:49,375 --> 00:54:51,000
!(فرانكو)

254
00:54:52,501 --> 00:54:54,000
من هذا الاتجاه

255
00:55:00,000 --> 00:55:01,999
!هيا، هيا

256
00:55:09,292 --> 00:55:10,626
!هيا

257
00:55:28,834 --> 00:55:30,417
(ستيفانو)

258
00:55:31,584 --> 00:55:34,417
!(يا للهول، (ستي

259
00:55:34,584 --> 00:55:37,626
يعرفون كل شيء -
ماذا حصل؟ -

260
00:55:39,584 --> 00:55:42,959
!قتل (نيكولا) أمام عينيّ

261
00:55:43,501 --> 00:55:46,876
إلى أين يتجه؟ -
علينا أن نلحق به -

262
00:55:47,042 --> 00:55:50,542
!ارفعه وإلا سينزف، هيا بنا

263
00:56:02,959 --> 00:56:05,876
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

