﻿1
00:00:02,375 --> 00:00:05,459
"منذ زمن طويل في أرض بعيدة"

2
00:00:05,584 --> 00:00:13,209
"أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام...
أطلقت شرا عظيما"

3
00:00:13,667 --> 00:00:21,626
"لكن محارب (ساموراي) تافها
شاهرا سيفا سحريا تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..."

4
00:00:24,501 --> 00:00:30,876
"قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت
بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..."

5
00:00:30,999 --> 00:00:33,417
"حيث شري هو السائد"

6
00:00:33,959 --> 00:00:37,584
"والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي"

7
00:00:37,959 --> 00:00:42,501
"ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..."

8
00:00:43,292 --> 00:00:46,709
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

9
00:00:46,834 --> 00:00:48,125
"احترسوا"

10
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
"يجب أن أعود...
أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)"

11
00:00:51,209 --> 00:00:52,542
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

12
00:00:52,667 --> 00:00:55,999
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

13
00:00:56,167 --> 00:00:57,501
"احترسوا"

14
00:00:57,626 --> 00:01:00,209
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

15
00:01:00,334 --> 00:01:01,959
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:02,042 --> 00:01:04,667
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

17
00:01:05,375 --> 00:01:07,626
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

18
00:01:07,751 --> 00:01:09,918
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

19
00:01:10,000 --> 00:01:11,959
"احترسوا! احترسوا!"

20
00:05:58,417 --> 00:06:02,918
بحسب النظرة التي تعتلي وجهك
أعلم أنك تحبّ المزمار أيها الفتي الصغير

21
00:06:13,667 --> 00:06:18,375
أرجوك، لا أقصد المقاطعة
لكن هل اقتربتُ من نهاية هذا الجسر؟

22
00:06:18,501 --> 00:06:20,250
لا، أنت بعيد عن نهايته

23
00:06:20,375 --> 00:06:23,250
أنا أتجوّل على هذا الجسر منذ أيام عديدة

24
00:06:24,375 --> 00:06:28,083
يبدو أن الطريق أمامي ما زال طويلا
يجب أن أذهب

25
00:06:33,375 --> 00:06:35,459
المعذرة

26
00:06:35,584 --> 00:06:38,834
- ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟
- تنحّ جانبا فحسب

27
00:06:38,959 --> 00:06:42,667
وأجازف بالسقوط من أجل غريب؟

28
00:06:42,834 --> 00:06:46,876
ابتعِد، وأحنِ رأسك
أنت تنحّ جانبا!

29
00:06:47,667 --> 00:06:50,417
وجهتي تقع في الجانب الآخر من الجسر

30
00:06:50,542 --> 00:06:56,000
وستصل إلى هناك بعد أن تتراجع
وأصل أنا أولا إلى نهاية الجسر

31
00:06:58,083 --> 00:07:01,501
سيضيّع هذا الكثير من وقتي
وأنا لا أملك الوقت تحديدا

32
00:07:01,626 --> 00:07:05,999
إذا، تظن أنك أفضل مني
لأنك مستعجل

33
00:07:06,083 --> 00:07:08,417
اعلم أنني مستعجل أيضا

34
00:07:08,542 --> 00:07:11,459
لكن لا! لم تفكّر في ذلك، صحيح؟

35
00:07:11,584 --> 00:07:13,292
لم تفكّر في أنني قد أكون ندّا لك

36
00:07:13,417 --> 00:07:18,209
لا! اعتبرت نفسك الأفضل منذ البداية

37
00:07:18,501 --> 00:07:19,999
أنت فظّ!

38
00:07:21,334 --> 00:07:24,000
- أسأت فهم كلامي، سيدي
- حقا؟

39
00:07:24,125 --> 00:07:27,250
- تعتقد أنني غبي أيضا؟
- كلا، أنا...

40
00:07:28,083 --> 00:07:30,125
اسمع، gكلانا مستعجل

41
00:07:30,250 --> 00:07:33,000
لذا، سأتعلق بهذه الألواح
وأنت اعبر من فوقها

42
00:07:33,125 --> 00:07:37,000
- كي تختلس النظر تحت تنورتي؟
- ليس هذا ما قصدته

43
00:07:37,125 --> 00:07:40,501
- هذا ما قلته أيها الجريء القذر
- بماذا دعوتني؟

44
00:07:40,626 --> 00:07:43,792
وأنت أصمّ أيضا
أيها الحمار الغبي القذر!

45
00:07:43,918 --> 00:07:45,709
سأخبرك ماذا سنفعل

46
00:07:45,834 --> 00:07:47,459
سنتقاتل لنحسم الأمر

47
00:07:47,584 --> 00:07:49,792
حتى النهاية!

48
00:07:49,918 --> 00:07:54,334
- لا أعتقد أن هنالك داعٍ لـ...
- اسمع أيها الغبي المجنون

49
00:07:54,459 --> 00:07:58,375
الطريقة الوحيدة لعبورك هذا الجسر
هي أن تهزمني في معركة

50
00:07:58,501 --> 00:08:02,334
هل أنت رجل أم غبي بلا قيمة
كما أظنك؟

51
00:08:03,918 --> 00:08:06,042
أنا أنعتك بالجبان

52
00:08:06,167 --> 00:08:08,125
لا أخشى أي رجل!

53
00:08:09,542 --> 00:08:14,417
ذلك كلام قاسٍ من رجل
يضع سلة فوق رأسه

54
00:08:14,751 --> 00:08:16,626
أنا أنقل وجبة الـ(هاغيس) في سلة!

55
00:08:16,834 --> 00:08:20,375
كنتَ لتجعلني أرتعش من الخوف
لو لم تكن مرتديا ثياب النوم

56
00:08:20,501 --> 00:08:22,501
تبدو مثل مربّيتي

57
00:08:23,125 --> 00:08:26,042
ذلك الشيء الذي يتدلى من خصرك...
هل تسمّيه سيفا؟

58
00:08:26,167 --> 00:08:27,501
يبدو مثل سكّين لدهن زبدة

59
00:08:27,626 --> 00:08:30,667
لن تؤذي أحدا بحملك قطعة
من ورق الألومينيوم أينما تذهب

60
00:08:30,792 --> 00:08:33,792
حريّ بك أن تستعمل خفّيك كسلاح

61
00:08:36,042 --> 00:08:38,375
هذا سيف!

62
00:08:45,083 --> 00:08:47,292
وهو أكبر من سيفك

63
00:08:48,167 --> 00:08:51,709
ما رأيك في ذلك يا مرتدي ثياب النوم
يا وجه السلة؟

64
00:08:51,834 --> 00:08:55,999
أيها الملوّح بالحذاء، أيها الضعيف
يا صاحب الحظ العاثر؟

65
00:08:56,083 --> 00:08:58,375
صوتك مثل الغنمة، يا غبي، يا مجنون

66
00:08:58,501 --> 00:09:01,918
جبان، مظهرك غبي، عديم الفائدة
أبله، يا شارب الحليب

67
00:09:02,000 --> 00:09:06,334
يا وجه الصويا، يا مريض
يا عين الدودة، عديم القيمة

68
00:09:06,459 --> 00:09:10,501
يا قبيح، يا رأس البطاطس!

69
00:09:30,501 --> 00:09:33,042
هل ستبكي الآن؟

70
00:09:34,626 --> 00:09:37,667
هل أتوقّف قليلا بينما ترثي قبّعتك؟

71
00:09:37,999 --> 00:09:41,375
يمكنني أن أعزف لك نغمة حزن
بينما تبكي

72
00:09:57,459 --> 00:10:00,209
لقد فعلتها الآن!

73
00:10:02,999 --> 00:10:06,834
سأحوّل رأسك إلى منخل للطحين

74
00:11:00,751 --> 00:11:04,667
أنت تتمتّع بحيوية كبيرة
بالنسبة إلى فتى صغير

75
00:11:18,334 --> 00:11:20,876
تقنية "قطع الحصان" المذهلة
كان يُفترض أن تدمر سيفك

76
00:11:20,999 --> 00:11:22,751
تعويذة سحريّة يا فتى!

77
00:11:22,876 --> 00:11:25,542
لن تفيدك كلّ هذه الحركات المبتذلة

78
00:11:25,667 --> 00:11:28,501
والآن، توقّف عن القفز وقاتِلني

79
00:11:58,292 --> 00:12:01,375
استعدّ لمواجهة هلاكك

80
00:12:08,459 --> 00:12:11,000
سأمنحك فرصة إضافيّة بعد كي تستسلم

81
00:12:11,792 --> 00:12:15,709
أنا لم أهزَم بعد
وسوف أبقى ثابتا على موقفي

82
00:12:16,876 --> 00:12:18,501
ستبقى ثابتا على موقفك؟

83
00:12:18,626 --> 00:12:20,626
بالكاد تستطيع أن تمسك بسيفك

84
00:12:20,751 --> 00:12:23,417
- تعال ونَل مني إذا
- ماذا؟

85
00:12:23,834 --> 00:12:25,334
أنا...

86
00:12:27,626 --> 00:12:32,792
بما أنني صاحب روح رياضية
سأمنحك برهة كي تستعيد قِواك

87
00:12:52,250 --> 00:12:53,584
- إنهم يلاحقونني
- يلاحقونك؟

88
00:12:53,709 --> 00:12:55,834
- يلاحقونك؟ بل يلاحقونني!
- أنت؟ إنهم يلاحقونني

89
00:13:00,834 --> 00:13:02,459
(آكو) يعرض مكافأة مقابل رأسي

90
00:13:02,584 --> 00:13:03,918
(آكو) يعرض مكافأة مقابل رأسي

91
00:13:15,292 --> 00:13:16,918
نحن في وضع لا يسمح بالقتال

92
00:13:17,042 --> 00:13:20,959
لا سيّما أنني مقيّد من رسغي
مع الضعيف مرتدي ثياب النوم

93
00:13:23,125 --> 00:13:25,209
- يجب أن نهرب
- إلى الجانب!

94
00:13:31,751 --> 00:13:35,375
لندع الأمر لعاشق القبّعات المصنوعة من
السلال ليقفز إلى اليسار بدلا من اليمين

95
00:13:35,501 --> 00:13:39,250
أنا أغيّر رأيي على أي حال
ليست لدينا أدنى فكرة عن مدى عمق...

96
00:13:56,250 --> 00:13:58,000
أحسنت صنيعا يا فتى!

97
00:13:58,125 --> 00:14:01,000
- هل تعرف أين نحن؟
- لا

98
00:14:01,125 --> 00:14:03,083
إذا، ما العمل الآن يا ذكي؟

99
00:14:03,334 --> 00:14:05,709
حاليا، نحن في أمان
من صائدي الجوائز هؤلاء

100
00:14:05,834 --> 00:14:09,751
يجب أن نجد مأوى قبل أن يجدونا
نحن بلا حماية في هذه البحيرة الضحلة

101
00:14:21,042 --> 00:14:22,375
اخرس!

102
00:14:25,042 --> 00:14:26,375
هناك!

103
00:14:27,584 --> 00:14:28,999
سنكون أكثر أمانا على اليابسة

104
00:15:11,125 --> 00:15:14,459
ما لم أفهمه
هو لماذا يلاحقك (آكو)

105
00:15:14,959 --> 00:15:17,250
هنالك جائزة كبيرة مقابل رأسي

106
00:15:17,459 --> 00:15:19,209
نعم، كبيرة!

107
00:15:19,751 --> 00:15:22,459
أنا أكثر الرجال المطلوبين على هذا الكوكب

108
00:15:23,000 --> 00:15:25,876
يلاحقني جميع أنواع صائدي الجوائز

109
00:15:27,042 --> 00:15:31,999
صورتي مطبوعة على ملصقات مع كلمة "مطلوب"
في كل المدن في سبع دول

110
00:15:32,083 --> 00:15:34,250
نعم، أنا سيئ السمعة!

111
00:15:36,959 --> 00:15:39,417
لا، لا أصدّق هذا!

112
00:15:41,375 --> 00:15:43,417
"مطلوب"

113
00:16:32,250 --> 00:16:34,167
"أعتقد أنهم ذهبوا"

114
00:16:34,542 --> 00:16:37,792
- "هل أنت متأكد؟"
- "نعم، المكان هادئ"

115
00:16:56,125 --> 00:16:57,459
اقفز الآن!

116
00:17:11,918 --> 00:17:15,542
- قد لا تنجح هذه المحاولة
- بالطبع ستنجح، نحن ثنائي فتّاك

117
00:17:16,209 --> 00:17:17,542
خلفك!

118
00:17:22,626 --> 00:17:26,417
يعتمد السهم على القوس والقوس على السهم
لكنهما غير مربوطين ببعضهما

119
00:17:26,542 --> 00:17:28,459
ذلك غير مُجدٍ الآن، أليس كذلك؟

120
00:17:30,292 --> 00:17:32,542
بالضبط! لا يُستهان بنا عندما نتّحد معا

121
00:17:32,667 --> 00:17:34,667
لكن مع القيود، لا فائدة من قوّتنا

122
00:17:34,792 --> 00:17:37,209
- يجب أن نكون حرّين
- نعم، لنتحرّر

123
00:17:37,584 --> 00:17:39,167
وسنهزمهم معا!

124
00:19:08,667 --> 00:19:10,834
هل هذا أفضل ما لديكما؟

125
00:20:05,999 --> 00:20:09,959
- أرى أننا تخلّصنا من مشكلة صائدي الجوائز
- في الوقت الراهن

126
00:20:10,125 --> 00:20:12,042
نعم، في الوقت الراهن

127
00:20:26,209 --> 00:20:30,959
- كنت مخطئا بشأنك
- وأنا أيضا تصرّفت بغباء

128
00:20:31,042 --> 00:20:32,999
لا ضغينة بيننا، حسنا؟

129
00:20:33,083 --> 00:20:34,667
سأشتري لك المرطّبات

130
00:20:34,792 --> 00:20:36,792
أرجوك اسمح لي
أنا مَن يجب أن يشتري لك المرطّبات

131
00:20:36,959 --> 00:20:40,250
لا، لا، سأشتريها لك أنا أصرّ!

132
00:20:40,375 --> 00:20:42,542
لا! يجب أن أشتريها لك كتعويض عمّا فات

133
00:20:42,667 --> 00:20:45,751
- لابأس، أنا سأشتريها
- لا، أنا سأشتريها

134
00:20:45,876 --> 00:20:47,417
- أنا سأشتريها
- لا، أنا سأشتريها

135
00:20:47,542 --> 00:20:49,375
- لا، أنا سأشتريها
- لا، أنا!

136
00:20:49,501 --> 00:20:51,292
- أنا، أنا
- أنا!

137
00:20:51,417 --> 00:20:52,751
"احترسوا"

138
00:20:52,876 --> 00:20:55,501
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

139
00:20:55,626 --> 00:20:57,042
"احترسوا"

140
00:21:00,792 --> 00:21:04,125
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

141
00:21:04,250 --> 00:21:05,584
"احترسوا"

142
00:21:05,709 --> 00:21:08,292
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

143
00:21:08,417 --> 00:21:09,751
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

144
00:21:09,876 --> 00:21:13,209
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

145
00:21:13,667 --> 00:21:14,999
"احترسوا"

146
00:21:17,667 --> 00:21:19,501
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

147
00:21:22,834 --> 00:21:24,876
- "احترسوا"
- "يجب أن أعود"

148
00:21:25,501 --> 00:21:27,381
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

149
00:21:27,459 --> 00:21:28,792
"احترسوا"

150
00:21:29,417 --> 00:21:32,417
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

