﻿1
00:00:02,459 --> 00:00:05,459
"منذ زمن طويل في أرض بعيدة"

2
00:00:05,584 --> 00:00:13,292
"أنا، (آكو) مُغيّر الأشكال، سيد الظلام...
أطلقت شرا عظيما"

3
00:00:13,667 --> 00:00:21,417
"لكن محارب (ساموراي) تافها شاهرا سيفا سحريا
تجرّأ وتقدّم لمواجهتي..."

4
00:00:24,584 --> 00:00:31,000
"قبل أن يسدد ضربته القاضية فتحت
بوابة زمنية ورميته بقوة إلى المستقبل..."

5
00:00:31,125 --> 00:00:33,709
"حيث شري هو السائد"

6
00:00:33,999 --> 00:00:41,999
"والآن هذا الأحمق يسعى للعودة إلى الماضي
ليلغي المستقبل الذي صنعه (آكو)..."

7
00:00:43,250 --> 00:00:46,876
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

8
00:00:46,999 --> 00:00:48,292
"احترسوا"

9
00:00:48,417 --> 00:00:50,999
"يجب أن أعود...
أعود إلى الماضي، (ساموراي جاك)"

10
00:00:51,083 --> 00:00:52,417
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

11
00:00:52,542 --> 00:00:56,083
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

12
00:00:56,209 --> 00:00:57,542
"احترسوا"

13
00:00:57,709 --> 00:01:00,167
"يجب أن أعود، أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

14
00:01:00,292 --> 00:01:01,999
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

15
00:01:02,083 --> 00:01:04,626
- "يجب أن أعود"
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

16
00:01:05,501 --> 00:01:07,709
- "احترسوا، احترسوا"
- "يجب أن أعود"

17
00:01:07,834 --> 00:01:10,083
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

18
00:01:10,209 --> 00:01:11,876
"احترسوا! احترسوا!"

19
00:03:43,417 --> 00:03:45,083
نحن أحرار

20
00:03:46,709 --> 00:03:51,250
شكرا، شكرا لإنقاذك لنا
من استبداد (القوزاق)

21
00:06:19,459 --> 00:06:20,792
هل يمكن؟

22
00:09:32,959 --> 00:09:35,000
موطني

23
00:17:00,334 --> 00:17:02,709
أبي! أمي!

24
00:18:29,542 --> 00:18:32,417
حسنا، انظرا ماذا وجدت

25
00:18:35,792 --> 00:18:37,083
اقتربت

26
00:18:54,209 --> 00:18:58,959
امسح دموعك يا بني
لأن الأشياء عديمة القيمة سهلة المنال

27
00:18:59,250 --> 00:19:04,834
أحيانا، عليك أن تكافح في سبيل ما هو لك
ومن أجل ما تثق به

28
00:19:05,667 --> 00:19:07,209
تذكر يا بني

29
00:19:07,459 --> 00:19:14,667
ليست القوة جسدية
بل القوة الداخلية ما تجعل الشخص عظيما

30
00:19:50,417 --> 00:19:51,751
ما كان ذلك؟

31
00:19:52,042 --> 00:19:53,542
مهلا، أين الكرة؟

32
00:19:55,667 --> 00:19:59,459
النجدة النجدة، أي أحد

33
00:19:59,584 --> 00:20:04,042
النجدة، قريتنا يتم مهاجمتها
يجب أن تساعدنا

34
00:20:27,209 --> 00:20:28,542
"احترسوا!"

35
00:20:28,667 --> 00:20:31,459
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

36
00:20:31,584 --> 00:20:32,959
"احترسوا!"

37
00:20:36,167 --> 00:20:39,542
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

38
00:20:39,667 --> 00:20:40,999
"احترسوا!"

39
00:20:41,209 --> 00:20:43,709
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

40
00:20:43,834 --> 00:20:45,250
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

41
00:20:45,375 --> 00:20:48,999
"يجب أن أعود... أعود إلى الماضي
(ساموراي جاك)"

42
00:20:49,083 --> 00:20:50,417
"احترسوا!"

43
00:20:53,083 --> 00:20:55,250
"(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"

44
00:20:58,209 --> 00:21:00,792
- "احترسوا!"
- "يجب أن أعود"

45
00:21:00,918 --> 00:21:02,834
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "(ساموراي جاك)"

46
00:21:02,959 --> 00:21:04,792
- "(جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)"
- "احترسوا!"

47
00:21:04,918 --> 00:21:07,918
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

