﻿1
00:00:02,375 --> 00:00:05,501
"منذ زمن طويل في أرض بعيدة"

2
00:00:05,626 --> 00:00:13,334
"أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام...
أطلقت شرا عظيما"

3
00:00:13,709 --> 00:00:21,501
"لكن محارب (ساموراي) تافها
شاهرا سيفا سحريا تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..."

4
00:00:24,584 --> 00:00:30,959
"قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت
بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..."

5
00:00:31,083 --> 00:00:33,667
"حيث شري هو السائد"

6
00:00:33,792 --> 00:00:37,834
"والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي"

7
00:00:37,959 --> 00:00:42,459
"ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..."

8
00:00:43,417 --> 00:00:46,834
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

9
00:00:46,959 --> 00:00:48,250
"احترسوا"

10
00:00:48,375 --> 00:00:50,999
"يجب أن أعود...
أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)"

11
00:00:51,083 --> 00:00:52,417
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

12
00:00:52,542 --> 00:00:56,083
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

13
00:00:56,209 --> 00:00:57,542
"احترسوا"

14
00:00:57,709 --> 00:01:00,167
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

15
00:01:00,292 --> 00:01:01,999
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:02,083 --> 00:01:04,876
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

17
00:01:05,459 --> 00:01:07,709
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

18
00:01:07,834 --> 00:01:10,000
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

19
00:01:10,125 --> 00:01:12,083
"احترسوا! احترسوا!"

20
00:01:47,209 --> 00:01:50,042
"نعم، أعرف أمرا مماثلًا"

21
00:01:50,167 --> 00:01:52,375
"لكن هنالك حكاية يجب أن تُروى"

22
00:01:52,501 --> 00:01:55,667
"حكاية صياد عن الـ(ترايسيراكوين)"

23
00:01:56,626 --> 00:01:59,542
أكثر المخلوقات مراوغةً في البحر

24
00:02:01,417 --> 00:02:03,959
نعم، الـ(ترايسيراكوين)

25
00:02:04,042 --> 00:02:05,959
حسنا، مَن طلب الشاي الأخضر؟

26
00:02:07,375 --> 00:02:09,709
"لكنني اصطدت واحدا ذات مرة"

27
00:02:11,501 --> 00:02:15,334
منذ سبع سنوات خلَت
خارج نطاق العاصفة

28
00:02:15,459 --> 00:02:20,334
"تحدّيت هذه المياه لثلاثة أيام
من دون أن أصطاد شيئا"

29
00:02:24,000 --> 00:02:27,751
لكن في اليوم الثالث، أخذ شيء ما الطُعم

30
00:02:27,876 --> 00:02:29,876
كان شيئا كبيرا

31
00:02:30,876 --> 00:02:33,000
"في هذه المرحلة، يجب أن تثقوا بي"

32
00:02:33,918 --> 00:02:37,292
"لأنني أطلقت سراح الـ(ترايسيراكوين)"

33
00:02:37,709 --> 00:02:39,209
- "ليس مجددا!"
- "بالطبع فعلت"

34
00:02:39,334 --> 00:02:42,417
- "اخرس أو اصمت!"
- "صمتا، أيها الحثالة!"

35
00:02:44,125 --> 00:02:46,501
نعم، أطلقت سراحه

36
00:02:46,959 --> 00:02:51,999
وفي المقابل، أخبرني عن المدينة السرّية
المخفيّة التي في قاع المحيط"

37
00:02:53,584 --> 00:02:57,209
"(أوشيانوس)، وعن الكنز الموجود فيها"

38
00:02:57,959 --> 00:02:59,334
"آلة..."

39
00:02:59,709 --> 00:03:02,209
آلة زمنيّة!

40
00:03:02,334 --> 00:03:07,167
- عجبا!
- سيتطلب القيام بالرحلة رجلا شجاعا

41
00:03:07,751 --> 00:03:10,667
"المياه بعد نطاق العاصفة ليست للضعفاء"

42
00:03:11,417 --> 00:03:13,209
لكنك تبدو رجلا شجاعا

43
00:03:13,918 --> 00:03:16,375
"رجلا شجاعا بالفعل"

44
00:05:08,876 --> 00:05:10,751
المدينة المخفيّة!

45
00:05:37,417 --> 00:05:38,751
لا، مهلًا!

46
00:05:39,167 --> 00:05:40,501
توقّف!

47
00:07:48,959 --> 00:07:53,042
لا تخَف أيها الصغير، لن نؤذيك

48
00:07:53,167 --> 00:07:55,626
أخبِرنا، ما هو اسمك؟

49
00:07:58,417 --> 00:07:59,999
(جاك)...

50
00:08:00,083 --> 00:08:03,334
- أعتذر عن التعدي على ممتلكاتكم، جئت كي...
- (جاك)!

51
00:08:03,459 --> 00:08:06,375
حسنا، مرحبا بك يا (جاك)

52
00:08:07,292 --> 00:08:11,459
"مرحبا بك في (أوشيانوس)!"

53
00:08:21,751 --> 00:08:27,626
نحن الـ(ترايسيراكوين)
المخلوقات البرمائية التي تقيم هنا

54
00:08:27,751 --> 00:08:29,834
تهانينا على النجاة من الرحلة

55
00:08:29,959 --> 00:08:33,584
أجل، ومن دون خياشيم أيضا
أحسنت يا فتى!

56
00:08:33,709 --> 00:08:37,501
- هيا يا (جاك)، لا بد من أنك متعب
- وجائع أيضا

57
00:08:37,709 --> 00:08:42,667
تعال، كنا على وشك الجلوس وتناول العشاء
بإمكاننا أن نضيف شخصا آخر إلى المائدة حتما

58
00:09:05,209 --> 00:09:06,542
(سوشي)!

59
00:09:21,876 --> 00:09:27,000
نخب صديقنا الجديد
مرحبا بك يا (جاك)

60
00:09:27,542 --> 00:09:30,417
- مرحبا بك يا (جاك)
- شكرا

61
00:09:32,334 --> 00:09:37,751
بسبب طبيعة الجغرافيا في منطقتنا
لا يأتينا العديد من الزوار غالبا

62
00:09:37,876 --> 00:09:40,167
في الحقيقة، أنت الأول

63
00:09:40,459 --> 00:09:45,834
طبعا، لم يكن الوضع هكذا دائما
إذ كنا في ما مضى فصيلة اجتماعيّة جدا

64
00:09:45,959 --> 00:09:51,626
"عاش شعبنا على سطح المحيط
وتاجروا مع السكان المحليين من اليابسة"

65
00:09:51,751 --> 00:09:56,083
كان هذا طبعا... قبل أن يأتي

66
00:09:56,209 --> 00:09:59,375
"وينفينا إلى قاع البحر"

67
00:10:05,125 --> 00:10:08,999
- (آكو)
- أجل، لكن هذا أصبح من الماضي الآن

68
00:10:09,083 --> 00:10:12,167
كفى كلاما عنا
أخبِرنا عنك، أيها الشاب (جاك)

69
00:10:12,292 --> 00:10:15,459
ما الذي أحضرك إلى هنا
قاطعا كل هذ المسافة؟

70
00:10:34,125 --> 00:10:38,584
أشعر بالخجل جرّاء كرمكم
وأنا مدين لكم بالكثير

71
00:10:39,375 --> 00:10:42,834
لكنّ السبب الذي جعلني أخوض
هذه الرحلة هو لأسألكم...

72
00:10:42,959 --> 00:10:46,209
- آلة الزمن، صحيح؟
- هذا ما جئت من أجله، أليس كذلك؟

73
00:10:46,334 --> 00:10:49,751
- هل تعرفون بشأنها؟
- بالطبع نعرف، إنها مُلكنا

74
00:10:49,876 --> 00:10:53,209
- نحن بنيناها
- كما إن بإمكاننا اصطحابك إليها

75
00:10:53,334 --> 00:10:56,584
لكن في الوقت الراهن، كُل قم استرِح

76
00:10:56,709 --> 00:11:00,751
بينما نرتّب كلّ... التفاصيل

77
00:12:09,083 --> 00:12:11,626
ما الذي يحدث؟ ماذا تفعلون؟

78
00:12:16,459 --> 00:12:19,209
- أنت؟
- نعم، أنا

79
00:12:19,375 --> 00:12:21,751
هل ظننت أن هذا هو مَخرجك؟

80
00:12:23,417 --> 00:12:27,417
لا يا صديقي، أنت السبيل
لإخراجنا نحن من هنا

81
00:12:27,626 --> 00:12:28,959
لا!

82
00:12:29,042 --> 00:12:30,667
ليس بيدنا حيلة

83
00:12:30,876 --> 00:12:36,250
أحيانا، احتياجات الأكثرية
تفوق احتياجات الأقلية

84
00:12:36,876 --> 00:12:41,501
- لم أفهم
- قريبا، سينتهي كل شيء

85
00:12:41,792 --> 00:12:43,083
آسف يا (جاك)

86
00:12:50,834 --> 00:12:52,125
(آكو)!

87
00:12:59,250 --> 00:13:02,125
اسمعوا رجاءً، أنتم لا تعرفون ماذا تفعلون

88
00:13:02,250 --> 00:13:04,459
ليست لديكم فكرة مع مَن تتعاملون

89
00:13:04,626 --> 00:13:07,751
"عجبا! عجبا أيها الـ(ترايسيراكوين)!"

90
00:13:07,876 --> 00:13:10,250
أنا مسرور بما أراه

91
00:13:11,751 --> 00:13:14,334
لماذا؟ لماذا فعلتم هذا؟

92
00:13:16,083 --> 00:13:21,918
نعم، لمَ لا تشرحون لصديقنا؟

93
00:13:22,000 --> 00:13:25,792
أرجوك أن تفهم أنه لم يكن لدينا خيار آخر

94
00:13:25,918 --> 00:13:30,250
- إما أنت أو نحن
- لقد اقترفتم خطأ

95
00:13:30,375 --> 00:13:32,959
- لا يمكن الوثوق بـ(آكو)
- كفى!

96
00:13:33,042 --> 00:13:38,751
حان الوقت لأتخلص من هذا التهديد
للمرة الأخيرة وبشكل حاسم

97
00:13:42,751 --> 00:13:45,709
وداعا يا صديقي القديم!

98
00:13:54,667 --> 00:14:00,709
سيّد (آكو)، لقد وفينا بالتزامنا إزاءك
كما اتفقنا

99
00:14:00,834 --> 00:14:05,542
- ونطلب منك الآن...
- أن أفي بالتزامي؟

100
00:14:06,542 --> 00:14:11,834
نعم! نعم، الالتزام طبعا

101
00:14:12,042 --> 00:14:18,792
نعم، إنما يبدو أنني...
غيّرت رأيي!

102
00:14:20,751 --> 00:14:24,292
ومدينتكم المثيرة للشفقة ستبقى غارقة

103
00:14:24,459 --> 00:14:28,918
ومعزولة عن العالم
طالما أنا أرى ذلك مناسبا

104
00:14:32,167 --> 00:14:35,459
- لقد تم خداعنا
- الـ(ساموراي) كان محقا

105
00:14:35,584 --> 00:14:36,918
الانتقام!

106
00:15:06,292 --> 00:15:07,792
أغبياء!

107
00:16:00,125 --> 00:16:02,042
الموجة الأولى فشلَت

108
00:16:02,167 --> 00:16:04,959
آمل أن تنجح الثانية

109
00:16:28,918 --> 00:16:33,292
ألا ترون؟ (آكو) لا يُقهر!

110
00:17:09,375 --> 00:17:12,459
الآن، ستدفعون ثمن وقاحتكم

111
00:17:33,250 --> 00:17:37,834
لا فائدة من ذلك، إنه قوي جدا
يجب أن نغادر المكان

112
00:17:38,000 --> 00:17:40,417
مهلًا! ماذا عن (جاك)؟

113
00:17:49,999 --> 00:17:55,167
- لا جدوى من المقاومة، اقبل بمصيرك
- أبدا!

114
00:17:56,999 --> 00:18:00,250
محارب شجاع حتى النهاية؟

115
00:18:02,334 --> 00:18:03,667
ماذا؟

116
00:18:05,584 --> 00:18:07,334
أهلا بك يا فتى!

117
00:18:07,459 --> 00:18:09,501
تمسّك جيدا، سنهرب بسرعة

118
00:18:09,667 --> 00:18:11,751
لا، يجب أن نعود!

119
00:18:11,959 --> 00:18:14,334
- هل جُننت يا رجل؟
- لا!

120
00:18:14,459 --> 00:18:17,125
أنا مَن لديه المفتاح لتدمير (آكو)

121
00:18:17,417 --> 00:18:20,918
- لقد فقد عقله حتما
- لقد رأيت ما حدث هناك؟

122
00:18:21,000 --> 00:18:23,792
صحيح أن (آكو) قوي

123
00:18:23,918 --> 00:18:26,417
لكن بواسطة سيف والدي وقوة الاستقامة

124
00:18:26,542 --> 00:18:30,334
يمكنني إنهاء استبداد (آكو) إلى الأبد
محرّرا كل مَن استعبدهم

125
00:18:36,375 --> 00:18:38,375
أتوسّل إليكم أن تثقوا بي

126
00:18:41,334 --> 00:18:43,459
كما وثقت بكم ذات مرة

127
00:18:59,959 --> 00:19:01,250
الآن!

128
00:19:14,999 --> 00:19:16,584
السيف!

129
00:19:21,083 --> 00:19:24,125
- عرض ممتاز يا صاح
- كل التقدير لك!

130
00:19:25,042 --> 00:19:30,918
لم ينتهِ الأمر بعد أيها الـ(ساموراي)
سنلتقي مجددا... مجددا...

131
00:19:53,876 --> 00:19:57,542
هذا فائق الجمال!

132
00:20:06,542 --> 00:20:09,792
(جاك)، هنالك شيء...

133
00:20:11,000 --> 00:20:14,542
الطريقة التي خنّاك بها...

134
00:20:16,501 --> 00:20:19,083
لا تغتفر أبدا

135
00:20:19,250 --> 00:20:22,125
أنا متفهّم، خدع (آكو) ماكرة

136
00:20:22,792 --> 00:20:26,167
حتى صاحب القلب الطيّب يمكن أن يُفسَد
إن وقع بين يدَي (آكو)

137
00:20:28,834 --> 00:20:31,918
لم يكن لآلة زمن أيّ وجود قط، أليس كذلك؟

138
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
بحثي مستمرّ

139
00:20:36,167 --> 00:20:40,999
ربما باستطاعتنا مساعدتك
بأي طريقة أخرى

140
00:20:43,375 --> 00:20:45,999
في الواقع، ثمة شيء واحد

141
00:21:05,918 --> 00:21:07,209
"احترسوا"

142
00:21:07,334 --> 00:21:10,209
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

143
00:21:10,334 --> 00:21:11,792
"احترسوا"

144
00:21:15,292 --> 00:21:18,751
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

145
00:21:18,876 --> 00:21:20,167
"احترسوا"

146
00:21:20,292 --> 00:21:22,876
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

147
00:21:22,999 --> 00:21:24,584
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

148
00:21:24,709 --> 00:21:28,000
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

149
00:21:28,125 --> 00:21:29,501
"احترسوا"

150
00:21:32,167 --> 00:21:34,125
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

151
00:21:37,375 --> 00:21:39,667
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

152
00:21:39,792 --> 00:21:41,792
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

153
00:21:41,918 --> 00:21:43,209
"احترسوا"

154
00:21:43,334 --> 00:21:46,334
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

