﻿1
00:00:02,417 --> 00:00:05,501
"منذ زمن طويل في أرض بعيدة"

2
00:00:05,626 --> 00:00:13,334
"أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام...
أطلقت شرا عظيما"

3
00:00:13,751 --> 00:00:21,501
"لكن محارب (ساموراي) تافها
شاهرا سيفا سحريا تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..."

4
00:00:24,626 --> 00:00:30,918
"قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت
بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..."

5
00:00:31,125 --> 00:00:33,792
"حيث شري هو السائد"

6
00:00:33,999 --> 00:00:37,959
"والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي"

7
00:00:38,042 --> 00:00:42,584
"ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..."

8
00:00:43,459 --> 00:00:46,918
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

9
00:00:47,000 --> 00:00:48,334
"احترسوا"

10
00:00:48,459 --> 00:00:51,125
"يجب أن أعود...
أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)"

11
00:00:51,250 --> 00:00:52,667
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

12
00:00:52,792 --> 00:00:56,083
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

13
00:00:56,209 --> 00:00:57,542
"احترسوا"

14
00:00:57,667 --> 00:01:00,501
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

15
00:01:00,626 --> 00:01:01,999
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:02,083 --> 00:01:05,292
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

17
00:01:05,501 --> 00:01:07,751
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

18
00:01:07,876 --> 00:01:10,125
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

19
00:01:10,250 --> 00:01:12,083
"احترسوا! احترسوا!"

20
00:04:10,999 --> 00:04:13,375
هجوم!

21
00:06:44,667 --> 00:06:48,459
"كنت أنا الناجي الوحيد"

22
00:06:50,209 --> 00:06:54,375
جيشي من الروبوتات أبيدَ بالكامل

23
00:06:54,792 --> 00:07:01,501
في أحلامي، ما زلت أرى السهام
تنهمر كوابل من الأمطار

24
00:07:01,626 --> 00:07:06,167
ماذا يوجد في البرج
ليدفعك للتضحية بجيش كامل؟

25
00:07:06,292 --> 00:07:10,667
كنز؟ ذهب؟ ياقوت؟

26
00:07:10,792 --> 00:07:15,959
لا يوجد شيء مادي مثل الكنز

27
00:07:16,334 --> 00:07:20,125
في أعلى البرج، هناك بئر سرّي

28
00:07:20,459 --> 00:07:23,751
بئر الملك (أوزريك)

29
00:07:24,626 --> 00:07:31,125
مَن يستطع إيجاد البئر الشهير
يحصل على أمنية واحدة

30
00:07:31,501 --> 00:07:34,250
رغبتك الكبرى!

31
00:07:34,375 --> 00:07:38,000
انهض عن كرسي العظيم (خان)
ماذا تفعل؟ تخبر القصص مجددا؟

32
00:07:38,417 --> 00:07:42,751
نظّف سطح السفينة
وإلا فسأرميك خارجا، إلى حيث كنت

33
00:07:53,751 --> 00:07:55,042
عذرا

34
00:07:55,167 --> 00:07:58,709
- هل المكان الذي تتحدث عنه حقيقي؟
- بالطبع

35
00:07:58,834 --> 00:08:01,959
في حقيقة الأمر
نحن نمرّ بالقرب منه الآن

36
00:08:02,042 --> 00:08:03,459
هناك!

37
00:08:06,501 --> 00:08:10,417
"في وسط تلك الجزيرة المغطاة بالضباب"

38
00:08:10,542 --> 00:08:14,959
"يوجد كنز الملك (أوزريك)"

39
00:08:16,292 --> 00:08:17,626
شكرا لك

40
00:08:20,375 --> 00:08:21,709
انتظِر!

41
00:08:21,834 --> 00:08:23,751
أتوسّل إليك أن تعيد التفكير

42
00:08:24,334 --> 00:08:29,083
لا يوجد سوى ثلاثة رماة سهام
لكنهم قضوا على جيشي بالكامل

43
00:08:29,209 --> 00:08:31,751
وأنت رجل واحد فقط

44
00:08:32,209 --> 00:08:35,459
قم بالحسابات، لمَ المحاولة؟

45
00:08:37,751 --> 00:08:39,250
قد يعيدني ذلك البئر إلى منزلي

46
00:08:39,375 --> 00:08:44,083
- هنالك طرق أخرى للعودة إلى المنزل
- ليس بالنسبة إليّ

47
00:10:06,834 --> 00:10:12,292
"ارجع إلى الوراء"

48
00:14:04,834 --> 00:14:07,584
لا فائدة، لا أحد يحارب هكذا

49
00:14:08,959 --> 00:14:14,834
المحارب العظيم
يجب أن يكون متناغما مع جميع حواسه

50
00:14:15,167 --> 00:14:20,125
عندها فقط، ستتمكن من توسيع إدراكك

51
00:14:20,250 --> 00:14:24,459
لتتمكن من القتال على أي مستوى

52
00:14:25,125 --> 00:14:27,959
- حاول مجددا
- حاضر يا معلّم

53
00:14:29,626 --> 00:14:31,876
يجب أن أقاتل بحسب مستواهم

54
00:17:01,999 --> 00:17:03,292
أنا جاهز

55
00:19:33,417 --> 00:19:36,292
أين؟ ماذا؟

56
00:19:38,292 --> 00:19:41,000
- يمكنني أن أرى
- عدنا كما كنا

57
00:19:41,125 --> 00:19:42,584
كيف حدث هذا؟

58
00:19:48,459 --> 00:19:52,042
لقد أزلت لعنتنا، نحن نشكرك

59
00:19:55,167 --> 00:20:00,125
- جئت أتمنى أمنية عند هذا البئر
- البئر بتصرّفك

60
00:20:13,501 --> 00:20:18,876
"أفصِح عن أمنيتك
أيها المحارب العظيم"

61
00:20:18,999 --> 00:20:25,626
"وسوف يتم تحقيقها لك
إلى أقصى الحدود"

62
00:20:28,083 --> 00:20:31,125
وأخيرا، انتهى بحثي

63
00:20:32,959 --> 00:20:36,459
- أيها البئر السرّي، بكلّ بتواضع، أتمنى...
- مهلا!

64
00:20:36,584 --> 00:20:40,542
يجب أن نحذّرك من أنه مقابل كل أمنية
تحصل عليها، هنالك ثمن تدفعه

65
00:20:40,959 --> 00:20:45,042
منذ سنوات عدة، حاربنا بجدّ
ولمدة طويلة لنصل إلى هذا البئر

66
00:20:45,167 --> 00:20:50,626
عندما وصلنا، وقفنا عند البئر
وتمنينا أن نكون أعظم المحاربين على الإطلاق

67
00:20:50,751 --> 00:20:54,083
روح البئر جعلتنا فعلًا محاربين عظماء

68
00:20:54,209 --> 00:20:57,876
لكنها في المقابل
سلبَتنا بصيرتنا وعقولنا

69
00:20:57,999 --> 00:21:00,751
فاستعبدتنا كحراس شخصيين لها

70
00:21:00,999 --> 00:21:03,959
عشنا حياة ملعونة حتى الآن

71
00:21:20,584 --> 00:21:22,334
يا روح البئر الشريرة...

72
00:21:22,999 --> 00:21:25,834
لن تحصدي ضحية بريئة أخرى

73
00:21:25,959 --> 00:21:29,501
أتمنى أن تُدمّري

74
00:21:56,125 --> 00:21:58,375
"أعظم المحاربين"

75
00:21:58,501 --> 00:22:00,584
"روح نبيلة"

76
00:22:00,709 --> 00:22:03,042
"يا لها من تضحية!"

77
00:22:04,626 --> 00:22:05,959
"احترسوا"

78
00:22:06,042 --> 00:22:08,959
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

79
00:22:09,042 --> 00:22:10,375
"احترسوا"

80
00:22:14,000 --> 00:22:17,584
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

81
00:22:17,709 --> 00:22:19,000
"احترسوا"

82
00:22:19,125 --> 00:22:21,626
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

83
00:22:21,751 --> 00:22:23,042
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

84
00:22:23,167 --> 00:22:26,709
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

85
00:22:26,834 --> 00:22:28,167
"احترسوا"

86
00:22:30,999 --> 00:22:32,959
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

87
00:22:36,125 --> 00:22:38,501
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

88
00:22:38,626 --> 00:22:40,918
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

89
00:22:41,000 --> 00:22:42,334
"احترسوا"

90
00:22:42,459 --> 00:22:45,459
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

